Lehçe Yeminli Tercüman

SİPARİŞİNİZİ VERİN

Küreselleşen dünyada, farklı ülkeler arasındaki idari ve yasal etkileşimler giderek daha sık hale gelmektedir. Polonya ile ilişkileri olan Avrupalılar veya yurtdışında yaşayan Polonyalılar için resmi belgelerin tercüme edilmesi sıklıkla gerekli hale gelmektedir. İşte bu noktada yeminli Lehçe tercüman devreye giriyor. Standart bir çevirmenden farklı olarak, yeminli bir çevirmen yasal değeri olan onaylı çeviriler yapma yetkisine sahiptir. İster bir birey, ister bir şirket ya da avukat olun, yeminli Lehçe tercümanın rolünü anlamak ve ona ne zaman başvuracağınızı bilmek çok önemlidir.

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
30 sayfa başına
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Müşterilerimiz ne düşünüyor...

Bernie
"Hızlı, dostane ve verimli. Bana 31 Aralık'ta bile çok kısa bir süre içinde geri dönebildiler.
Manel Harakati
"Çok hızlı, çok verimli, iletişim kurulabilir, aferin !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Beklendiği gibi hizmet ve makul fiyat."
Vezo Benvinda
"İşin kalitesinden ve çevirinin teslim edilme hızından çok memnunum, çeviri bana tarihten iki gün önce gönderildi..."
ABDERRAHIM
"Taahhütlere ve son teslim tarihlerine saygı, talebinizin tam bir güvenlik içinde takip edilmesi..."
ALICIA P.
"Süper! Belgeyi dosyalamak çok kolay ve anlaşılırdı ve fiyatlar açık ve netti. Belge çok hızlı bir şekilde teslim edildi. Tavsiye ederim ve gerekirse tekrar kullanırım."
MLS
"Müşteri hizmetleri olağanüstü. Whats App'te pazar günleri bile etkileyici. Çeviri hızlı ve doğru bir şekilde yapıldı. İkinci siparişim az önce gönderildi :)."
MINA
"Çok verimli, en ufak bir endişe veya soruya anında yanıt alıyoruz, ulaşılabilir olması güven verici... İlginiz ve yaptığınız iş için teşekkür ederiz👍"
Florence Etrillard
"Hızlı, verimli ve hepsinden önemlisi, bir sorumuz olduğunda her zaman dinlemeye hazır. Teşekkürler".
Koriche
" ... İsteğim üzerine bana başka bir kurye göndermekte bir saniye bile tereddüt etmediler. Bu yüzden şiddetle tavsiye ediyorum 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Çok ciddi bir şirket, çok profesyonel, işlem ve teslimat sürelerine saygı duyuluyor. Çeviri iyi kalitede. Onları tavsiye ederim.
M.S.
"Verimlilik, hız, kalite. Durumunuzu dikkate alan kaliteli bir karşılama. Belirsizlikleri önlemek için notlarla birlikte verimli, yüksek kaliteli çeviri. Çeviri birkaç saat içinde elde edildi. Teşekkür ederim"

Lehçe yeminli tercüman nedir?

A yemi̇nli̇ polonyali çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi önünde yemin etmiş bir profesyoneldir. Bu yemin ona resmi belgelerin Lehçe'den hedef dile veya tam tersi şekilde onaylı çevirilerini yapma yetkisi verir. Bu çeviriler yetkililer tarafından tanınır ve idari, hukuki veya ticari amaçlar için geçerli ve kullanılabilir hale gelir.

Bir çevirmenin 'yeminli' olarak tanınması için öncelikle her iki dilde de dilsel yeterliliğini ve belgeleri son derece doğru bir şekilde tercüme etme becerisini kanıtlaması gerekir. Başvuruları onaylandıktan sonra, mahkemenin atadığı bilirkişiler listesine girerler ve böylece çevirilerine kaşe ve imza basabilirler. Bu damga, çevirinin aslına uygun olduğunu belgeleyerek hukuki geçerliliğini garanti altına alır.

Lehçe yeminli tercüman ne zaman ve neden kullanılır?

Lehçe yeminli tercüman hizmetinin gerekli olduğu pek çok durum vardır:

  1. İdari ve yasal prosedürler : Doğum belgesi, evlilik cüzdanı, diploma veya transkript gibi Lehçe belgeleri yetkili makamlara sunmanız gerekiyorsa, bunların yetkili makamlar tarafından kabul edilebilmesi için yeminli tercümeleri olmalıdır.

  2. Yasal işlemler : Delillerin veya kanıtların Lehçe olarak mahkemeye sunulması gerektiğinde, yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilmeleri gerekir. Buna sözleşmeler, Lehçe mahkeme kararları ve diğer tüm yasal belgeler de dahildir.

  3. Diplomaların ve mesleki yeterliliklerin tanınması : Yeterliliklerinin yurtdışında tanınmasını isteyen Polonyalı öğrenciler ve profesyoneller, üniversitelerin veya işverenlerin bunları inceleyebilmesi için bu belgelerin yeminli tercümelerini sunmalıdır.

  4. Göçmenlik ve vatandaşlığa kabul : Doğum belgeleri, evlilik belgeleri, sabıka kayıtları ve ikamet veya vatandaşlığa kabul başvurusunun bir parçası olarak sunulan diğer destekleyici belgeler yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilmelidir.

  5. İş ilişkileri : Birlikte çalışan yabancı ve Polonyalı şirketler için, yeminli tercüman tarafından tercüme edilen sözleşmeler, ortaklık anlaşmaları, ana sözleşmeler veya mali belgeler her iki ülkede de şeffaflığı ve yasal uygunluğu garanti eder.

Nasıl Lehçe yeminli tercüman olabilirim?

Lehçe yeminli tercüman olmak kolay değildir ve birkaç aşamadan oluşan titiz bir süreç gerektirir:

  1. Diplomalar ve yeterlilikler : Çevirmenler çeviri, dilbilim veya ilgili bir alanda üniversite diplomasına sahip olmalıdır. Her iki dili de (hedef dil ve Lehçe) iyi derecede bilmek ve her iki ülkenin idari ve yasal sistemlerini tam olarak anlamak şarttır.

  2. Profesyonel deneyim : Çeviri alanında, özellikle de hukuki ve idari alanlarda sağlam bir deneyim büyük bir avantajdır. Hukuk veya noterlik çevirisinde uzmanlık kursları genellikle tavsiye edilir.

  3. Bir Temyiz Mahkemesine kayıt için başvuru : Yeminli tercüman olmak için Temyiz Mahkemesine ayrıntılı bir başvuru yapmanız gerekmektedir. Bu başvuru, nitelikleri, eksiksiz bir özgeçmişi ve neden yeminli tercüman olmak istediklerini açıklayan bir ön yazıyı içermelidir.

  4. Mülakat ve yemin : Başvuru kabul edilirse, çevirmen yemin etmeye çağrılır. Yemin ettikten sonra, çevirmen resmi olarak Temyiz Mahkemesi'nin uzman çevirmenler listesine kaydedilir.

Lehçe yeminli tercümelerin belirli özellikleri

Lehçe belgelerin yeminli tercümeleri yalnızca her iki dile de mükemmel bir şekilde hakim olmayı değil, aynı zamanda her iki ülkedeki yasal ve idari standartlar hakkında derinlemesine bilgi sahibi olmayı da gerektirir. İşte akılda tutulması gereken birkaç özel nokta:

  • Polonya hukuk sistemi : Polonya, kendine özgü terminolojisi ve idari yapılarıyla benzersiz bir hukuk sistemine sahiptir. Çevirmenlerin doğru çeviriler üretebilmeleri için bu özellikleri çok iyi anlamaları gerekir.
  • Kültürel ve dilsel farklılıklar Bazı Lehçe terimlerin yabancı dilde doğrudan bir karşılığı yoktur. Bu nedenle çevirmen, belgenin anlamını ve yasallığını koruyarak bu terimleri uyarlamalıdır.
  • İdari formaliteler : Belgelerin biçimlendirilmesi, yasal uyarıların eklenmesi ve yasal çerçeveye uygunluk, çevirinin kabul edilebilirliğini garanti altına alan kilit unsurlardır.

Lehçe yeminli tercüman ücretleri

Tüm yeminli tercüme ihtiyaçlarınız için fiyatlarımız şeffaf ve rekabetçidir. Aşağıda standart fiyatlarımız ve acil teslimat seçeneklerimiz yer almaktadır:

HizmetDetayFiyatlar
Yeminli tercümelerSayfa başına fiyat30€
Son teslim tarihiStandart (3 ila 5 gün)Ücretsiz
Ekspres (48 saat)10€
Ekspres (24 saat)20€
TeslimatE-posta ileÜcretsiz
E-posta + posta ile teslimat10€

Fiyat Minimum sipariş değeri 30 €'dur.

Teslimat süreleri ve şartları

Yeminli tercüme için standart geri dönüş süremiz 2 ila 3 iş günüdür. Ancak, bazı durumların daha hızlı geri dönüş gerektirdiğini biliyoruz. Bu yüzden hızlı teslimat seçenekleri sunuyoruz:

  • 48 saatte teslimat Sayfa başına 10 ek.
  • 24 saat teslimat Sayfa başına 20 ek.

Belgelerini basılı kopya olarak almayı tercih edenler için 5 € ek ücret karşılığında posta yoluyla teslimat seçeneği de sunuyoruz. Acentemiz her belgenin doğru şekilde gönderilmesini ve mükemmel durumda ulaşmasını sağlar.

Lehçe yeminli tercümanı nasıl seçerim?

Yeminli Almanca çevirmen için seçim kriterleri

Doğru Lehçe yeminli tercümanı seçmek için bir dizi kriterin göz önünde bulundurulması gerekir:

  1. Temyiz Mahkemesi kayıtlarını kontrol edin: Çevirmenin resmi yeminli çevirmenler listesinde yer aldığından emin olun. Bu listelere İstinaf Mahkemelerinin web sitelerinden ulaşabilirsiniz.

  2. Deneyim ve uzmanlık : Hukuki ve idari çeviri uzmanlık gerektiren bir alandır. Bu alanda kanıtlanmış deneyimi olan ve karmaşık belgelerin üstesinden gelebilen bir çevirmen seçin.

  3. Fiyatlandırma : Yeminli tercümanlar tarafından talep edilen ücretler, belgenin karmaşıklığına, uzunluğuna ve talebin aciliyetine bağlı olarak değişebilir. İşe başlamadan önce ayrıntılı bir fiyat teklifi talep etmeniz tavsiye edilir.

  4. Teslimat süreleri : Çeviri teslim tarihleri, özellikle de zaman kısıtlamalarınız varsa çok önemli bir rol oynayabilir. Çevirmenin kaliteden ödün vermeden son teslim tarihini karşılayabileceğinden emin olun.

  5. İtibar ve müşteri yorumları : Müşteri referansları ve değerlendirmeleri, çevirmenin işinin kalitesi hakkında size iyi bir fikir verebilir. Çevrimiçi platformlara danışın veya tavsiye isteyin.

Lehçe yeminli tercüme ücreti ne kadardır?

Yeminli tercümelerin maliyetleri bir dizi faktöre bağlı olarak önemli ölçüde değişir:

  1. Belge türü Karmaşık bir hukuki veya mali belgenin çevirisi, basit bir idari belgenin çevirisinden daha maliyetli olacaktır.
  2. Belge uzunluğu Ücretler genellikle sayfa veya kelime başına hesaplanır. Belge ne kadar uzunsa, maliyet de o kadar yüksek olur.
  3. Acil durum : Acil olarak talep edilen bir çeviri genellikle ek bir maliyet gerektirir.
  4. Ek maliyetler Belgelerin yasallaştırılması, özel ifadelerin eklenmesi veya nihai belgenin basılması da fiyatı etkileyebilir.

Genel olarak, yeminli Lehçe çevirinin ortalama maliyeti, belgenin özelliklerine ve çevirmenin uzmanlığına bağlı olarak sayfa başına 30 ila 90 € arasındadır.

SİPARİŞİNİZİ VERİN

Translatorus'ta mevcut diğer diller

Çeviri büromuz 51 dilde yeminli tercüman ağına sahiptir: 

  • Gürcüce
  • Yunan
  • İbranice
  • Hintçe
  • Macarca
  • Endonezce
  • İtalyan
  • Japonca
  • Kürtçe
  • Lao
  • Litvanyalı
  • Makedonca
  • Malay
  • Moğolca
  • Karadağlı
  • Hollandaca
  • Ourdou
  • Pachto

Lehçe yeminli tercüman kullanmanın avantajları

Lehçe yeminli tercüman tercih etmenin, basit bir dil çevirisinin çok ötesine geçen birçok avantajı vardır. İşte başlıca avantajlardan bazıları:

  • Yasal tanınma Lehçe yeminli tercüman, bir çevirinin aslına sadık ve doğru olduğunu onaylayabilecek tek kişidir. Bu tasdik, belgelerin yabancı veya Polonya makamları tarafından tanınması için gereklidir. İster idari, ister akademik veya hukuki belgeler için olsun, çevirinin yasal olarak tanınması genellikle kabul edilmeleri için bir ön koşuldur.

  • Güvenilirlik ve hassasiyet Yeminli tercümanlar, dil uzmanlıklarının yanı sıra teknik ve hukuki kelime dağarcığı konusunda da eğitimlidirler. Sadece doğru bir çeviri sağlamakla kalmaz, aynı zamanda bir sözleşmedeki yanlış yorumlar veya yasal bir yanlış anlaşılma gibi ciddi sonuçlar doğurabilecek yanlış anlamaları, eksiklikleri veya yaklaşımları da önlerler.

  • Kültürel ve yasal adaptasyon Yurtdışındaki ve Polonya'daki idari ve yasal sistemler önemli ölçüde farklılık gösterir. Lehçe yeminli tercüman bu nüanslara aşinadır ve kültürel özellikleri dikkate alırken çevirileri her iki ülkenin yasal standartlarına uyacak şekilde nasıl uyarlayacağını bilir.

  • Sorumluluk : Bir hukuk uzmanı olarak yeminli tercüman, yaptığı çevirilerden yasal olarak sorumludur. Bir anlaşmazlık durumunda, yeminli bir çeviri mahkemede kanıt olarak kullanılabilir. Bu, çevirmenin çevirinin doğruluğundan şahsen sorumlu olduğu için kusursuz kalitede iş sunmasını sağlar.

  • Uluslararası kabul : Lehçe yeminli tercüman tarafından yapılan yeminli tercümeler, bazı ek formalitelere (örneğin apostil) tabi olarak uluslararası alanda tanınır. Bu, belgelerini çeşitli ülkelerde sunması gerekenler için idari prosedürleri basitleştirir.

Lehçe yeminli tercüman tarafından çevrilen en yaygın belgeler

Lehçe yeminli tercüman hizmetleri birçok bağlamda gereklidir. İşte en sık tercüme edilen belgelerin bir listesi:

  1. Medeni durum belgeleri :

    • Doğum belgeleri
    • Evlilik belgeleri
    • Ölüm belgeleri
    • Boşanma belgeleri
  2. Akademik belgeler :

    • Diplomalar ve sertifikalar
    • Transkriptler
    • Yeterlilik veya denklik belgeleri
  3. Yasal belgeler :

    • Ticari sözleşmeler
    • Ortaklık anlaşmaları
    • Wills
    • Ana sözleşme
    • Mahkeme kararları
  4. Finansal belgeler :

    • Bilançolar
    • Vergi iadeleri
    • Finansal tablolar
  5. Göçmenlik ve vatandaşlığa kabul belgeleri :

    • Vatandaşlığa kabul başvuruları
    • İkamet belgeleri
    • Çalışma izinleri
  6. Noter onaylı belgeler :

    • Proxyler
    • Gayrimenkul satış tapuları
    • Onur beyanı

Lehçe yeminli tercüman kullanırken sık yapılan hatalar

Lehçe yeminli tercümanlar son derece kalifiye olsalar da, doğru önlemler alınmazsa bazı hatalar meydana gelebilir. İşte kaçınılması gereken bazı yaygın hatalar:

  1. İletişim bilgilerini ve referansları kontrol etmeyin: Çevirmenin ilgili Temyiz Mahkemesinin yeminli çevirmenler listesine kayıtlı olduğundan emin olun. Bu, yeminli statülerinin meşruiyetini ve çevirilerinin doğruluğunu garanti eder.

  2. Önceden fiyat teklifi talep etmeyin: Bazı çeviriler, özellikle de özel işlem gerektirenler (özel düzen, aciliyet vb.), ek maliyetlere neden olabilir. Projeye başlamadan önce her zaman ayrıntılı bir fiyat teklifi isteyin.

  3. Belgenin belirli özelliklerinin ihmal edilmesi: Belgeniz teknik jargon, özel terimler veya gizli bölümler içeriyorsa, çevirmenin bu tür içeriklerle başa çıkmak için gerekli deneyime sahip olduğundan emin olun. Belirli bir alanda (örneğin finans veya hukuk) uzmanlık eksikliği yanlış çevirilere yol açabilir.

  4. Ek yasal formalitelerin göz ardı edilmesi : Bazen, yeminli bir çevirinin yurt dışında geçerli olabilmesi için apostil veya yasallaştırma ile birlikte sunulması gerekir. İşe başlamadan önce bu gereklilikleri çevirmeninizle görüşün.

Yeminli tercüme süreci: adım adım

Yeminli tercüme, açıkça tanımlanmış aşamaları takip eden yapılandırılmış bir süreçtir:

  1. İlk değerlendirme Çevirmen, karmaşıklığını ve uzunluğunu değerlendirmek ve dilsel veya yasal zorlukları tespit etmek için orijinal belgeyi inceler. Ayrıca bağlamı ve özel ihtiyaçları anlamak için müşteriyle konuşurlar.

  2. Çeviri Belge, her bir terime, cümleye ve yapıya özel dikkat gösterilerek çevrilir. Çevirmen, iki dil arasındaki sözdizimi ve terminoloji farklılıklarını göz önünde bulundururken orijinal metnin formatına uymaya özen gösterir.

  3. İnceleme Çevirinin doğruluğunu sağlamak için kapsamlı bir gözden geçirme yapılır. Çevirmen, anlamın orijinaliyle tutarlı olduğundan emin olmak için her kelimeyi ve cümleyi kontrol eder.

  4. Sertifikasyon Çeviri tamamlandığında, çevirmen çeviriyi "Aslına uygunluğu onaylanmış çeviri" ibaresiyle birlikte damgalar ve imzalar. Bu unsurlar çeviriye yasal değerini kazandırır.

  5. Belgenin teslim edilmesi Yeminli tercüme müşteriye basılı ve imzalı olarak verilir, çünkü yetkililer için yalnızca fiziksel (dijital değil) tercümeler geçerlidir. Orijinal belge de referans için eklenebilir.

Yeminli Lehçe çevirilere alternatifler: tuzaklara dikkat!

Tasdiksiz çeviriler veya makine çevirisi araçları gibi daha ucuz alternatifler aramak cazip gelebilir. Ancak bu seçeneklerin önemli riskler taşıdığını unutmamak gerekir:

  1. Yetkili makamlar tarafından tanınmama : Onaysız bir çeviri, resmi belgeler için yetkililer tarafından kabul edilmeyecektir. Bu durum başvurunuzun gecikmesine veya reddedilmesine yol açabilir.

  2. Dilsel yanlışlıklar : Google Translate gibi çevrimiçi çeviri araçları yasal ve idari nüansları anlamamaktadır. Resmi bir bağlamda gereken doğruluğu garanti edemezler.

  3. Yasal konular : Yanlış bir çevirinin, örneğin yanlış çevrilmiş bir sözleşmenin imzalayanlardan birini yanlış yönlendirmesi gibi yasal yansımaları olabilir.

Lehçe ve yabancı dil arasında tercüme edilen belgelerinizin geçerliliğini ve gerçekliğini garanti altına almak için yeminli Lehçe tercüman kullanmak çok önemlidir. İster idari, ister hukuki, ister akademik veya ticari amaçlarla çeviriye ihtiyacınız olsun, nitelikli bir yeminli tercüman seçmeniz belgelerinizin yetkililer tarafından tanınmasını sağlayacaktır. Kaliteli bir yeminli tercümeye yatırım yapmak, gecikmelerden, yanlış anlaşılmalardan ve yasal komplikasyonlardan kaçınmanızı sağlayacak, böylece yabancı ve Polonyalı kurumlarla etkileşimlerinizi kolaylaştıracaktır.

Sonuç olarak, çevirinizin doğru, kesin ve yasal olarak geçerli olmasını sağlamak için çevirmeninizi deneyim, uzmanlık ve niteliklerini göz önünde bulundurarak dikkatlice seçin.

Yeminli Tercüman Lehçe ve diğerleri :

Çeviri büromuz diğer dillerde de hizmet vermektedir. İşte yeminli tercüme hizmeti sunduğumuz diğer dillerden bazıları:

Yeminli tercüme ücreti ne kadardır?

Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 30€ sabit fiyat sunuyoruz. 

A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Adli bir uzman ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Böylece çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.

İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.

Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmaktır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.

Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi belirli sayıda belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.

Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.