5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traducător autorizat de limba germană

Traducerile oficiale joacă un rol crucial în schimburile juridice, administrative și academice dintre țări. Pentru orice cerere care implică documente de stare civilă, contracte sau certificate, veți avea nevoie de serviciile unui Traducător autorizat de limba germană. Un astfel de profesionist garantează că documentele dvs. vor fi acceptate de autoritățile și instituțiile din ambele țări. În acest articol, explicăm în detaliu ce este un traducător autorizat, când ați putea avea nevoie de unul și de ce are sens să apelați la o agenție specializată ca a noastră.

TRADUCERE

Jurat și certificat
30 pe pagină
  • Traducător autorizat
  • Traducerea oficială
  • Ștampilate și ștampilate
  • Urgență de 24 de ore
  • Livrare prin poștă
Popular

Ce cred clienții noștri...

Bernie
Citește mai mult
"Rapid, prietenos și eficient. Au reușit să mă contacteze într-un interval de timp foarte scurt chiar pe 31 decembrie."
Manel Harakati
Citește mai mult
"Sunt foarte mulțumit Foarte rapid, foarte eficient, comunicabil, bine făcut !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Citește mai mult
"Serviciu conform așteptărilor și preț rezonabil."
Vezo Benvinda
Citește mai mult
"Sunt foarte mulțumit de calitatea lucrării și de rapiditatea cu care a fost livrată traducerea, traducerea mi-a fost trimisă cu două zile înainte de data..."
ABDERRAHIM
Citește mai mult
"Respectarea angajamentelor și a termenelor limită cu o urmărire a cererii dvs. în deplină siguranță..."
ALICIA P.
Citește mai mult
"Minunat! Depunerea documentelor foarte ușoară și fără probleme, prețuri clare și directe. Expediere foarte rapidă a documentului. Aș recomanda și îi voi folosi din nou dacă va fi necesar."
MLS
Citește mai mult
"Serviciul pentru clienți este excepțional. Chiar și duminica, pe Whats App, este impresionant. Traducerea a fost făcută cu acuratețe și rapiditate. A doua mea comandă tocmai a fost trimisă :)."
MINA
Citește mai mult
"Foarte eficient, 1 cea mai mică problemă sau întrebare, primim un răspuns imediat și putem fi contactați, ceea ce este liniștitor...Vă mulțumim pentru atenție, pentru munca pe care o faceți👍"
Florence Etrillard
Citește mai mult
"Rapidă, eficientă și mai ales atentă ori de câte ori avem o întrebare de pus. Vă mulțumim."
Koriche
Citește mai mult
"... Nu au ezitat nicio secundă să îmi trimită un alt curier, la cererea mea. Așa că îi recomand cu căldură 💪"
Margarida Joao Miranda
Citește mai mult
"Este o firmă foarte serioasă, foarte profesionistă, timpii de procesare și de livrare sunt respectați. Traducerea este de bună calitate. I-aș recomanda.
M.S.
Citește mai mult
"Eficiență, viteză, calitate. O primire de calitate care ține cont de situația dumneavoastră. O traducere eficientă și de calitate, cu note pentru a evita ambiguitățile. Traducere obținută în câteva ore. Mulțumesc."

Ce este un traducător autorizat de limba germană?

Definiția și rolul unui traducător autorizat de limba germană

A Traducător autorizat de limba germană este un traducător profesionist autorizat de o curte de apel, ceea ce îi permite să realizeze traduceri cu valoare juridică și oficială. Spre deosebire de un traducător clasic, acesta este autorizat să certifice conformitatea traducerii cu originalul și, prin urmare, poate atesta acuratețea traducerii, fie din germană în altă limbă, fie în germană.

Aceasta înseamnă că traducerile sale sunt recunoscute de autoritățile publice, instituțiile academice, instanțele și companiile din ambele țări. După finalizarea traducerii, traducătorul își aplică ștampila și semnătura pentru validarea acesteia. Această ștampilă conferă documentului tradus același statut ca și originalul, făcându-l indispensabil în multe contexte.

Diferența dintre un traducător jurat și un traducător specializat

În timp ce un traducător specializat poate avea competențe aprofundate într-un domeniu tehnic, juridic sau financiar, numai un Traducător autorizat de limba germană poate produce o traducere care va fi recunoscută ca oficială. Acest privilegiu este acordat după ce traducătorul a depus un jurământ în fața unei curți de apel, angajându-se astfel să realizeze traduceri fidele și în conformitate cu textele originale.

Cu alte cuvinte, dacă trebuie să depuneți un document tradus la o administrație, un consulat, o universitate sau o instanță germană, este imperativ să apelați la un traducător autorizat. Un traducător convențional sau specializat nu va fi în măsură să ofere această garanție de autenticitate, ceea ce ar putea duce la respingerea documentului dumneavoastră.

Când ar trebui să se apeleze la un traducător autorizat de limba germană?

Contexte în care traducerea jurată este obligatorie

Situații în care ați putea avea nevoie de un specialist Traducător autorizat de limba germană sunt multe și variate. Iată câteva exemple comune de cazuri în care serviciile sale sunt indispensabile:

  1. Proceduri administrative și juridice :
    • Certificate de naștere, căsătorie și deces.
    • Divorț sau hotărâri judecătorești.
    • Contracte de căsătorie sau documente notariale.
  2. Recunoașterea diplomelor :
    • Diplome universitare.
    • Transcrieri și certificate de studii.
    • Certificate de formare sau de calificare profesională.
  3. Imigrație și cereri de viză :
    • Certificate de ședere, permise de ședere.
    • Certificate de cazier judiciar.
  4. Proceduri de naturalizare :
    • Documente care dovedesc starea civilă.
    • Declarații de naționalitate.
  5. Acorduri comerciale și invitații la licitație :
    • Actul constitutiv al societății.
    • Acorduri comerciale transfrontaliere.
    • Documente de licitație.

Consecințele unei traduceri nesemnate

În unele cazuri, utilizarea unei traduceri nelegitime poate duce la întârzieri, respingerea dosarelor și chiar la complicații juridice. Dacă depuneți un document necertificat la o instanță sau la o autoritate administrativă, documentul dvs. ar putea fi respins, ceea ce ar duce la costuri suplimentare și timpi de procesare mai lungi.

Il est donc crucial de vous assurer que la traduction de votre document est effectuée par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes, que ce soit à l’étranger ou en Allemagne.

Tarife pentru traducătorii jurați de germană

Tarifele noastre sunt transparente și competitive pentru toate nevoile dvs. de traducere sub jurământ. Mai jos sunt prezentate tarifele noastre standard și opțiunile de livrare urgentă:

Traducerile autorizate

Preț pe pagină

30€

Timpii de livrare

  • Standard 3 până la 5 zile

Gratuit

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Tipuri de livrare

  • Prin e-mail

Gratuit

  • Email + Livrare poștală standard

5 €

Prețul Valoarea minimă a comenzii este de 30 €.

Termene și condiții de livrare

Timpul nostru standard de predare pentru o traducere autorizată este de 2 până la 3 zile lucrătoare. Cu toate acestea, înțelegem că unele situații necesită o livrare mai rapidă. Acesta este motivul pentru care oferim opțiuni de livrare rapidă:

  • Livrare în 48 de ore 10 supliment pe pagină.
  • Livrare în 24 de ore 20 supliment pe pagină.

Pentru cei care preferă să își primească documentele pe suport de hârtie, oferim, de asemenea, o opțiune de livrare prin poștă la un cost suplimentar de 5 EUR. Agenția noastră se asigură că fiecare document este expediat corect și ajunge în stare perfectă.

Cum aleg un traducător autorizat de germană?

Criterii de selecție pentru un traducător autorizat de limba germană

Pentru a garanta validitatea documentului dvs. tradus, este esențial să vă alegeți Traducător autorizat de limba germană. Iată câteva criterii de luat în considerare:

  1. Certificare oficială Traducătorul trebuie să fie înscris pe lista oficială a traducătorilor jurați de la o curte de apel. Puteți verifica această informație consultând anuarele online ale traducătorilor jurați.

  2. Experiență și specializare Asigurați-vă că traducătorul are experiență dovedită în domeniul documentului dumneavoastră. De exemplu, un contract de muncă va necesita competențe juridice specifice.

  3. Termene limită și flexibilitate Un bun traducător autorizat trebuie să fie capabil să se adapteze constrângerilor dvs. de timp. La agenția noastră, oferim servicii de urgență pentru traduceri care trebuie livrate în 48 de ore (taxă suplimentară de 10 €) sau în 24h (taxă suplimentară de 20 €).

  4. Confidențialitate Documentele dvs. pot conține informații sensibile. Prin urmare, este esențial să alegeți un traducător sau o agenție care respectă scrupulos confidențialitatea.

De ce să aveți încredere în agenția noastră de traduceri?

Agenția noastră se remarcă prin profesionalism, experiență și capacitatea de a se adapta la nevoile specifice ale fiecărui client. Lucrăm cu traducători jurați de germană cu înaltă calificare, care se pot ocupa de toate tipurile de documente, fie administrative, juridice sau comerciale.

Avantajele noastre:

  1. Tarife transparente : Oferim un tarif de bază de 30€ par pagecu opțiuni de urgență și suprataxe clare pentru fiecare serviciu suplimentar.

  2. Proces de comandă simplificat Puteți plasa comanda direct pe site-ul nostru, încărcând documentele și selectând opțiunile de livrare care vi se potrivesc.

  3. Livrare rapidă și eficientă Înțelegem importanța termenelor limită, motiv pentru care ne angajăm să respectăm termenele limită convenite, garantând în același timp o calitate impecabilă.

Procesul nostru de traducere sssermented

Procesul de traducere jurată la agenția noastră urmează pași riguroși pentru a garanta autenticitatea și conformitatea documentelor:

  1. Recepția și analiza documentelor : Imediat ce primim documentul dumneavoastră, efectuăm o analiză preliminară pentru a evalua conținutul și a determina cerințele specifice de traducere.

  2. Traducere de către un traducător autorizat Documentul dvs. va fi tradus de un traducător german autorizat, specializat în domeniul respectiv.

  3. Corectare și validare După ce traducerea a fost finalizată, aceasta este corectată și validată de un alt traducător pentru a asigura acuratețea și conformitatea.

  4. Certificare și livrare Apoi, traducătorul ștampilează și semnează documentul înainte de a vi-l trimite electronic sau prin poștă, după preferință.

 

Alte limbi disponibile pe Translatorus

Agenția noastră de traduceri dispune de o rețea de traducători jurați în 46 de limbi: 

  • Georgian
  • Greacă
  • Ebraică
  • Hindi
  • Maghiară
  • Indoneziană
  • Italian
  • Japoneză
  • Kurdish
  • Lao
  • Lituaniene
  • Macedoneană
  • Malay
  • Mongolă
  • Muntenegru
  • Olandeză
  • Ourdou
  • Pachto

Întrebări frecvente privind traducerile jurate în limba germană

Ce tipuri de documente puteți traduce?

Putem traduce o gamă largă de documente, inclusiv :

  • Certificate de naștere, căsătorie și deces.
  • Diplome, transcrieri, certificate academice.
  • Decrete de divorț, acorduri prenupțiale.
  • Contracte de muncă, documente de licitație.
  • Statutul societății, certificate de constituire.

Cât timp durează obținerea unei traduceri jurate în limba germană?

Timpul standard de procesare este de 1 până la 3 zile lucrătoare pentru un document de 1 până la 2 pagini. Dacă aveți nevoie de livrare urgentă, oferim opțiuni în 48h sau 24h.

Cum pot fi sigur că traducerea este valabilă?

Fiecare document tradus de un Traducător autorizat de limba germană este ștampilată, semnată și certificată oficial. Acest lucru garantează că traducerea este exactă și că documentul va fi acceptat de autorități.

Rolul crucial al traducătorului autorizat de limba germană

O cerință pentru recunoașterea juridică a documentelor

Les relations entre l’Allemagne et les autres pays, qu’elles soient d’ordre administratif, juridique, ou commercial, nécessitent souvent la reconnaissance légale de documents d’un pays dans l’autre. Cette reconnaissance ne peut être accordée que si les documents sont traduits de manière officielle. C’est ici qu’intervient le Traducător autorizat de limba germană. El garantează autenticitatea traducerilor, permițând ca documentele să fie acceptate fără contestații de către autoritățile din ambele țări.

Să luăm exemplul unui contract de muncă francez care trebuie să fie validat de o instituție germană. Dacă acest contract este tradus de un traducător neavizat, autoritățile germane ar putea considera că documentul nu este valabil, ceea ce ar putea duce la întârzieri în prelucrarea cererii dumneavoastră sau chiar la anularea acesteia. În schimb, un contract tradus de un traducător autorizat va fi recunoscut imediat, accelerând procesul și garantând conformitatea documentului.

Provocările traducerii juridice în limba germană

Traducerea juridică este unul dintre cele mai complexe domenii ale traducerii. Fiecare țară are termeni și concepte juridice proprii, ceea ce înseamnă că o traducere literală nu este suficientă. Vizitați Traducător autorizat de limba germană trebuie nu numai să stăpânească perfect ambele limbi, ci și să înțeleagă sistemele juridice ale ambelor țări pentru a se asigura că fiecare termen este utilizat corect.

De exemplu, termenul "société à responsabilité limitée" din Franța corespunde unei "societăți cu răspundere limitată". « GmbH » în Germania. Cu toate acestea, deși termenii sunt similari, responsabilitățile juridice și cerințele de încorporare pot varia. Un traducător fără experiență ar putea face o greșeală și ar putea alege o traducere nepotrivită, care ar putea denatura conținutul documentului. Pe de altă parte, un traducător autorizat cu experiență juridică va fi capabil să interpreteze contextul pentru a furniza o traducere exactă și corectă din punct de vedere juridic.

Procedurile administrative: o durere de cap fără traducător autorizat

Procedurile administrative, fie pentru obținerea vizelor, a permiselor de ședere sau pentru recunoașterea diplomelor, necesită adesea traduceri jurate. De exemplu, dacă doriți să lucrați în Germania, va trebui probabil să prezentați viitorului angajator sau unei camere de comerț germane copii traduse și certificate ale diplomelor dumneavoastră. Fără aceste documente traduse de un Traducător autorizat de limba germanăcererea dumneavoastră poate fi respinsă sau întârziată.

Mai mult, atunci când solicitați un permis de ședere, autoritățile germane sunt foarte stricte cu privire la validitatea documentelor prezentate. Dacă furnizați o traducere care nu este certificată, chiar dacă este corectă, autoritățile pot solicita o nouă traducere, ceea ce ar duce la costuri suplimentare și întârzieri mai mari. Acest lucru subliniază importanța alegerii unui traducător autorizat încă de la început pentru a evita orice sughiț.

Traduceri jurate pentru licitații internaționale

Pentru companii, în special pentru cele care operează la nivel internațional, licitațiile reprezintă o oportunitate majoră de extindere. Cu toate acestea, pentru a răspunde la aceste invitații la licitație, este adesea necesară traducerea unei multitudini de documente, cum ar fi statutul societății, situațiile financiare sau documentele referitoare la calificările tehnice ale echipelor. O traducere aproximativă sau neoficială ar putea nu numai să îngreuneze înțelegerea candidaturii, ci și să ducă la descalificarea candidaturii dumneavoastră.

Traducerile efectuate de un Traducător autorizat de limba germană garantează că fiecare document respectă cerințele instituțiilor publice și private germane. Acest lucru vă permite să prezentați un dosar solid, clar și valabil din punct de vedere juridic, sporindu-vă șansele de a câștiga licitația.

Traducerea actelor de stare civilă pentru căsătorie și divorț

Traducerile certificatelor de naștere, căsătorie sau divorț sunt, de asemenea, cereri frecvente pentru un traducător autorizat. Indiferent dacă intenționați să vă căsătoriți în Germania sau dacă aveți nevoie de documente pentru un divorț transfrontalier, o traducere autorizată este o necesitate. Un simplu certificat de căsătorie trebuie tradus cu acuratețe, deoarece chiar și cea mai mică eroare în nume, date sau locuri poate duce la complicații administrative.

Dacă doriți să vă căsătoriți în Germania, autoritățile locale vor solicita, în general, o traducere legalizată a certificatului dumneavoastră de naștere și, în unele cazuri, a certificatului de celibat. În mod similar, dacă doriți să divorțați, va trebui să furnizați o traducere legalizată a hotărârii de divorț pentru ca aceasta să fie recunoscută în Germania. Vizitați Traducător autorizat de limba germană garantează că toate detaliile sunt corecte, facilitând relațiile cu autoritățile.

Rolul traducătorului jurat în cadrul procedurilor de naturalizare

Les procédures de naturalisation, que ce soit en à l’étranger ou en Allemagne, impliquent souvent un grand nombre de documents à traduire : certificats de naissance, casier judiciaire, preuves de résidence, etc. Ces documents doivent être traduits par un Traducător autorizat de limba germană să fie acceptat de autoritățile de naturalizare.

O traducere autorizată certifică faptul că informațiile conținute în documentul original au fost traduse corect. Mai mult, în contextul naturalizării, în care autoritățile examinează fiecare document, o traducere incorectă ar putea compromite validitatea întregii cereri. Prin urmare, este esențial să se apeleze la un traducător autorizat pentru aceste proceduri.

Cazuri specifice: traducere pentru recunoașterea calificărilor profesionale

Mulți profesioniști doresc să lucreze în Germania, în special în sectoarele sănătății, ingineriei și învățământului. Pentru a face acest lucru, ei trebuie să obțină recunoașterea calificărilor lor profesionale. Aceasta presupune traducerea legalizată a tuturor diplomelor, certificatelor de calificare și a foilor matricole.

De exemplu, un inginer civil francez care dorește să lucreze în Germania va trebui să furnizeze traduceri legalizate ale diplomelor sale universitare, precum și documente care să dovedească experiența sa profesională. Numai un Traducător autorizat de limba germană este autorizat să traducă aceste documente astfel încât acestea să poată fi recunoscute de camerele de comerț, agențiile de ocupare a forței de muncă sau ministerele relevante din Germania.

Etapele cheie în obținerea unei traduceri jurate în limba germană de calitate

Identificarea tipului de document care urmează să fie tradus

Primul pas în obținerea unei traduceri jurate este să identificați tipul de document pe care doriți să îl traduceți. Este vorba despre un document de stare civilă, un contract, o diplomă sau un document tehnic? Fiecare tip de document are propriile sale cerințe, iar traducătorul trebuie să aibă o expertiză specifică pentru a se asigura că documentul este tradus corect.

Selectarea unui traducător autorizat specializat

În funcție de natura documentului dumneavoastră, trebuie să alegeți un Traducător autorizat de limba germană specializat în domeniul respectiv. De exemplu, un traducător autorizat cu experiență în domeniul juridic va fi mai potrivit pentru traducerea contractelor sau a documentelor juridice, în timp ce un traducător specializat în domeniul academic va fi mai potrivit pentru traducerea transcrierilor și a diplomelor.

Verificați dacă traducătorul este recunoscut oficial

Asigurați-vă că traducătorul se află pe lista traducătorilor jurați publicată de Curtea de Apel. Această listă certifică faptul că traducătorul a depus un jurământ și este autorizat să certifice traduceri. Dacă lucrați cu o agenție de traduceri, aceasta ar trebui să fie în măsură să vă furnizeze aceste informații la cerere.

Procesul de corectare și certificare

După ce traducerea a fost finalizată, aceasta trebuie revizuită și verificată pentru a se asigura că nu există erori. Apoi, traducătorul își aplică ștampila, semnătura și o declarație de conformitate, care atestă că traducerea este fidelă originalului.

Contactați-ne

contactați traducătorul autorizat

Traducător autorizat pentru germană și alte limbi :

Agenția noastră de traduceri oferă servicii și în alte limbi. Iată câteva dintre celelalte limbi în care oferim servicii de traducere jurată:

Există doi factori care vă pot ajuta să determinați prețul unei traduceri jurate natura documentului (număr de cuvinte etc.) și limba țintă. Prețul unei traduceri jurate variază în funcție de natura documentului și de limbile implicate. Unele limbi sunt mai rare și, prin urmare, costă mai mult decât altele. În general, traducerile jurate ale unor documente obișnuite, cum ar fi permisele de conducere sau acte precum certificatele de căsătorie etc. costă între 30 și 60 de euro pe pagină. În cele din urmă, acest preț depinde și de traducătorul jurat; fiecare traducător își stabilește propriul preț, astfel încât nu există un preț fix. Cu toate acestea, la Translatorus oferim un preț fix de 30 EUR pe pagină. 

A traducător jurat este un traducător autorizat de o curte de apel. Acesta este considerat expert judiciar și funcționar ministerial și asistă sistemul judiciar și departamentele guvernamentale în activitatea lor. Traducătorul jurat este responsabil de traducerea documentelor oficiale dintr-o limbă sursă în limba în care este expert. După finalizarea traducerii, ștampila și semnătura traducătorului, împreună cu mențiunea "conform cu originalul", certifică faptul că documentul a fost într-adevăr tradus prin expertiza sa. Prin urmare, traducerea va fi considerată exactă și admisibilă de către instanțe sau de către autoritățile publice, deoarece a fost tradusă și certificată de un expert juridic.

Nu există nicio diferență reală, cu excepția modului în care sunt utilizați cei doi termeni. Traducătorul este cel care depune jurământul, iar traducerea este cea care este certificată. Cu alte cuvinte, este greșit să se spună "traducere jurată", ci mai degrabă "traducere legalizată" de către un "traducător jurat".

Documentul original nu este obligatoriu, dar este recomandat. Majoritatea traducătorilor jurați primesc doar copii digitale ale documentelor pe care le traduc; originalul este rar utilizat. Prin urmare, este perfect posibil să trimiteți o scanare a documentului dvs. traducătorului jurat, care va traduce documentul, va tipări traducerea și copia digitală, le va ștampila pe ambele și va menționa "conform cu copia digitală". Nu vă rămâne decât să prezentați ambele documente autorităților, împreună cu documentul original, pentru ca autoritățile să poată verifica dacă documentul digital ștampilat este identic cu originalul.

Nu, nu este obligatoriu să apelați la un traducător autorizat de o curte de apel din regiunea dumneavoastră. Toți traducătorii jurați sunt recunoscuți ca experți juridici. Prin urmare, puteți apela la un traducător autorizat din altă regiune. Traducerea va fi perfect acceptabilă. În acest caz, va trebui să trimiteți o copie digitală traducătorului, care vă va putea trimite traducerea prin e-mail și o copie cu semnătura sa și ștampila originală prin poștă.

Este obligatorie utilizarea unui traducător autorizat pentru un anumit număr de documente, cum ar fi proceduri judiciare, acte notariale, acte de executor judecătoresc, acte administrative și orice alt document al cărui original nu este limba oficială a instituției căreia îi este prezentat documentul. Dacă documentul urmează să fie prezentat prefecturii, primăriei sau unei instituții juridice, cum ar fi instanțele judecătorești, acesta trebuie să fie tradus și certificat de un traducător autorizat, cunoscut sub denumirea de "traducător autorizat". Cu toate acestea, cel mai bine este să întrebați autoritatea competentă dacă solicită o traducere legalizată a documentului.

Un traducător autorizat este un traducător agreat de o curte de apel. Dacă doriți să verificați dacă un traducător este jurat, îl puteți întreba ce curte de apel l-a autorizat. Apoi, tot ce trebuie să faceți este să verificați lista experților juridici de la curtea de apel în cauză și să verificați dacă numele traducătorului figurează la rubrica traduceri.

Legalizarea unui document este actul prin care un document își păstrează valoarea juridică în străinătate. Prin urmare, este o procedură esențială, fără de care un document nu poate fi considerat legal într-o țară străină. Acestea fiind spuse, unele țări au încheiat acorduri și nu solicită legalizarea. Din acest motiv, trebuie să verificați cu autoritățile competente înainte de a plasa comanda la un traducător autorizat.