Soudní překladatel Toulouse

ZADEJTE SVOU OBJEDNÁVKU

V Toulouse může být pro vaše soudní a správní řízení klíčové najít kompetentního soudního překladatele. Tento jazykovědec, uznávaný odvolacím soudem, může zaručit pravost a shodu vašich přeložených dokumentů. 

Ať už potřebujete dokumenty v angličtině, španělštině, arabštině nebo jiném jazyce, naši odborníci vám zajistí úřední překlady, které jsou nezbytné pro soudní řízení nebo jednání s konzuláty. 

Zjistěte, jak vám naše překladatelská agentura může pomoci zorientovat se ve složitém světě soudních překladů, ať už jste fyzická nebo právnická osoba, a jak získat rychlou nabídku pro vaše překladatelské potřeby.

PŘEKLAD

Přísaha a osvědčení
30 na stránku
  • Schválený překladatel
  • Oficiální překlad
  • Razítko a razítko
  • 24hodinová pohotovost
  • Poštovní doručování
Oblíbené stránky

Co si myslí naši zákazníci...

Bernie
"Rychlé, přátelské a efektivní. Byli schopni se mi ozvat ve velmi krátkém čase, dokonce i 31. prosince.
Manel Harakati
"Velmi rychlé, velmi efektivní, kontaktní, dobře odvedená práce !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podle očekávání a rozumná cena."
Vezo Benvinda
"Jsem velmi spokojena s kvalitou práce a rychlostí, s jakou byl překlad dodán, překlad mi byl zaslán dva dny před termínem..."
ABDERRAHIM
"Respektování závazků a termínů s naprosto bezpečným sledováním vašich požadavků..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnění dokumentu bylo velmi snadné a jednoduché a ceny byly jasné a jednoznačné. Velmi rychlé dodání dokumentu. Doporučuji a v případě potřeby je opět využiji."
MLS
"Zákaznický servis je výjimečný. Dokonce i v neděli v aplikaci Whats App je působivá. Překlad byl proveden rychle a přesně. Moje druhá objednávka byla právě odeslána :)."
MINA
"Velmi efektivní, 1 sebemenší starost nebo dotaz, dostaneme okamžitou odpověď, kontaktní, což je uklidňující... Děkuji za vaši pozornost, za práci, kterou děláte👍"
Florence Etrillardová
"Rychlá, efektivní a především vždy připravená naslouchat, když máme dotaz. Děkuji."
Koriche
" ... Neváhali ani vteřinu a na mou žádost mi poslali dalšího kurýra. Takže vřele doporučuji 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to velmi seriózní společnost, velmi profesionální, zpracování a dodací lhůty jsou dobře dodržovány. Překlad je kvalitní. Doporučuji je.
M.S.
"Efektivita, rychlost, kvalita. Kvalitní přivítání, které zohledňuje vaši situaci. Efektivní a kvalitní překlad s poznámkami, aby se předešlo nejasnostem. Překlad získaný během několika hodin. Děkuji"

Porozumění soudním překladům

Co je to soudní překladatel?

Soudní překladatel je překladatel, který složil přísahu před francouzským odvolacím nebo kasačním soudem. Díky svému postavení soudního znalce je soudní znalec. jediná osoba oprávněná překládat úřední, právní nebo soudní dokumenty..

Podpisem a pečetí přeloženého dokumentu soudní překladatel stvrzuje jeho shodu a pravost ve vztahu k originálu. Soudní překlad je tedy uznán jako právní dokumenty pro soudy a úřady.

Naši soudní překladatelé vám v Translatorus pomohou se všemi administrativními náležitostmi. Spolupracují také s místními úřady, jako jsou radnice, velvyslanectví, univerzity atd.

Rozdíly mezi soudními a nesoudními překlady

Soudní překlady provádějí pouze soudní překladatelé, kteří složili přísahu před soudem. Týká se to především úředních a/nebo právních dokumentů jako jsou diplomy, kupní smlouvy, rozsudky atd. 

Pokud jde o překlad bez potvrzení, tzv. "volný překladTo se týká všech typů dokumentů, které nemají právní nebo úřední hodnotu. Může se jednat o literární, IT, obchodní, lékařský nebo dokonce právní překlad.

Zde je podrobné srovnání soudního a volného překladu:

FunkceSoudní překladyNesoudní překlad
ProcesDelší postup.Rychlejší.
OdbornostVysokoškolský jazykový diplom a přísaha před odvolacím soudem.Žádná záruka konkrétních dovedností.
Zdroj:Z originálu dokumentu nebo kopie origináluZ kopie pro použití ve Francii.
TermínyDelší.Kratší.
Legalizace a apostilaČasto se vyžaduje pro použití v zahraničí.Ve Francii to není nutné.
NákladyDrahé.Cenově dostupnější.

Soudní překlad respektuje obsah, formu a úpravu originálního dokumentu. Dodaný dokument je snadno identifikovatelný díky následujícím prvkům:

  • Na stránkách "certifikovaná věrnost originálu.
  • Číslování a parafování schváleným překladatelem: na každé stránce výchozího dokumentu a překladu.
  • Označení začátku a konce překladu: pracovní jazyky na první straně, podpis, razítko a jméno soudního překladatele na poslední straně.
  • Registrační číslo: uvedené na originálu dokladu a na překladu.

Služby a odborné znalosti naší překladatelské agentury v Toulouse

Oblasti specializace

Získalo vaše dítě stipendium na studium v zahraničí a připravuje přihlášky na univerzitu? Potřebujete reagovat na mezinárodní výběrové řízení? Administrativní postupy spojené s mezinárodním obchodem často zahrnují předkládání úředních dokumentů psaných v cizím jazyce. V takovém případě potřebujete služby soudního překladatele, který zajistí, že vaše dokumenty budou přesně přeloženy a ověřeny.

Naši soudní překladatelé v Toulouse překládají různé druhy úředních, právních a/nebo zákonných dokumentů, jako jsou například :

  • Doklady o osobním stavu doklady totožnosti, rodné/úmrtní/manželské listy, osvědčení o partnerství, rodinné knihy atd.
  • Certifikáty a administrativní dokumenty vysvědčení a diplomy, řidičské průkazy, lékařská potvrzení atd.
  • Právní dokumenty rozvodové rozsudky, oznámení, soudní příkazy atd.
  • Notářské listiny plné moci, závěti, soudní a notářská rozhodnutí, listiny o vlastnictví atd.
  • Odborné dokumenty profesní licence a osvědčení, stanovy společnosti, všeobecné obchodní podmínky, obchodní smlouvy, výplatní pásky atd.
  • Rozhodnutí a rozsudky doručované v zahraničí...

Jakýkoli dokument s právní hodnotou může vyžadovat ověřený překlad, zejména pokud je určen pro použití v zahraničí. Soudně ověřeným překladem se vyhnete nutnosti zpochybňovat volný překlad.

Dostupné jazyky a profily překladatelů

Překlad osvědčení o celibátu do albánštiny nebo víza do turečtiny vyžaduje specifické jazykové znalosti. Ať už chcete přeložit jakýkoli typ úředního dokumentu, naše překladatelská agentura v Haute-Garonne vám poskytne soudní překladatelé specializující se na přibližně čtyřicet jazyků. jako například :

  • Arabština
  • Ázerbájdžán
  • Bulharský
  • Gruzínština
  • Hebrejština
  • Litevština
  • Makedonština
  • Černá Hora
  • Paňdžábština
  • Švédský
  • Japonský
  • Ruský
  • Česky
  • Thai

Většina našich akreditovaných překladatelů jsou Evropané a dokonale ovládají další jazyky, jako je francouzština, angličtina, němčina, ruština, španělština atd. 

Objednejte si soudní překlad přímo na našich webových stránkách, telefonicky nebo prostřednictvím aplikace WhatsApp.

Naše sazby

SlužbaDetailCeny
Soudní překladyCena za stránku30€
TermínStandardní (3 až 5 dní)Zdarma
Expresní (48 h)10€
Expresní (24 h)20€
DodávkaE-mailemZdarma
E-mail + poštovní doručení10€

Výběr soudního překladatele v Toulouse

Kritéria pro výběr soudního překladatele v Toulouse

Hledáte soudní překladatel v 31 přeložit vaše úřední dokumenty? Abyste si vybrali správného soudního překladatele, musíte zvážit následující body:

  • Jeho zkušenosti
  • Hodnocení zákazníků
  • Její sazby.

Ve společnosti Translatorus vás spojíme s certifikovaným překladatelem na základě řady faktorů, jako je zdrojový jazyk, úroveň odborných znalostí atd.

Pracovní postupy a důvěrnost

Potřebujete soudního překladatele v Okcitánii k překladu dokumentů o osobním stavu nebo obchodních smluv? Un Traducteur vám může poskytnout odborní překladatelé zapsaní u odvolacího soudu v Toulouse nebo pravomoci jiných oddělení. Tito odborníci vám zaručují kvalitní služby díky pečlivému a metodickému postupu práce:

  • Krok 1: Objednejte si přes WhatsApp, telefon nebo přímo na webových stránkách
  • Krok 2: Zadání překladu soudnímu překladateli
  • Krok 3: Objednávka doručení e-mailem nebo poštou
Kolik stojí soudní překlad?

Existují dva faktory, které vám mohou pomoci určit cena soudního překladu charakter dokumentu (počet slov atd.) a cílový jazyk. Cena soudního překladu se liší podle povahy dokumentu a jazyků, kterých se týká. Některé jazyky jsou vzácnější, a proto stojí více než jiné. Obecně platí, že soudní překlady běžných dokumentů, jako jsou řidičské průkazy nebo listiny, např. oddací listy apod. stojí od 30 do 60 EUR za stránku. V neposlední řadě tato cena závisí také na soudním překladateli; každý překladatel si cenu stanovuje sám, takže neexistuje žádná pevná cena. V Translatorus však nabízíme pevnou cenu 30 € za stránku. 

A soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Je považován za soudního znalce a ministerského úředníka a pomáhá soudům a vládním úřadům v jejich práci. Soudní překladatel odpovídá za překlady úředních dokumentů z výchozího jazyka do jazyka, jehož je odborníkem. Po dokončení překladu překladatel svým razítkem a podpisem spolu se slovy "odpovídá originálu" stvrzuje, že dokument byl skutečně přeložen podle jeho odborných znalostí. Překlad pak bude považován za přesný a přípustný soudy nebo orgány veřejné moci, protože byl přeložen a ověřen soudním znalcem.

Není mezi nimi žádný skutečný rozdíl, kromě způsobu, jakým se tyto dva termíny používají. Přísežný je překladatel a ověřený překlad. Jinými slovy, není správné říkat "soudní překlad", ale spíše "ověřený překlad" provedený "soudním překladatelem".

Originál dokladu není povinný, ale doporučuje se. Většina soudních překladatelů dostává pouze digitální kopie překládaných dokumentů, originál se používá jen zřídka. Je tedy zcela možné zaslat soudnímu překladateli sken dokumentu, který dokument přeloží, vytiskne překlad i digitální kopii, obě opatří razítkem a uvede "odpovídá digitální kopii". Zbývá jen předložit oba dokumenty úřadům spolu s originálem dokumentu, aby úřady mohly zkontrolovat, zda se orazítkovaný digitální dokument shoduje s originálem.

Ne, není povinné využít služeb soudního překladatele, který byl pověřen odvolacím soudem ve vašem regionu. Všichni soudní překladatelé jsou uznáváni jako soudní znalci. Můžete si tedy přizvat soudního překladatele z jiného regionu. Překlad bude zcela přijatelný. V takovém případě budete muset překladateli zaslat digitální kopii, který vám bude moci překlad zaslat e-mailem a kopii s podpisem a originálním razítkem poštou.

Soudní překladatel je povinný pro určitý počet dokumentů, jako jsou soudní řízení, notářské listiny, listiny soudních exekutorů, správní listiny a všechny ostatní dokumenty, jejichž originál není úředním jazykem instituce, které je dokument předkládán. Pokud má být dokument předložen prefektuře, městskému úřadu nebo právní instituci, jako je soud, musí být přeložen a ověřen schváleným překladatelem, tzv. soudním překladatelem. Nejlépe je však zeptat se příslušného úřadu, zda vyžaduje soudní překlad dokumentu.

Soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Pokud si chcete ověřit, zda je překladatel soudní, můžete se ho zeptat, který odvolací soud překladatele schválil. Pak stačí nahlédnout do seznamu soudních znalců daného odvolacího soudu a zkontrolovat, zda je jméno překladatele uvedeno v kolonce překlad.

Legalizace dokumentu je úkon, kterým si dokument zachovává svou právní hodnotu v zahraničí. Jedná se tedy o nezbytný postup, bez něhož nelze dokument v cizí zemi považovat za legální. Některé země však uzavřely dohody a legalizaci nevyžadují. Z tohoto důvodu byste se měli před zadáním zakázky soudnímu překladateli informovat u příslušných úřadů.