Beeidigter Übersetzer Montpellier

GEBEN SIE IHRE BESTELLUNG AUF

Sie suchen einen vereidigten Übersetzer in Montpellier für Ihre offiziellen Dokumente? Dann suchen Sie nicht weiter! Unser Übersetzungsbüro bietet Dolmetsch- und Übersetzungsdienste in einer Vielzahl von Sprachen an, darunter Russisch, Arabisch und natürlich Französisch. 

Egal, ob Sie ein Zeugnis benötigen, Rechtsakte übersetzen wollen oder eine andere technische Dienstleistung benötigen, unser Team aus zugelassenen Experten ist für Sie da. Wir wissen, wie wichtig Fristen und Genauigkeit in der Rechtswelt sind. Deshalb garantieren wir Ihnen auf jede Anfrage eine schnelle Antwort und eine einwandfreie Qualität unserer Arbeit. 

Bestellen Sie Ihre beglaubigte Übersetzung online und erhalten Sie die Lieferung des übersetzten Dokuments für Ihre Akte per E-Mail oder Post innerhalb von 24 Stunden bis 7 Tagen nach dem Versand Ihrer Akte. 

ÜBERSETZUNG

Beeidigt und zertifiziert
30 pro Seite
  • Beeidigt und zertifiziert
  • Anerkannter Übersetzer
  • Offizielle Übersetzung
  • Gestempelt und gestempelt
  • 24-Stunden-Notfall
  • Postalische Lieferung
Beliebt

Was unsere Kunden denken...

Bernie
"Schnell, freundlich und effizient. Sie waren in der Lage, mir innerhalb eines sehr kurzen Zeitraums am 31. Dezember selbst zu antworten."
Manel Harakati
"Ich bin sehr zufrieden Sehr schnell, sehr effizient, erreichbar, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service wie erwartet und angemessener Preis".
Vezo Benvinda
"Ich bin sehr zufrieden mit der Qualität der Arbeit und der Schnelligkeit, mit der die Übersetzung geliefert wurde. Die Übersetzung wurde mir zwei Tage vor dem Termin..."
ABDERRAHIM
"Einhaltung der Verpflichtungen und Fristen mit einer sicheren Nachverfolgung Ihrer Anfrage...".
ALICIA P.
" Super! Sehr einfache und reibungslose Einreichung des Dokuments, klare und eindeutige Preise. Sehr schneller Versand des Dokuments. Ich empfehle es weiter und werde bei Bedarf wieder auf sie zurückgreifen."
MLS
"Der Kundenservice ist außergewöhnlich gut. Selbst am Sonntag über Whats App ist das beeindruckend. Die Übersetzung wurde präzise und schnell durchgeführt. Meine zweite Bestellung wurde soeben verschickt :)".
MINA
"Sehr effizient, 1 kleinste Sorge oder Frage, man hat eine sofortige Antwort, erreichbar, was beruhigend ist... Danke für Ihre Aufmerksamkeit, für die Arbeit, die Sie machen👍".
Florence Etrillard
"Schnell und effizient und vor allem ein offenes Ohr, wenn man eine Frage hat Danke".
Koriche
" ... Sie haben keine Sekunde gezögert, mir auf meinen Wunsch hin noch einmal einen Brief zukommen zu lassen. Also ich empfehle es sehr 💪".
Margarida Joao Miranda
"Es ist ein sehr seriöses Unternehmen, sehr professionell, die Bearbeitungs- und Versandfristen werden gut eingehalten. Die Übersetzung ist von guter Qualität. Ich empfehle es weiter".
M.S.
"Effizienz, Schnelligkeit, Qualität. Ein qualitativ hochwertiger Empfang, der Ihre Situation berücksichtigt. Eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzung mit Anmerkungen, um Unklarheiten zu vermeiden. Übersetzung innerhalb weniger Stunden erhalten. Danke".

Beglaubigte Übersetzungen verstehen

Was ist ein vereidigter Übersetzer?

Haben Sie einen administratives und/oder offizielles Dokument in eine andere Sprache zu übersetzen? Wenden Sie sich an einen vereidigten Übersetzer. Dieser ist ein professioneller staatlich anerkannt und verfügt über die Fähigkeiten, die erforderlich sind, um jedes offizielle Dokument ordnungsgemäß zu übersetzen.

Mit seinem vom Berufungsgericht ausgestellte Bescheinigungein vereidigter Übersetzer legt einen Eid ab und spielt die Rolle als Gerichtssachverständiger für Übersetzungen. Er ist in der Lage, Ihnen keine Kopie, sondern eine Originalübersetzung zu liefern, die den Regeln des Landes entspricht, für das das Dokument bestimmt ist.

Die Voraussetzungen für einen vereidigten Übersetzer sind vielfältig, darunter :

  • Die Beherrschung von mindestens zwei Spracheneine davon ist ihre Muttersprache
  • Weitere Informationen finden Sie unter spezifische Übersetzungskompetenzen

Diese sind unerlässlich, um einen Eid ablegen und somit das Amt ausüben zu können.

Unterschiede zwischen vereidigten und nicht vereidigten Übersetzungen

Man muss zwischen einer beglaubigten und einer nicht beglaubigten Übersetzung unterscheiden können. Die Merkmale dieser beiden Arten von Übersetzungen sind in der folgenden Tabelle zusammengefasst.

Art der ÜbersetzungDetails
Beglaubigte ÜbersetzungEin beeidigter Übersetzer, der vor dem Berufungsgericht vereidigt wurde und ein Zertifikat besitzt
Unbeglaubigte ÜbersetzungJeder Übersetzer
Betroffene Dokumente Beeidigt: Alle Dokumente, insbesondere offizielle Dokumente: Verwaltung, Urkunden, Ausweise, Gerichtsurteile usw.
Unversiegelt : Jedes inoffizielle Dokument
Voraussetzungen, um Übersetzer zu werden Beeidigt:
  • Sprachausbildung
  • Nachweisbare Erfahrung in der Übersetzung
  • Vom Berufungsgericht ausgestellte Bescheinigung
Unversiegelt :
  • Diplom und/oder Äquivalenz aus einem anderen Land
  • Sprachunterricht oder nicht
  • Grundlegende Übersetzungskompetenzen
  • Diplom und/oder Zertifizierung nicht unbedingt vom Berufungsgericht ausgestellt
Merkmale der übersetzten Dokumente Beeidigt:
  • Dokumente, die mit dem Originaltext identisch sind, aber in einer anderen Sprache vorliegen
  • Beachtung der Sprach- und Rechtskultur des Landes, in das die Dokumente gelangen
  • Reproduktion von Form und Inhalt der Dokumente
  • Dokumente, die von einem vereidigten Übersetzer beglaubigt wurden
Unversiegelt :
  • Übersetzung des Originaltextes, wobei Inhalt, Form und Kulturen nicht unbedingt berücksichtigt werden.

Wenn eine Legalisierung erforderlich ist, wird ein vereidigter Übersetzer damit beauftragt. Der Preis ist in der angebotenen Gebühr enthalten.

Dienstleistungen und Expertise unseres vereidigten Übersetzers Montpellier

Spezialisierungsbereiche

Wenn Sie in Montpellier oder im Departement Hérault, können Sie über die Plattform Translatorus leicht einen Fachmann finden. Dieser kann alle offiziellen Dokumente übersetzen, wie :

  • Die Handlungen : Geburt, Heirat, Scheidung, Tod, Eigentum, gerichtlich, geschäftlich, etc.
  • Die Urteile : Haftbefehle, Zeugenaussagen, Erklärungen, Gerichtsbeschlüsse, Gerichtsverfahren usw.
  • Die Berichte : medizinische, testamentarische etc.
  • Die Zertifikate : Ledigsein, Nichtverheiratung, Beschäftigung usw.
  • Die Abschlüsse : akademisch, akademisch, etc.
  • Die Verträge : Arbeit, Handel, Verkauf, Immobilien, etc.
  • Die Identitätsnachweise : Personalausweis, Kontoauszug, Reisepass usw.

Da es sich um ein offizielles Dokument handelt, muss es von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden.

Verfügbare Sprachen und Übersetzerprofile

Unter den 51 Sprachen die auf der Plattform Translatorus angeboten werden, finden Sie sicher einen vereidigter Übersetzer in Montpellier oder in Frankreich in dem Idiom oder Dialekt, den Sie suchen. Hier ist übrigens ein kurzer Überblick über die angebotenen Sprachen - dies ist eine unvollständige Liste :

  • Englisch
  • Deutsch
  • Ahorn
  • Bosnisch
  • Chinesisch
  • Spanisch
  • Französisch
  •  Griechisch
  • Hebräisch
  • Niederländisch
  • Russisch
  • Schwedisch
  • Tschechisch

So finden Sie Ihren vereidigter Übersetzer im Héraultreicht es aus, um :

  • Geben Sie die Sprache des zu übersetzenden Dokuments an
  • Geben Sie die gewünschte Übersetzungssprache an
  • Die Art des Dokuments und die Anzahl der Seiten
  • Ihre spezifischen Bedürfnisse - Beeidigung und Legalisierung oder nicht

Wenn die Profile angezeigt werden, können Sie einfach denjenigen auswählen, der am ehesten dem entspricht, was Sie suchen.

Unsere Preise

DienstDetailPreis
Beglaubigte ÜbersetzungPreis pro Seite30€
FristStandard (3 bis 5 Tage)Kostenlos
Express (48 Stunden)10€
Express (24 Stunden)20€
LieferungPer E-MailKostenlos
E-Mail + Postzustellung10€

Auswahl eines vereidigten Übersetzers in Montpellier

Kriterien für die Auswahl eines vereidigten Übersetzers Montpellier

Der erste Schritt besteht darin die Analyse des zu übersetzenden Dokuments. Sie kann Folgendes beinhalten weitere Recherchen. Ihr zertifizierter Übersetzer in Montpellier informiert sich unter anderem über die Kultur und Justizstrukturen des Landes, an das das Dokument gerichtet ist. Er kann auf bestimmte Punkte eingehen, die eine besondere Aufmerksamkeit. Dann gibt er Ihnen einen Kostenvoranschlag und beginnt, wenn Sie damit einverstanden sind, mit der Übersetzung.

In Bezug auf DatenschutzDer Gerichtssachverständige garantiert die Sicherheit Ihrer persönlichen Daten. Ihre Informationen sind geschützt und eine Weitergabe ist nicht erlaubt.

Arbeitsprozesse und Vertraulichkeit

Alles beginnt mit einer Analyse des zu übersetzenden Dokuments. Dies besteht darin, den Inhalt des Dokuments zu verstehen und sich eingehend damit zu befassen. Dazu identifiziert der Übersetzer die Art des Dokuments, seine Funktion und seinen Zweck.

Diese erste Analyse zeigt ihm die Schlüsselpunkte, die besonderer Aufmerksamkeit bedürfen. In manchen Fällen kann er/sie auch weitere Recherchen um einige mehrdeutige Passagen zu verstehen. Außerdem muss er die Besonderheiten des Landes berücksichtigen, für das das Dokument bestimmt ist. So kann er die Übersetzung an dessen formale Anforderungen sowie an seine Sprach- und Rechtskultur anpassen. Nach Abschluss der Analyse wird ein Kostenvoranschlag wird dem Klienten gegeben.

Die Übersetzung beginnt, wenn dieser mit dem Kostenvoranschlag einverstanden ist. Der vereidigte Übersetzer in Nantes kümmert sich um ihn ein verständliches Dokument liefernund achten Sie darauf, dass die Struktur, den Ton und den Stil des Originals respektieren. Um die Einhaltung zu gewährleisten, ist eine Überprüfung und eine Korrektur werden vor der Lieferung durchgeführt. Was die Vertraulichkeit betrifft, so werden Ihre Informationen geschützt sind und zu Ihrer Sicherheit in keiner Weise offengelegt.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Zwei Faktoren können Ihnen bei der Bestimmung des Preis für eine vereidigte Übersetzung : die Art des Dokuments (Anzahl der Wörter usw.) und die Zielsprache. Der Preis für eine beglaubigte Übersetzung hängt von der Art und den Sprachen ab. Einige Sprachen sind nämlich seltener und erfordern daher höhere Kosten als andere gängige Sprachen. Im Allgemeinen kosten beglaubigte Übersetzungen von allgemeinen Dokumenten wie Führerscheinen oder Urkunden wie Heiratsurkunden usw. zwischen 40€ und 60€ pro Seite. Schließlich hängt dieser Preis auch vom vereidigten Übersetzer ab, da jeder Übersetzer seinen eigenen Preis festlegt, es gibt also keinen festen Preis. Bei Translatorus bieten wir Ihnen jedoch einen Festpreis von 30€ pro Seite an. 

Eine vereidigter Übersetzer ist ein von einem Berufungsgericht zugelassener Übersetzer. Er wird als Gerichtssachverständiger und Ministerialbeamter angesehen und unterstützt die Justiz und die staatlichen Behörden bei ihrer Arbeit. Der vereidigte Übersetzer hat die Aufgabe, offizielle Dokumente von einer Ausgangssprache in die Sprache zu übersetzen, deren Experte er ist. Nach der Übersetzung bescheinigt sein Stempel und seine Unterschrift sowie der Vermerk "mit dem Original übereinstimmend", dass das Dokument von seinem Experten übersetzt wurde. Die Übersetzung gilt dann als richtig und wird von der Justiz oder der öffentlichen Verwaltung akzeptiert, da sie von einem Gerichtssachverständigen übersetzt und beglaubigt wurde.

Es gibt keinen wirklichen Unterschied, außer in der Verwendung der beiden Begriffe. Es ist der Übersetzer, der vereidigt wird, und die Übersetzung, die beglaubigt wird. Mit anderen Worten, es ist falsch, "vereidigte Übersetzung" zu sagen, es ist vielmehr eine "beglaubigte Übersetzung" durch einen "vereidigten Übersetzer".

Das Originaldokument ist nicht obligatorisch, wird aber empfohlen. Die meisten vereidigten Übersetzer erhalten nur digitale Kopien der Dokumente, die sie übersetzen, das Original wird selten verwendet. Es ist daher durchaus möglich, einen Scan Ihres Dokuments an den vereidigten Übersetzer zu senden, der das Dokument übersetzt, die Übersetzung und die digitale Kopie ausdruckt, beide abstempelt und den Vermerk "stimmt mit der digitalen Kopie überein" anbringt. Sie müssen dann nur noch beide Dokumente zusammen mit dem Originaldokument bei der Behörde vorlegen, damit diese prüfen kann, ob das abgestempelte digitale Dokument mit dem Originaldokument identisch ist.

Nein, es ist nicht zwingend erforderlich, einen von einem Berufungsgericht in Ihrer Region beeidigten Übersetzer zu beauftragen. Alle beeidigten Übersetzer in allen Ländern sind als Gerichtssachverständige anerkannt. Sie können also durchaus einen vereidigten Übersetzer aus einer anderen Region beauftragen. Die Übersetzung ist in jedem Fall zulässig. In diesem Fall müssen Sie eine digitale Kopie an den Übersetzer senden, der Ihnen die Übersetzung per E-Mail und eine Kopie mit seiner Unterschrift und seinem Originalstempel per Post zurückschicken kann.

Für eine Reihe von Dokumenten wie Prozessakten, notarielle Urkunden, Gerichtsvollzieherurkunden, Verwaltungsakten und alle anderen Dokumente, deren Original nicht die offizielle Sprache der Institution ist, bei der das Dokument eingereicht werden soll, ist es obligatorisch, einen vereidigten Übersetzer zu beauftragen. Wenn das Dokument bei der Präfektur, dem Rathaus oder einer Justizinstitution wie den Gerichten eingereicht werden soll, muss es von einem zugelassenen Übersetzer übersetzt und beglaubigt werden, der als "vereidigter Übersetzer" bezeichnet wird. Es ist jedoch besser, bei der betreffenden Behörde nachzufragen, ob sie eine vereidigte Übersetzung des Dokuments verlangt.

Ein beeidigter Übersetzer ist ein Übersetzer, der von einem Berufungsgericht zugelassen wurde. Wenn Sie überprüfen möchten, ob ein Übersetzer vereidigt ist, können Sie ihn fragen, von welchem Berufungsgericht er zugelassen ist. Sie können dann einfach die Liste der Gerichtssachverständigen des betreffenden Berufungsgerichts überprüfen und nachsehen, ob sein Name dort unter der Rubrik Übersetzung eingetragen ist.

Die Legalisierung eines Dokuments ist die Handlung, durch die ein Dokument seine Rechtsgültigkeit im Ausland behält. Es handelt sich also um ein notwendiges Verfahren, ohne das ein Dokument in einem fremden Land nicht wirklich als legal betrachtet werden kann. Einige Länder haben jedoch Abkommen geschlossen, die keine Legalisierung verlangen. Daher ist es notwendig, dass Sie sich vor der Beauftragung eines vereidigten Übersetzers bei der jeweiligen Behörde informieren.