Присяжний перекладач Лілль

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

Потрібен офіційний переклад у Ліллі? Наші присяжні перекладачі до ваших послуг. Спеціалізуючись на декількох мовах, вони надають переклади на для будь-якого типу документів.

Наші послуги є швидкими, якісними та юридично визнаними. Зв'яжіться з нами зараз, щоб отримати безкоштовну оцінку та довірити свої документи перевіреним експертам у Ліллі.

Наша команда прагне швидко та ефективно задовольнити ваші очікування, дотримуючись термінів і забезпечуючи високу якість роботи. Ми є лідером у регіоні Аквітанія в галузі юридичних, технічних та офіційних перекладів, пропонуючи індивідуальний підхід до кожного клієнта. Зв'яжіться з нами, щоб дізнатися, як ми можемо допомогти вашому бізнесу подолати мовні бар'єри з упевненістю та досвідом.

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Приведено до присяги та сертифіковано
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидкі, доброзичливі та ефективні. Вони змогли відповісти мені за дуже короткий проміжок часу, навіть 31 грудня.
Манель Харакаті
"Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, гарна робота !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаель Кольсене
"Послуга, як і очікувалося, і розумна ціна".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів, з подальшим відстеженням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Супер! Подача документа була дуже простою і зрозумілою, а ціни були чіткими і однозначними. Дуже швидка доставка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба."
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний швидко і точно. Моє друге замовлення щойно відправлено :)".
MINA
"Дуже оперативно, 1 найменше занепокоєння або питання, ми отримуємо негайну відповідь, з нами можна зв'язатися, що заспокоює... Дякую за вашу увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, завжди готові вислухати, коли у нас є питання. Дякую".
Коріче
" ... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни обробки та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Розуміння присяжних перекладів

Що таке присяжний перекладач?

Присяжний перекладач - це професійний перекладач, приведений до присяги в Апеляційному або Касаційному суді Франції. Має статус судового експерта, що дозволяє йому перекладати офіційні документи та засвідчувати їхню відповідність.

Присяжні перекладачі, яких іноді називають присяжними перекладачами або юридичними перекладачами, - це визнаний офіцером міністерства. До нього часто звертаються суди, державні установи, посольства, мерії, компанії і навіть приватні особи.

Як випливає з назви, головну роль у цьому процесі відіграєприсяжний експерт-перекладач полягає в перекладі офіційного, юридичного та/або нормативного документа іншою мовою. Перекладений текст повинен бути вірним оригіналу, зберігаючи зміст і термінологію вихідного документа. 

Відмінності між присяжним і неприсяжним перекладом

Присяжний переклад має юридичну силу в судах та органах влади, чого не можна сказати про безкоштовний переклад. 

У наступній таблиці наведено ключові моменти, які слід пам'ятати про присяжний і неприсяжний переклад.

ОсобливостіПрисяжні перекладиНеприсяжний переклад
Тип перекладу
  • На основі оригіналу документа або копії оригіналу
  • Здійснюється присяжним перекладачем
  • Вимагається іноземними органами влади
  • Необхідний для оформлення офіційних документів за кордоном
  • Засвідчується підписом і печаткою перекладача
  • Може бути виконаний будь-яким перекладачем
  • Менш формальний
  • Використовується для неофіційних цілей
  • Несертифіковані, менш формальні
  • Може бути виготовлений на копії документа
Джерело перекладу
  • Засвідчення з копії, яка часто приймається
  • Не ґрунтується по суті на оригіналі
  • Не ґрунтується по суті на оригіналі
ДедлайниІноді довшеЯк правило, коротше
ПроцесВимагає отримання оригіналу документаПростіше, але не завжди в оригіналі
Легалізація та апостильЧасто необхідні для використання за кордономРідко потрібен для використання у Франції

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

Послуги та досвід нашого присяжного перекладача в Ліллі

Ви шукаєте присяжного перекладача в регіоні О-де-Франс? У Translatorus ми маємо у своєму розпорядженні цілу низку перекладачів експертів-перекладачів для Апеляційного суду Лілля для всіх ваших потреб у сертифікованому перекладі.

Присяжний перекладач Лілль - Спеціалізація

Наші присяжні перекладачі в Ліллі перекладають широкий спектр файлів, включаючи :

  • Документи про цивільний стан свідоцтва про народження/смерть/шлюб, сімейні записи, посвідчення особи, паспорти тощо.
  • Нотаріальні дії довіреності, заповіти, договори купівлі-продажу тощо.
  • Офіційні документи До них відносяться рішення про розлучення та усиновлення, свідоцтва про безшлюбність та судимості, дії судового виконавця.
  • Професійні сертифікати та комерційні документи Трудові договори та свідоцтва, статути та реєстри компаній, документи компаній, виписки з Кбіс, комерційні контракти, сертифікати INPI тощо.
  • Сертифікати та адміністративні документи довідки про стан здоров'я та медичні висновки, дипломи та виписки, водійські права тощо.

Доступні мови та профілі перекладачів

Акредитовані перекладачі Translatorus у Ліллі пройшли лінгвістичне навчання та підготовку на високому рівні, щоб запропонувати вам високоякісні послуги. Вони вміють перекладаємо документи на 51 мову світу такі як :

  • Арабська
  • Вірменська
  • Азербайджанська
  • Боснійський
  • Каталонська
  • Китайська
  • Грузинська
  • Хінді
  • Індонезійська
  • Японський
  • Курдська мова сорані
  • Монгольська
  • Урду
  • Пачто
  • Російська мова
  • Японський

Наші професійні перекладачі також є експертами в таких галузях Європейські мови наприклад, англійською, італійською, іспанською або німецькою мовами. Запитайте безкоштовну пропозицію онлайн, заповнивши нашу форму, по телефону або через WhatsApp.

Наші тарифи

СервісДетальна інформаціяЦіни
Присяжні перекладиЦіна за сторінку30€
ДедлайнСтандартний (від 3 до 5 днів)Безкоштовно
Експрес (48 год)10€
Експрес (24 год)20€
ДоставкаПо електронній поштіБезкоштовно
Електронна пошта + поштова доставка10€

Вибір присяжного перекладача на півночі Франції

Критерії відбору присяжного перекладача

Щоб обрати свій присяжний перекладач у 59Translatorus надає всю необхідну інформацію про наших перекладачів, включаючи :

  • Їхній досвід
  • Відгуки клієнтів про кожного затвердженого перекладача
  • Їхні розцінки.

Робочі процеси та конфіденційність

Щоб наші перекладацькі послуги відповідали вашим очікуванням, присяжні перекладачі Translatorus у Ліллі дотримуються точного та суворого 5-етапного процесу роботи:

  1. Відповідальність за документ, який потрібно перекласти
  2. Виконання точного перекладу
  3. Підпис перекладеного документа
  4. Розміщення офіційної печатки
  5. Офіційне засвідчення перекладеного документа
Скільки коштує присяжний переклад?

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.