5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Присяжний перекладач іспанської мови

La traduction officielle est une exigence incontournable dans de nombreux contextes administratifs, juridiques ou académiques. Que vous ayez besoin de traduire des documents d’état civil, des diplômes ou des contrats, un Присяжний перекладач іспанської мови присяжний перекладач - це акредитований фахівець, який гарантує точний переклад, визнаний державними органами. У цій статті ми детально розглянемо послуги присяжного перекладача, їхню корисність і те, чому для перекладу іспанською мовою необхідно звертатися до такого фахівця.

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Затверджений перекладач
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
Lire plus
"Швидко, доброзичливо та ефективно. Вони змогли зв'язатися зі мною за дуже короткий проміжок часу безпосередньо 31 грудня".
Манель Харакаті
Lire plus
"Я дуже задоволений Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, добре зроблено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаель Кольсене
Lire plus
"Послуга відповідає очікуванням і за розумною ціною".
Везо Бенвінда
Lire plus
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Повага до зобов'язань і термінів з подальшим виконанням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
Lire plus
"Чудово! Дуже легка і проста подача документів, чітке і зрозуміле ціноутворення. Дуже швидка відправка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба".
MLS
Lire plus
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний точно і швидко. Моє друге замовлення щойно надіслали :)".
MINA
Lire plus
"Дуже ефективно, 1 найменша проблема або питання, ми отримуємо негайну відповідь, і з нами можна зв'язатися, що заспокоює...Дякую за увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
Lire plus
"Швидко, ефективно і, перш за все, уважно ставляться до наших запитань. Дякуємо"
Коріче
Lire plus
"... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪"
Маргарида Жоао Міранда
Lire plus
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни виконання та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
Lire plus
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Навіщо користуватися послугами присяжного перекладача іспанської мови?

Що таке присяжний перекладач іспанської мови?

A Присяжний перекладач іспанської мови est un traducteur qui a prêté serment auprès d’une cour d’appel. Cela signifie qu’il est habilité à traduire des documents officiels de l’espagnol vers une autre langue ou vers l’espagnol, en garantissant la fidélité et la véracité du contenu. Une fois la traduction effectuée, le traducteur y appose son cachet et sa signature, ce qui donne un caractère officiel au document.

Різниця між присяжним перекладачем і звичайним перекладачем

Важливо зазначити, що присяжний перекладач відрізняється від звичайного перекладача тим, що він має юридичні повноваження засвідчувати автентичність перекладу. Цей привілей надається їм судовим органом, що дозволяє їм перекладати документи, які будуть офіційно визнані різними адміністраціями та організаціями, такими як :

  • Посольства
  • Консульства
  • Суди
  • Університети
  • Транснаціональні компанії

Коли потрібен присяжний перекладач іспанської мови?

Послугами Присяжний перекладач іспанської мови необхідні в багатьох контекстах. Ось кілька прикладів ситуацій, в яких необхідно звернутися до його послуг:

  1. Переклад юридичних документів Нотаріальні акти, договори, заповіти, судові рішення тощо.
  2. Переклад академічних документів Дипломи, стенограми, свідоцтва про навчання.
  3. Переклад документів цивільного стану Свідоцтва про народження, шлюб та смерть.
  4. Імміграційні процедури Коли ви подаєте заяву на візу, натуралізацію або дозвіл на проживання.
  5. Тендерна документація Переклад документів, пов'язаних з міжнародними запрошеннями до участі в тендерах.

En résumé, tout document destiné à une entité officielle en Espagne ou à l’étranger et nécessitant une traduction certifiée doit passer par un traducteur assermenté.

Переваги використання нашого присяжного бюро перекладів

Прозоре та доступне ціноутворення

У нашому агентстві ми віримо в прозоре ціноутворення. Наші тарифи зрозумілі і не містять сюрпризів:

  • 30€ par page : Ce tarif s’applique pour une traduction standard avec un délai de livraison classique.
  • 10 за термінову доставку за 48 годин Якщо вам потрібен переклад менш ніж за 48 годин, ми пропонуємо послугу термінового перекладу за конкурентними цінами.
  • 20 € за доставку протягом 24 годин Для екстрених випадків ми пропонуємо цілодобову послугу експрес-перекладу.
  • 5 за доставку поштою На додаток до цифрової версії, ви можете попросити надіслати ваш документ поштою, за додаткову плату в розмірі лише 5 євро.

Тарифи на послуги присяжних перекладачів іспанської мови

Наші тарифи прозорі та конкурентоспроможні для всіх ваших потреб у присяжному перекладі. Нижче наведено наші стандартні тарифи та варіанти термінової доставки:

Присяжні переклади

Ціна за сторінку

30€

Терміни доставки

  • Стандартно від 3 до 5 днів

Безкоштовно

  • Експрес 48 год

10€

  • Експрес 24 год

20€

Типи доставки

  • По електронній пошті

Безкоштовно

  • Електронна пошта + стандартна поштова доставка

5 €

Ціна minimal pour une commande est alors de 30€.

Як оформити замовлення на нашому сайті?

Замовлення на нашому сайті - це швидко і просто. Нижче наведені кроки, яких слід дотримуватися:

  1. Відвідайте наш веб-сайт та оберіть послугу присяжного перекладу.
  2. Завантажте ваші документи перекладати в цілковитій безпеці.
  3. Виберіть час доставки відповідно до ваших потреб (стандартний, 48 годин або 24 години).
  4. Виберіть додаткові опції наприклад, поштова доставка.
  5. Здійснюйте оплату онлайн щоб підтвердити ваше замовлення.

Потім ви отримаєте свій переклад електронною поштою та, за бажанням, поштою.

Різні етапи присяжного перекладу

Попередній аналіз документа

Перед початком роботи над перекладом Присяжний перекладач іспанської мови проводить ретельний аналіз документа, який потрібно перекласти. Цей етап має вирішальне значення для визначення типу контенту, специфічних технічних термінів і забезпечення повноти документа.

Переклад

Сам переклад - це етап, на якому перекладач повинен продемонструвати ретельність і точність. Враховуючи офіційний характер документа, присяжний перекладач зобов'язується точно відтворити зміст оригіналу, дотримуючись при цьому правових та адміністративних норм країни призначення.

Коректура та сертифікація

Після завершення переклад кілька разів вичитується для забезпечення точності. Після цього Присяжний перекладач іспанської мови ставить свою печатку, підпис і заяву про те, що переклад відповідає оригіналу.

Вручення присяжного документа

Засвідчений документ надсилається клієнту обраним способом (електронною поштою або поштою). Якщо потрібна додаткова автентифікація (наприклад, апостиль), ми також пропонуємо цю послугу.

Інші мови, доступні на Translatorus

Наше бюро перекладів має мережу присяжних перекладачів на 51 мову: 

  • Грузинська
  • Грецька
  • Іврит
  • Хінді
  • угорська
  • Індонезійська
  • Італійська
  • Японський
  • Курдська.
  • Лао.
  • Литовська
  • Македонська
  • Малайзія.
  • Монгольська
  • Чорногорська
  • Голландська
  • Оурду.
  • Пачто

Практичне застосування присяжного іспанського перекладу

Присяжні переклади для студентів

Якщо ви студент, який планує продовжити навчання в Іспанії, то присяжний переклад з іспанської мови Переклад ваших дипломів та виписок з атестатів є дуже важливим. Іспанські університети вимагають офіційні переклади, щоб перевірити дійсність ваших дипломів і оцінити вашу придатність для навчання на академічних програмах.

Присяжні переклади для компаній

Для бізнесу переклад юридичних документів, контрактів, статутів та інших фінансових документів є необхідністю для укладення міжнародних комерційних угод. Неправильне тлумачення контракту може призвести до дорогих суперечок. Тому так важливо довірити ці документи присяжному перекладачеві.

Присяжні переклади в сфері імміграції

Les procédures d’immigration sont souvent complexes et nécessitent la soumission de nombreux documents officiels. Actes de naissance, certificats de mariage, ou documents de résidence : chaque document doit être traduit et assermenté pour être accepté par les autorités de l’immigration.

Переклади для укладення шлюбу та натуралізації

Якщо ви плануєте весілля в Іспанії або іншій країні, вам знадобляться завірені переклади документів про цивільний стан. Аналогічно, для натуралізації або отримання посвідки на проживання часто потрібен присяжний переклад.

Чому для присяжного перекладу варто обрати наше бюро?

Експертиза та професіоналізм

Ми працюємо лише з присяжними перекладачами, атестованими апеляційними судами. До кожного документа ми ставимося з особливою ретельністю та увагою, щоб забезпечити його дійсність в установах.

Терміни доставки підлаштовані під ваші потреби

Ми розуміємо, наскільки терміновими можуть бути деякі ситуації. Саме тому ми пропонуємо індивідуальні терміни доставки, від стандартної доставки до 48-годинної або 24-годинної.

Простий і безпечний процес замовлення

Ми спростили процес замовлення, щоб зробити його максимально зручним для клієнтів. Ви можете завантажувати свої документи в цілковитій безпеці, а кожна транзакція шифрується для забезпечення конфіденційності вашої інформації.

Доступне обслуговування клієнтів

Наша команда завжди готова відповісти на будь-які ваші запитання та підтримати вас протягом усього процесу перекладу. Телефоном, електронною поштою або в онлайн-чаті - ми завжди готові допомогти.

Поширені запитання щодо присяжного іспанського перекладу

Скільки часу потрібно для отримання присяжного перекладу?

Ми можемо перекласти широкий спектр документів, включаючи :

  • Свідоцтва про народження
  • Свідоцтва про шлюб та розлучення
  • Дипломи та стенограми
  • Трудові договори
  • Судові рішення
  • Статут
  • Імміграційні документи

Чи дійсний присяжний переклад за кордоном?

Так, переклади, виконані присяжним перекладачем, дійсні в усіх країнах, які визнають статус присяжного перекладача. Однак у деяких випадках може знадобитися додаткове проставлення апостиля або легалізація.

Як я можу бути впевнений, що присяжний перекладач є дійсним?

Щоб гарантувати дійсність присяжного перекладача, ви можете перевірити, чи є він у списку присяжних перекладачів, опублікованому Апеляційним судом. Наше бюро працює виключно з визнаними перекладачами з цього офіційного списку.

Процес виготовлення присяжного перекладу

Попереднє вивчення документа присяжним іспанським перекладачем

Кожен перекладацький проект починається з попереднього дослідження, яке проводить перекладач. Цей етап, хоч і непомітний для замовника, є важливим для забезпечення якості перекладу. Перекладач ретельно вивчає зміст, переконуючись у його повноті та визначаючи будь-які специфічні, технічні або юридичні терміни, які потребують особливої уваги. Наприклад, у випадку з юридичним документом, таким як контракт, кожне слово має своє значення, і його неправильне тлумачення може змінити загальний зміст тексту.

На цьому етапі Присяжний перекладач іспанської мови також перевіряє наявність двозначного змісту або пропусків. У випадку рукописних або погано розбірливих відсканованих документів може виникнути необхідність зв'язатися із замовником для уточнення певних фрагментів, щоб забезпечити точність перекладу.

Етап перекладу

Після завершення попереднього дослідження перекладач приступає до власне перекладу. До кожного речення та абзацу ставляться з особливою ретельністю, щоб забезпечити дотримання оригінального змісту тексту. Присяжний перекладач не тільки перекладає дослівно, але й адаптує текст так, щоб він відповідав культурним і правовим нормам цільової країни.

У деяких випадках, особливо коли йдеться про технічні або юридичні терміни, перекладачеві доводиться шукати точні еквіваленти в мові перекладу. Наприклад, юридичний термін в іспанській мові може не мати прямого перекладу; тоді перекладач повинен використовувати свої навички, щоб знайти найбільш відповідну формулу.

Контроль якості та валідація документа

Після перекладу важливим етапом є вичитування. На відміну від традиційної коректури, тут Присяжний перекладач іспанської мови перевіряє кожне слово, кожну цифру і кожну деталь, щоб переконатися, що перекладений текст точно відповідає оригіналу. Ця перевірка відбувається на декількох рівнях:

  • Перевірка термінології Перекладач стежить за тим, щоб технічні терміни використовувалися послідовно в усьому документі.
  • Перевірка стилю Мета полягає в тому, щоб текст плавно перетікав і не зраджував змісту оригіналу.
  • Перевірка формату Деякі документи, наприклад, дипломи або контракти, вимагають особливого форматування. Перекладач забезпечує відповідність формату перекладеного документа формату оригіналу.

Засвідчення та підпис документів

Після завершення контролю якості перекладач підписує документ і ставить на ньому печатку. Саме цей етап надає документу офіційного статусу. Проставляючи печатку та підпис, присяжні перекладачі юридично зобов'язуються гарантувати, що зміст перекладу відповідає оригіналу.

До документа додається свідоцтво про переклад, в якому перекладач засвідчує, що його переклад відповідає оригіналу. Це свідоцтво необхідне для визнання документа компетентними органами.

Доставка та управління фізичними та цифровими версіями

Завершальним етапом є доставка документа замовнику. Залежно від вибору клієнта, документ може бути надісланий в електронному вигляді (завірений цифровим підписом PDF) або поштою. Цифрова версія зручна для швидкого використання, тоді як паперова версія, з оригінальною печаткою та підписом, необхідна для певних юридичних контекстів.

Наше агентство пропонує послугу поштової доставки за ціною 5 €Це гарантує, що документ прибуде до вас додому в найкращому стані. Крім того, якщо документ потрібно подати в установу, яка вимагає кілька версій, ми також пропонуємо можливість зробити кілька завірених копій.

Конкретні контексти, в яких використовується присяжний перекладач іспанської мови

Присяжні переклади для віз

Коли ви подаєте заяву на отримання студентської, робочої візи або візи на проживання, ви повинні надати перекладені та завірені документи. Наприклад, це може бути Присяжний перекладач іспанської мови знадобиться для перекладу свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб і трудових договорів. Ці документи повинні бути засвідчені для того, щоб їх прийняли консульські служби або місцеві органи влади.

У деяких країнах, таких як США або Канада, імміграційні органи вимагають не лише присяжного перекладу, але й апостилю. Наше агентство може проконсультувати вас щодо цих додаткових кроків, якщо це необхідно, щоб забезпечити повноту вашого досьє.

Присяжні переклади для комерційних угод

У глобалізованому світі багато європейських та іспанських компаній працюють разом. Незалежно від того, чи складаєте ви комерційний контракт, чи розробляєте статут компанії, чи підтверджуєте тендерну документацію, важливо мати офіційний переклад документів. Неправильний переклад може мати катастрофічні наслідки, аж до розірвання контракту.

Використовуючи Присяжний перекладач іспанської мовиВи можете гарантувати своїй компанії, що кожен документ є точним і визнається судами та компетентними органами. Це особливо важливо в міжнародних спорах, де точність кожного юридичного терміну має вирішальне значення.

Присяжні переклади для академічного визнання

Pour les étudiants étrangers souhaitant faire reconnaître leurs diplômes en Espagne ou à l’étranger, il est souvent nécessaire de fournir une traduction assermentée de leurs relevés de notes, diplômes et autres attestations académiques. Les universités et les écoles exigent ces traductions pour évaluer votre parcours académique et déterminer si vous êtes éligible pour un programme spécifique.

Наше бюро має досвід роботи зі студентами та навчальними закладами. Ми розуміємо вимоги університетів і гарантуємо, що ваші документи будуть перекладені відповідно до необхідного стандарту.

Присяжні переклади для шлюборозлучних процесів

Присяжні переклади також необхідні для шлюбних процедур, будь то шлюб в Іспанії або розлучення за участю громадян різних країн. Свідоцтва про шлюб, свідоцтва про народження, рішення про розлучення: кожен документ повинен бути перекладений точно і офіційно, щоб його визнали компетентні органи.

Ми розуміємо, що ці процеси часто бувають делікатними і вимагають абсолютної обережності. Саме тому ми гарантуємо повну конфіденційність і швидке та ефективне обслуговування, щоб ви могли зосередитися на головному.

Наші зобов'язання як присяжного бюро перекладів

Конфіденційність та безпека документів

Конфіденційність - в центрі наших турбот. Незалежно від того, чи довіряєте ви нам особистий документ, чи комерційний контракт, ми робимо все можливе, щоб захистити вашу інформацію. Наші платформи для завантаження файлів захищені, а доступ до ваших документів мають лише перекладачі, які безпосередньо беруть участь у вашому проекті.

Якість і строгість

Кожен переклад, виконаний нашим бюро, проходить суворий контроль якості. Ми працюємо лише з присяжними перекладачами, які мають підтверджений досвід та спеціалізацію у своїй галузі. Будь то юриспруденція, фінанси чи медицина, ми гарантуємо, що кожен документ буде перекладений експертом у відповідній галузі.

Справедливе та доступне ціноутворення

Ми розуміємо, що кожен проект є унікальним, тому пропонуємо тарифи, адаптовані до кожної ситуації. Зі ставкою 30€ par page та екстрені варіанти для 10 на 48 годин і 20 € за 24 годиниМи пропонуємо гнучкість для задоволення потреб наших клієнтів, незалежно від того, чи є вони фізичними або юридичними особами.

Обслуговування клієнтів до ваших послуг

Наша команда готова відповісти на всі ваші запитання до, під час або після перекладу. Ми віримо в прозору комунікацію та індивідуальну підтримку кожного проекту. Якщо у вас виникнуть найменші сумніви щодо процедури або специфіки вашого перекладу, ми завжди готові проконсультувати вас.

Зв'яжіться з нами

звернутися до затвердженого перекладача

Присяжний перекладач іспанської та інших мов:

Наше бюро перекладів також пропонує послуги іншими мовами. Ось деякі з інших мов, на які ми пропонуємо послуги присяжного перекладу:

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу : la nature du document (nombre de mots etc…) et la langue visée. Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de la nature et des langues. En effet, certaines langues sont plus rares et demandent donc un coût plus élevé que pour d’autres langues courantes. En général, les traductions assermentées de documents communs comme des permis de conduire ou des actes telles que des actes de mariages etc. coûtent entre 30€ et 60€ par pages. Enfin, ce prix dépend aussi du traducteur assermenté, chaque traducteur fixe son propre prix, il n’existe donc pas de prix fixe. Cependant, chez Translatorus nous vous proposons un prix fixe de 30€ la page. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.