Vannottu kääntäjä Paris

TEE TILAUKSESI

Käyttö valaehtoinen kääntäjä Pariisissa on usein tarpeen asiakirjojen oikeellisuuden ja aitouden takaamiseksi hallinnollisia tai oikeudellisia tarkoituksia varten. Olipa kyse sitten oikeudellisista, akateemisista, teknisistä tai muista käännöksistä, valaehtoisen kääntäjän tarkkuus ja asiantuntemus ovat välttämättömiä. Erikoistuneena käännöstoimistona tarjoamme korkealaatuisia valaehtoisia käännöspalveluja kilpailukykyiseen hintaan ja joustavilla toimitusajoilla, jotka täyttävät kaikki tarpeesi.

KÄÄNNÖS

Vannottu ja varmennettu
30 per sivu
  • Hyväksytty kääntäjä
  • Leimattu ja leimattu
  • 24 tunnin hätäpalvelu
  • Postinjakelu
Suosittu

Mitä asiakkaamme ajattelevat...

Bernie
"Nopea, ystävällinen ja tehokas. He pystyivät ottamaan yhteyttä minuun hyvin lyhyessä ajassa, jopa 31. joulukuuta.
Manel Harakati
"Erittäin nopea, erittäin tehokas, tavoitettavissa, hyvin tehty !!!! !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Odotusten mukainen palvelu ja kohtuullinen hinta."
Vezo Benvinda
"Olen erittäin tyytyväinen työn laatuun ja käännöksen toimituksen nopeuteen, käännös lähetettiin minulle kaksi päivää ennen sovittua päivämäärää..."."
ABDERRAHIM
"Sitoumusten ja määräaikojen kunnioittaminen, pyyntösi seuranta täydessä turvallisuudessa...".
ALICIA P.
"Super! Asiakirjan arkistointi oli erittäin helppoa ja suoraviivaista, ja hinnat olivat selkeät ja yksiselitteiset. Erittäin nopea asiakirjan toimitus. Suosittelen ja käytän heitä tarvittaessa uudelleen."
MLS
"Asiakaspalvelu on poikkeuksellista. Jopa sunnuntaisin Whats Appissa se on vaikuttavaa. Käännös tehtiin nopeasti ja tarkasti. Toinen tilaukseni on juuri lähetetty :)."
MINA
"Erittäin tehokas, 1 pienikin huoli tai kysymys, saamme välittömän vastauksen, tavoitettavissa, mikä on rauhoittavaa... Kiitos huomiostanne, työstä, jota teette👍"
Florence Etrillard
"Nopea, tehokas ja ennen kaikkea aina valmis kuuntelemaan, kun meillä on kysyttävää. Kiitos".
Koriche
" ... He eivät epäröineet hetkeäkään lähettää minulle toista kuriiria pyynnöstäni. Joten suosittelen lämpimästi 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Se on erittäin vakavasti otettava yritys, erittäin ammattitaitoinen, käsittely- ja toimitusaikoja noudatetaan hyvin. Käännös on laadukas. Suosittelen heitä.
M.S.
"Tehokkuus, nopeus, laatu. Laadukas vastaanotto, jossa otetaan huomioon tilanteesi. Tehokas ja laadukas käännös, jossa on muistiinpanoja epäselvyyksien välttämiseksi. Käännös saatu muutamassa tunnissa. Kiitos"

Mikä on valaehtoinen kääntäjä Pariisissa?

Vannoutuneen kääntäjän määritelmä ja rooli

A valaehtoinen kääntäjä on käännöksen ammattilainen, joka on antanut hovioikeudessa valan, joka antaa hänelle oikeuden todistaa, että hänen käännöksensä vastaavat alkuperäisiä asiakirjoja. Toisin sanoen hallinto-, oikeus- ja hallintoviranomaiset sekä Ranskassa että ulkomailla tunnustavat virallisesti valaehtoisen käännöksen. Pariisissa, kuten muuallakin Ranskassa, vain valtuutetut kääntäjät voivat tehdä valaehtoisia käännöksiä, joten ne ovat välttämätön palvelu monissa oikeudellisissa muodollisuuksissa.

Miksi valita valaehtoinen kääntäjä Pariisissa?

Kutsuminen valaehtoinen kääntäjä Pariisissa on tae laadusta ja vaatimustenmukaisuudesta. Vannottuja käännöksiä tarvitaan virallisissa asiakirjoissa, kuten syntymätodistuksissa, tutkintotodistuksissa, tuomioissa, sopimuksissa ja monissa muissa asiakirjoissa. Tämän todistuksen merkitys on niin suuri, että se takaa, että toimivaltaiset viranomaiset, kuten suurlähetystöt, tuomioistuimet ja yliopistot, hyväksyvät käännöksesi ongelmitta.

Tarjoamamme valaehtoiset käännöspalvelut

Käännettyjen asiakirjojen tyypit

Pariisissa sijaitseva toimistomme on erikoistunut erityyppisten asiakirjojen, kuten :

  • Siviilisäätyä koskevat asiakirjat Syntymätodistukset, avioliittotodistukset, avioerotodistukset, kuolintodistukset.
  • Oikeudelliset asiakirjat tuomiot, sopimukset, valtakirjat, yhtiöjärjestykset.
  • Akateemiset asiakirjat tutkintotodistukset, opintosuoritusotteet, osallistumistodistukset.
  • Kaupalliset asiakirjat kaupalliset sopimukset, talousraportit.
  • Lääketieteelliset asiakirjat tutkimusraportit, lääkärintodistukset.

Pariisissa toimivilla valantehneillä kääntäjillämme on lupa varmentaa jokainen käännös, mikä takaa täydellisen vastaavuuden alkuperäiskappaleiden kanssa ja noudattaa voimassa olevia oikeudellisia ja hallinnollisia normeja.

Vannottujen kääntäjien hinnat Paris

Hintamme ovat avoimet ja kilpailukykyiset kaikissa valaehtoisen käännöksen tarpeissasi Pariisissa. Alla ovat vakiohintamme ja kiireelliset toimitusvaihtoehtomme:

PalveluYksityiskohtaHinnat
Vannotut käännöksetHinta per sivu30€
MääräaikaStandard (3-5 päivää)Vapaa
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
ToimitusSähköpostitseVapaa
Sähköposti + postitus10€

Hinta Tilauksen vähimmäisarvo on 30 euroa.

Toimitusajat ja -ehdot

Vannoutuneen käännöksen tavallinen toimitusaika on 2-3 työpäivää. Ymmärrämme kuitenkin, että jotkin tilanteet vaativat nopeampaa läpimenoaikaa. Siksi tarjoamme pikatoimitusvaihtoehtoja:

  • 48 tunnin toimitus 10 lisämaksua per sivu.
  • 24 tunnin toimitus 20 lisämaksua per sivu.

Niille, jotka haluavat saada asiakirjansa paperiversiona, tarjoamme myös postitusvaihtoehdon 5 euron lisämaksua vastaan. Toimistomme varmistaa, että jokainen asiakirja lähetetään asianmukaisesti ja että se saapuu perille täydellisessä kunnossa.

Miksi käyttää Paris Sworn Translator Agency?

Asiantuntemus ja ammattitaito

Virastomme kokoaa yhteen valaehtoiset kääntäjät Pariisissa joilla on vankka kokemus ja asiantuntemus eri aloilta. Jokainen kääntäjä on erikoistunut tiettyyn alaan, minkä ansiosta voimme taata käännöstemme laadun ja tarkkuuden. Tarvitsitpa sitten monimutkaisen oikeudellisen asiakirjan tai lääketieteellisen todistuksen kääntämistä, meillä on oikea ammattilainen tehtävään.

Lainsäädännön noudattaminen ja virallinen tunnustaminen

Tiedämme, miten tärkeää on, että käännetyt asiakirjasi ovat nykyisten standardien mukaisia. Vannotuissa käännöksissämme on virallinen sinetti ja valantehneen kääntäjämme allekirjoitus, mikä varmistaa, että viranomaiset, kuten lääninhallitukset, tuomioistuimet, yliopistot ja konsulaatit hyväksyvät ne.

TEE TILAUKSESI

Translatoruksessa käytettävissä olevat kielet

Käännöstoimistollamme on 51 kielelle vannoutuneiden kääntäjien verkosto: 

Milloin tarvitset valaehtoista kääntäjää Pariisissa?

Virallisten asiakirjojen kääntäminen ulkomaille

Jos sinun on esitettävä virallisia asiakirjoja ulkomailla sijaitsevalle laitokselle, tarvitaan usein virallinen käännös. Tällaisia ovat esimerkiksi väestörekisteriasiakirjat, tutkintotodistukset tai avioliittotodistukset. Lisäksi joissakin tapauksissa asiakirjat on käännöksen jälkeen apostilloitava tai laillistettava, jotta ne voidaan tunnustaa kohdemaassa.

Kansalaistaminen ja viisumimenettelyt

Kun haet kansalaisuutta tai viisumia, viranomaiset vaativat usein, että toimitat asiakirjoja virallisella kielelläsi. A valaehtoinen kääntäjä Pariisissa Siksi on tärkeää toimittaa oikeaksi todistettuja käännöksiä, jotka hyväksytään kiistatta.

Yrityksen perustaminen tai kaupalliset toimet

Yrityksiltä, jotka haluavat laajentua kansainvälisesti tai perustaa sivuliikkeen ulkomaille, vaaditaan usein oikeudellisia ja kaupallisia asiakirjoja paikallisella kielellä. Yhtiöjärjestyksen, sopimusten tai talousraporttien valaehtoinen käännös takaa sääntöjen noudattamisen ja helpottaa asiointia asianomaisten viranomaisten kanssa.

Syntymä-, avioliitto- ja avioerotodistusten käännökset

Yksi yleisimmistä Pariisissa pyydetyistä valaehtoisista käännöksistä koskee siviilisäätyasiakirjoja, kuten syntymätodistuksia, avioliittotodistuksia ja avioeropäätöksiä. Näitä asiakirjoja tarvitaan usein hallinnollisissa menettelyissä ulkomailla, olipa kyse sitten kansainvälisestä avioliitosta, adoptiosta tai työluvan tai kansalaisuuden saamisesta. Näissä tilanteissa viranomaiset vaativat oikeaksi todistettuja käännöksiä, jotta voidaan taata annettujen tietojen aitous.

Tutkintotodistusten ja opintosuoritusotteiden kääntäminen

Toinen asiakirjatyyppi, joka on yleisesti käännetty valaehtoiset kääntäjät Pariisissa on akateeminen tutkintotodistus. Jos haet ulkomailla yliopistoon, kansainväliseen työpaikkaan tai haluat vahvistaa ammattipätevyytesi ulkomailla, on tärkeää, että toimitat todistuksistasi, opintosuoritusotteistasi ja tutkintotodistuksistasi valaehtoiset käännökset. Akateemisiin opintoihin erikoistuneet kääntäjämme varmistavat, että jokainen tekninen termi ja merkintä on käännetty tarkasti.

Lääketieteellisten asiakirjojen kääntäminen

Lääketieteelliset asiakirjat edellyttävät suurta tarkkuutta, erityisesti kun on kyse hoidoista, tutkimusraporteista tai lääketieteellisistä neuvoista. Virheellisellä käännöksellä voi olla vakavia seurauksia potilaan terveydelle. Lääketieteen alaan erikoistuneet Pariisissa toimivat vannoutuneet kääntäjämme takaavat jokaisen asiakirjan tarkan ja ammattimaisen käännöksen, jotta voit jatkaa hoitoa, korvauksia tai lääketieteellisiä siirtomenettelyjä ulkomaille.

Sopimusten ja oikeudellisten asiakirjojen kääntäminen

Yleisesti pyydetään myös sopimusten, kaupallisten sopimusten ja oikeudellisten asiakirjojen valaehtoisia käännöksiä. Jos työskentelet kansainvälisten kumppaneiden kanssa tai osallistut rajat ylittäviin oikeudellisiin menettelyihin, on ratkaisevan tärkeää, että asiakirjasi käännetään tarkasti ja laillisesti. Meidän valaehtoiset kääntäjät Pariisissa meillä on vankka asiantuntemus kauppa-, siviili- ja rikosoikeudesta, mikä takaa sinulle paikallisten oikeusnormien mukaiset käännökset.

Miten valitsen oikean valantehneen kääntäjän Pariisissa?

Valintaperusteet

Valitse paras valaehtoinen kääntäjä PariisissaSeuraavassa on muutamia kriteerejä, jotka on syytä pitää mielessä:

  1. Kielitaito Varmista, että kääntäjä hallitsee täydellisesti sekä lähde- että kohdekielen.
  2. Kokemus alalta Valitse kääntäjä, jolla on asiantuntemusta käännettävän asiakirjan alalta (oikeudellinen, tekninen, lääketieteellinen jne.).
  3. Sertifiointi ja hyväksyntä Tarkista, että kääntäjä on valaehtoinen ja että hovioikeus on hyväksynyt hänet.
  4. Reagointi ja saatavuus Kyky toimittaa käännökset nopeasti on ratkaisevan tärkeää, varsinkin jos sinulla on tiukat määräajat.

Käännöstoimiston kanssa työskentelyn edut Pariisissa

Käännöstoimiston valinnalla freelance-kääntäjän sijaan on useita etuja. Tarjoamme täydellisen palvelun, joka ulottuu yhteydenotosta käännöksen toimittamiseen, mukaan lukien oikoluku ja oikeaksi todistaminen. Lisäksi laajan kääntäjäverkostomme ansiosta pystymme vastaamaan monikielisiin pyyntöihin ja takaamaan palveluidemme saatavuuden myös suurten volyymien tai kiireellisten määräaikojen tapauksessa.

Virheet, joita kannattaa välttää valittaessa valaehtoista kääntäjää Pariisissa

Ei vannoutuneen kääntäjän valitseminen

On tärkeää tarkistaa, että kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä. Ainoastaan valaehtoisilla kääntäjillä on oikeus todistaa käännöksensä oikeellisuus, ja virhe tässä suhteessa voi johtaa siihen, että viranomaiset hylkäävät asiakirjasi.

Toimitusaikojen laiminlyönti

Jotkin hallinnolliset menettelyt ovat hyvin tiukkoja määräaikojen osalta. Varmista, että valitset kääntäjän tai kääntäjätoimiston, joka pystyy noudattamaan määräaikoja, varsinkin jos sinulla on kiireellisiä tarpeita.

Älä vertaile hintoja

Hinnat voivat vaihdella huomattavasti eri kääntäjien välillä. Ota aikaa vertailla hintoja ja palveluja, jotta saat parhaan vastineen rahalle.

Vannotun käännösprosessin vaiheet Pariisissa

1. Yhteydenotto ja asiakirjan analysointi

Prosessi alkaa ottamalla yhteyttä virastoon. Voit lähettää asiakirjasi meille sähköpostitse tai tulla suoraan toimistollemme Pariisissa. Tiimimme tutkii asiakirjan ja analysoi erityiset käännöstarpeesi. Monimutkaisuudesta ja kohdekielestä riippuen annamme sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja määrittelemme tarkan toimitusajan.

2. Vannoutuneen kääntäjän tekemä käännös Pariisi

Kun tarjous on hyväksytty, asiakirja annetaan kyseisen alan kokeneen, valaehtoisen kääntäjän tehtäväksi. Kääntäjä huolehtii siitä, että jokainen termi, lause ja muoto toistetaan uskollisesti kohdekielellä kulttuurisia ja oikeudellisia erityispiirteitä kunnioittaen.

3. Todistus ja virallinen sinetti

Kun käännös on valmis, kääntäjä kiinnittää virallisen sinettinsä ja allekirjoituksensa asiakirjan jokaiselle sivulle ja todistaa, että käännös vastaa alkuperäistä. Tämä vaihe on ratkaisevan tärkeä, koska se antaa käännökselle virallisen aseman, jonka ansiosta sitä voidaan käyttää asianomaisissa viranomaisissa.

4. Tarkastus ja todentaminen

Ennen käännöksen lähettämistä tiimimme suorittaa perusteellisen oikoluvun varmistaakseen, ettei siinä ole kirjoitusvirheitä tai puutteita. Tämä lopputarkastus varmistaa, että asiakirja on valmis käytettäväksi ilman riskiä, että viranomaiset hylkäävät sen.

5. Asiakirjan toimittaminen

Tarjoamme useita toimitusvaihtoehtoja tarpeidesi mukaan. Voit saada asiakirjan digitaalisena sähköpostitse, paperiversiona postitse tai noutaa sen suoraan Pariisin toimistostamme. Kiireellisten toimitusten osalta teemme kaikkemme, jotta voimme noudattaa tiukkoja määräaikoja.

Parisissa toimivan valaehtoisen kääntäjän kanssa työskentelyn edut

Tarkkuus ja vaatimustenmukaisuus

Työskentelemällä Pariisissa toimivan valaehtoisen kääntäjän kanssa varmistat, että käännetyt asiakirjasi ovat täysin viranomaisten vaatimusten mukaisia. Tarkkuus on olennaisen tärkeää erityisesti oikeudellisissa, lääketieteellisissä tai akateemisissa asiakirjoissa. Kääntäjämme ottavat aikaa jokaisen yksityiskohdan tutkimiseen ja varmistavat, että jokainen sana on käännetty oikein.

Säästä aikaa ja vähennä kieltäytymisriskiä

Vannottujen käännöspalveluiden avulla säästät huomattavasti aikaa ja vähennät riskiä siitä, että viranomaiset hylkäävät asiakirjasi. Toimittamalla käännettyjä ja oikeaksi todistettuja asiakirjoja suoraan voimme auttaa sinua välttämään hallinnolliset hankaluudet, joita voi aiheutua, jos käännös on epätarkka tai ei vastaa alkuperäistä.

Ajanmukaiset toimitukset ja joustavuus

Ymmärrämme, että tietyt menettelyt edellyttävät käännösten valmistumista erittäin tiukassa aikataulussa. Siksi tarjoamme valaehtoisille käännöksille pikatoimitusvaihtoehtoja, joiden toimitusaika on 24-48 tuntia. Tämä joustavuus on suuri etu asiakkaillemme, jotka tarvitsevat nopean ja luotettavan ratkaisun.

Monikielinen asiantuntemus ja täydentävät palvelut

Pariisin käännöstoimistona katamme yli 30 kieltä ja työskentelemme useiden eri alojen asiantuntijoiden kanssa. Tarvitsitpa sitten käännöstä englanniksi, espanjaksi, kiinaksi, venäjäksi tai jollekin muulle kielelle, meillä on osaamista tarpeisiisi. Tarjoamme myös lisäpalveluita, kuten oikolukua, muokkausta ja muotoilua.

Esimerkkejä Pariisissa toteutetuista valaehtoisista käännöshankkeista

Kansainvälisten hääasiakirjojen kääntäminen

Eräs Pariisissa asuva asiakas otti hiljattain yhteyttä meihin, jotta voisimme kääntää hänen syntymätodistuksensa ja avioerotodistuksensa avioliittoa varten Japanissa. Vannotun käännöksen lisäksi asiakirjaan tarvittiin myös apostille. Pystyimme suorittamaan käännöksen, oikeaksi todistamisen ja laillistamisen 72 tunnissa, minkä ansiosta asiakas saattoi viimeistellä avioliittonsa viipymättä.

Opintorekisteriotteiden kääntäminen yliopistoon pääsyä varten

Ranskalaiseen yliopistoon hakenut amerikkalainen opiskelija tarvitsi valaehtoisia käännöksiä opintosuoritusotteistaan ja kandidaatin tutkinnostaan. Käänsimme ja oikeaksi todistimme nämä asiakirjat ennätysajassa, joten opiskelija pystyi jättämään hakemuksensa ennen määräaikaa.

Kaupallisten sopimusten kääntäminen kansainvälisille yrityksille

Yritys, joka halusi solmia kumppanuuden Saksassa, pyysi meitä kääntämään sen kauppasopimuksen saksaksi. Asiantuntemuksemme ansiosta pystyimme toimittamaan Saksan kauppalain normien mukaisen, valaehtoisen käännöksen, joka takaa asiakirjan oikeudellisen pätevyyden.

Sertifiointiprosessi: mitä sinun on tiedettävä

Sertifiointi

Kun teet asiakirjan kääntämisen Pariisissa toimivalla valaehtoisella kääntäjällä, on tärkeää ymmärtää oikeaksi todistamisprosessi. Sinun on tiedettävä seuraavaa:

  1. Kääntäjän sinetti ja allekirjoitus Vannoutuneen kääntäjän sinetti ja allekirjoitus todistavat, että käännös vastaa alkuperäistä asiakirjaa. Kaikki viranomaiset sekä Ranskassa että ulkomailla tunnustavat tämän todistuksen.
  2. Apostille ja laillistaminen Joissakin tapauksissa alkuperäisen tai käännetyn asiakirjan hyväksyminen ulkomailla voi edellyttää asiakirjan apostillea tai laillistamista. Tarjoamme apostille-hallintapalvelua yksinkertaistaaksemme tätä menettelyä asiakkaillemme.
  3. Kansainvälinen hyväksyntä Akkreditoidun kääntäjän Ranskassa tekemät valaehtoiset käännökset hyväksytään useimmissa Euroopan maissa. Muiden maiden osalta on joskus tarpeen käydä läpi ylimääräinen laillistamismenettely.

Sitoumuksemme laadukkaisiin valaehtoisiin käännöksiin

Meidän toimistomme valaehtoiset kääntäjät Pariisissa on sitoutunut tarjoamaan tarkkoja ja vaatimustenmukaisia käännöksiä, jotka toimitetaan ajallaan. Noudatamme luottamuksellisuus- ja turvallisuusstandardeja jokaisessa projektissa, jotta arkaluonteiset tietosi ovat suojattuja. Olitpa sitten yksityishenkilö, yritys tai lakiasiaintoimisto, me tarjoamme asiantuntemuksemme palveluksessasi, jotta saat moitteettomat tulokset.

Miksi valita toimistomme valaehtoisiin käännöksiin Pariisissa?

Kun valitset toimistomme, hyödyt monista eduista: pätevien ja valaehtoisten kääntäjien tiimi, kilpailukykyiset hinnat, nopea toimitus ja ennen kaikkea moitteeton palvelun laatu. Sopeudumme erityistarpeisiisi ja olemme riittävän joustavia täyttämään kaikki vaatimuksesi.

Käännöstoimisto Pariisissa ja muualla

Käännöstoimistomme tarjoaa palvelujaan myös koko Ranskassa. Seuraavassa on vain muutamia kaupunkeja, joissa toimimme:

Kuinka paljon valaehtoinen käännös maksaa?

On kaksi tekijää, jotka voivat auttaa sinua määrittelemään valaehtoisen käännöksen hinta asiakirjan luonne (sanojen määrä jne.) ja kohdekieli. Vannotun käännöksen hinta vaihtelee asiakirjan luonteen ja kielten mukaan. Jotkin kielet ovat harvinaisempia ja maksavat siksi enemmän kuin toiset. Yleisesti ottaen yleisten asiakirjojen, kuten ajokorttien tai asiakirjojen, kuten avioliittotodistusten jne. valaehtoiset käännökset maksavat 30-60 euroa sivulta. Hinta riippuu myös valantehneestä kääntäjästä; jokainen kääntäjä määrittelee oman hintansa, joten kiinteää hintaa ei ole. Translatorus tarjoaa kuitenkin kiinteää hintaa 30 euroa sivulta. 

A valaehtoinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Häntä pidetään oikeudellisena asiantuntijana ja ministeriön virkamiehenä, ja hän avustaa oikeuslaitosta ja ministeriöitä niiden työssä. Vannoutuneen kääntäjän tehtävänä on kääntää virallisia asiakirjoja lähdekielestä kielelle, jonka asiantuntija hän on. Käännöksen valmistuttua kääntäjän leimalla ja allekirjoituksella sekä sanoilla "vastaa alkuperäistä" todistetaan, että asiakirja on todella käännetty hänen asiantuntemuksensa perusteella. Tuomioistuimet ja viranomaiset pitävät käännöstä tällöin oikeana ja hyväksyttävänä, koska sen on kääntänyt ja vahvistanut oikeudellinen asiantuntija.

Varsinaista eroa ei ole kuin tavassa, jolla näitä kahta termiä käytetään. Kääntäjä vannoo valan ja käännös on oikeaksi todistettu. Toisin sanoen on väärin sanoa "valaehtoinen käännös", vaan pikemminkin "valaehtoisen kääntäjän" tekemä "oikeaksi todistettu käännös".

Alkuperäinen asiakirja ei ole pakollinen, mutta se on suositeltava. Useimmat valaehtoiset kääntäjät saavat kääntämistään asiakirjoista vain digitaalisia kopioita; alkuperäiskappaletta käytetään harvoin. On siis täysin mahdollista lähettää asiakirjan skannattu versio valantehneelle kääntäjälle, joka kääntää asiakirjan, tulostaa käännöksen ja digitaalisen kopion, leimaa molemmat ja mainitsee "vastaa digitaalista kopiota". Sinun on enää esitettävä molemmat asiakirjat viranomaisille yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa, jotta viranomaiset voivat tarkistaa, että leimattu digitaalinen asiakirja on identtinen alkuperäisen kanssa.

Ei, ei ole pakollista käyttää alueesi hovioikeuden valan vannomaa kääntäjää. Kaikki valaehtoiset kääntäjät tunnustetaan oikeudellisiksi asiantuntijoiksi. Voit siis käyttää toisen alueen valantehnyttä kääntäjää. Käännös on täysin hyväksyttävä. Tässä tapauksessa sinun on lähetettävä digitaalinen kopio kääntäjälle, joka voi lähettää sinulle käännöksen sähköpostitse ja allekirjoituksellaan ja alkuperäisellä leimalla varustetun kopion postitse.

Vannottua kääntäjää on pakko käyttää tietyissä asiakirjoissa, kuten oikeudenkäynneissä, notaarin asiakirjoissa, ulosottomiehen asiakirjoissa, hallinnollisissa asiakirjoissa ja kaikissa muissa asiakirjoissa, joiden alkuperäiskieli ei ole sen toimielimen virallinen kieli, jolle asiakirja esitetään. Jos asiakirja esitetään lääninhallitukselle, kaupungintalolle tai oikeudelliselle toimielimelle, kuten tuomioistuimelle, se on käännettävä ja varmennettava hyväksytyn kääntäjän, niin sanotun "valaehtoisen kääntäjän", toimesta. Kannattaa kuitenkin kysyä asianomaiselta viranomaiselta, vaatiiko se asiakirjasta valaehtoista käännöstä.

Valantehnyt kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Jos haluat tarkistaa, että kääntäjä on valaehtoinen, voit kysyä häneltä, mikä hovioikeus on hyväksynyt kääntäjän. Tämän jälkeen sinun tarvitsee vain tarkistaa kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luettelo ja tarkistaa, että kääntäjän nimi on luettelossa käännösten kohdalla.

Asiakirjan laillistaminen on toimenpide, jolla asiakirja säilyttää oikeudellisen arvonsa ulkomailla. Se on siis olennainen toimenpide, jota ilman asiakirjaa ei voida pitää laillisena ulkomailla. Jotkin maat ovat kuitenkin tehneet sopimuksia, joissa laillistamista ei vaadita. Tästä syystä sinun on syytä tarkistaa asiaankuuluvat viranomaiset ennen kuin teet tilauksen valantehneelle kääntäjälle.