5/5 z 461 hodnotení ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

DÔLEŽITÉ: 🎄 Z dôvodu sviatočného obdobia máme od 21. decembra do 6. januára 2025 zatvorené. Objednávky zadané po 20. decembri budú spracované od 6. januára. 🎅

Súdny prekladateľ čínštiny

Les échanges entre l’étranger et la Chine, qu’ils soient commerciaux, culturels ou académiques, ont connu une croissance significative au cours des dernières décennies. Avec l’accélération de cette internationalisation, les besoins en traduction professionnelle et certifiée se sont multipliés. C’est là qu’intervient le Čínsky súdny prekladateľProfesionál s jedinečnými zručnosťami a kvalifikáciou. Tento článok vám pomôže lepšie pochopiť jeho úlohu, poslanie a dôvody, prečo by ste mohli potrebovať jeho služby.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase 31. decembra."
Manel Harakati
"Som veľmi spokojný Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Služba podľa očakávania a za rozumnú cenu."
Vezo Benvinda
"Som veľmi spokojný s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s následnou kontrolou vašej požiadavky v úplnej bezpečnosti..."
ALICIA P.
"Skvelé! Veľmi jednoduché a bezproblémové predkladanie dokumentov, jasné a prehľadné ceny. Veľmi rýchle odoslanie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný presne a rýchlo. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
"Veľmi efektívne, 1 najmenší problém alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, a môžeme byť kontaktovaní, čo je upokojujúce...Ďakujeme za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
"Rýchly, efektívny a predovšetkým pozorný vždy, keď sa chceme niečo opýtať. Ďakujeme"
Koriche
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪"
Margarida Joao Miranda
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Čo je to súdny prekladateľ z čínštiny?

Definícia súdneho prekladateľa z čínštiny

A súdny prekladateľ est un traducteur qui a été agréé par une cour d’appel pour effectuer des traductions officielles et légalisées. Cela signifie que ses traductions ont la même valeur légale que les documents originaux. Dans le cas du Čínsky súdny prekladateľ, il est habilité à traduire des documents officiels du chinois vers une autre langue et inversement. Ses traductions sont généralement accompagnées d’un cachet, d’une signature et d’une mention spécifique indiquant qu’elles sont conformes à l’original.

Il est important de noter qu’un Čínsky súdny prekladateľ ne se limite pas uniquement à la traduction linguistique. Son rôle inclut aussi une compréhension profonde des systèmes juridiques et administratifs des deux pays afin de garantir la fidélité et l’exactitude de chaque traduction.

Ako sa môžete stať súdnym prekladateľom z čínštiny?

Ak sa chcete stať súdnym prekladateľom, musíte splniť niekoľko prísnych podmienok:

  1. jazykové zručnosti : le traducteur doit maîtriser parfaitement la langue cible et le chinois, tant à l’oral qu’à l’écrit. Une connaissance approfondie des nuances culturelles et des spécificités linguistiques des deux langues est essentielle.

  2. diplomy Vo všeobecnosti sa vyžaduje uznávaný diplom z prekladateľstva alebo vysokoškolský diplom z aplikovaných cudzích jazykov. Vítaní sú najmä prekladatelia špecializujúci sa na právnu oblasť.

  3. prísaha : après avoir prouvé ses compétences, le traducteur doit prêter serment devant une cour d’appel, qui l’assermente officiellement. À partir de ce moment, il est habilité à effectuer des traductions juridiques et officielles.

Prečo používať súdneho prekladateľa z čínštiny?

Súdny prekladateľ z čínštiny je nevyhnutný v mnohých administratívnych a právnych situáciách. Tu je niekoľko konkrétnych príkladov, kde môžu byť ich služby potrebné:

  1. právne dokumenty : contrats, actes notariés, jugements, et décisions judiciaires. Une traduction effectuée par un traducteur assermenté est souvent exigée pour s’assurer que tous les termes juridiques sont fidèlement reproduits.

  2. documents d’état civil : actes de naissance, certificats de mariage, certificats de décès. Ces documents sont généralement nécessaires pour les démarches d’immigration, les demandes de visa ou les procédures de naturalisation.

  3. akademické dokumenty : diplômes, relevés de notes, attestations d’études. Si vous envisagez de poursuivre des études ou de travailler dans à l’étranger, une traduction assermentée peut être requise pour la reconnaissance de vos qualifications.

  4. obchodné dokumenty Patria sem partnerské zmluvy, stanovy spoločností a finančné správy. V obchodnom kontexte je overený preklad často nevyhnutný na zabezpečenie transparentnosti a zabránenie nedorozumeniam.

  5. súbory žiadosti o víza : pour obtenir un visa à l’étranger, certains documents doivent être traduits par un traducteur assermenté, garantissant ainsi l’exactitude et l’authenticité des informations.

Ako nájdem súdneho prekladateľa z čínštiny?

Je veľmi dôležité vybrať si Čínsky súdny prekladateľKvalita a presnosť prekladu totiž môže mať významný vplyv na vaše administratívne alebo právne postupy. Tu je niekoľko tipov, ktoré vám pomôžu nájsť správneho odborníka:

Kontrola schválenia

Assurez-vous que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles de traducteurs agréés disponibles sur les sites des cours d’appel.

Pozrite si recenzie

Les retours d’expérience des clients précédents peuvent vous donner un aperçu de la qualité du travail du traducteur. Consultez les avis en ligne ou demandez des recommandations auprès de votre réseau professionnel.

Porovnanie sadzieb

Sadzby za Čínsky súdny prekladateľ peuvent varier en fonction de la complexité du document, de la langue cible et du délai de livraison. Il est conseillé de demander plusieurs devis pour choisir l’offre la plus adaptée à vos besoins, tout en veillant à ne pas privilégier uniquement le critère du prix.

Sadzby pre súdnych prekladateľov čínštiny

Naše ceny sú transparentné a konkurencieschopné pre všetky vaše potreby súdneho prekladu. Nižšie sú uvedené naše štandardné sadzby a možnosti urgentného dodania:

Súdne preklady

Cena za stranu

30€

Dodacie lehoty

  • Štandardne 3 až 5 dní

Bezplatne

  • Expres 48 h

10€

  • Expres 24 h

20€

Typy dodávok

  • E-mailom

Bezplatne

  • E-mail + štandardné poštové doručenie

5 €

Cena minimal pour une commande est alors de 30€.

Koľko stojí súdny preklad z čínštiny?

Cena súdneho prekladu závisí od viacerých faktorov, ako napríklad :

  • počet slov alebo strán Väčšina súdnych prekladateľov si účtuje od slova alebo od strany. Čím dlhší je dokument, tým vyššia je cena.

  • zložitosť dokumentu Napríklad právny dokument si vyžaduje viac času a starostlivosti ako obyčajný rodný list.

  • termín Ak potrebujete urgentný preklad, počítajte s príplatkom.

Vo všeobecnosti sa sadzba za súdny preklad z čínštiny do cudzieho jazyka pohybuje v rozmedzí 30 a 50 eur za stranuTieto sumy sa môžu líšiť v závislosti od prekladateľa a špecifického charakteru dokumentu.

Chyby, ktorým sa treba vyhnúť pri výbere súdneho prekladateľa z čínštiny

Spoliehanie sa len na cenu

Vybrať si najlacnejšieho prekladateľa nie je vždy najlepšie rozhodnutie. Nekvalitný preklad môže viesť k právnym alebo administratívnym komplikáciám. Prekladateľa si vyberajte na základe jeho zručností a skúseností.

Ne pas vérifier l’assermentation

Je nevyhnutné zabezpečiť, aby bol prekladateľ skutočne súdnym prekladateľom. Preklad, ktorý nie je overený autorizovaným prekladateľom, by mohli príslušné orgány odmietnuť.

Zanedbanie oblasti špecializácie

Nie všetci prekladatelia sa špecializujú na rovnakú oblasť. Právny dokument si vyžaduje iné odborné znalosti ako technický alebo obchodný dokument. Vyberte si prekladateľa s preukázateľnými skúsenosťami s typom dokumentu, ktorý chcete preložiť.

Aké záruky poskytuje súdny prekladateľ čínštiny?

Dodržiavanie právnych predpisov

Preklad vykonaný súdnym prekladateľom má právnu hodnotu. To znamená, že preložený dokument možno použiť v súdnom alebo správnom konaní bez ďalšieho overovania.

Presnosť a lojalita

Les traducteurs assermentés sont soumis à des normes professionnelles strictes. Chaque traduction est effectuée avec soin pour garantir qu’elle reflète fidèlement le document original, tout en respectant les nuances et les spécificités juridiques des deux langues.

Dôvernosť

Súdni prekladatelia sú tiež viazaní povinnosťou mlčanlivosti. Môžete si byť istí, že so všetkými informáciami obsiahnutými vo vašich dokumentoch sa bude zaobchádzať maximálne diskrétne.

Ďalšie jazyky dostupné na Translatorus

Naša prekladateľská agentúra má sieť súdnych prekladateľov v 51 jazykoch: 

  • Gruzínsky
  • Grécky
  • Hebrejčina
  • Hindčina
  • Maďarský
  • Indonézsky
  • Taliansky
  • Japonský
  • Kurdská
  • Lao
  • Litovský
  • Macedónčina
  • Malajčina
  • Mongolský
  • Čierna Hora
  • Holandský
  • Ourdou
  • Pachto

Úloha súdneho prekladateľa z čínštiny v medzinárodnom obchode

Le Čínsky súdny prekladateľ zohráva kľúčovú úlohu pri medzinárodných výmenách, uľahčuje komunikáciu a zabezpečuje správny preklad právnych, administratívnych a obchodných dokumentov. Tu je niekoľko konkrétnych príkladov jeho vplyvu:

Podpora pre začínajúce podniky

Lors de la création d’une entreprise en Chine ou à l’étranger, les documents tels que les statuts, les contrats de partenariat ou les déclarations fiscales doivent souvent être traduits. Un traducteur assermenté permet de garantir la conformité de ces documents avec les législations locales.

Zjednodušenie imigračných postupov

Pour les personnes souhaitant s’installer en Chine ou à l’étranger, des traductions assermentées de documents d’état civil, de casier judiciaire ou de diplômes sont fréquemment demandées. Un traducteur assermenté facilite ces démarches en fournissant des traductions certifiées rapidement et efficacement.

Pomoc pri obchodných sporoch

Pri sporoch medzi čínskymi a zahraničnými spoločnosťami sú súdne preklady právnych dokumentov nevyhnutné na zabezpečenie jasnej komunikácie medzi stranami. Súdny prekladateľ pomáha objasniť podmienky zmlúv a vyhnúť sa akýmkoľvek nedorozumeniam, ktoré by mohli zhoršiť spor.

Kľúčové zručnosti súdneho prekladateľa z čínštiny

Na zabezpečenie vysokokvalitných prekladov je potrebné Čínsky súdny prekladateľ musí mať špecifické zručnosti:

  1. dôkladná znalosť zahraničného a čínskeho práva Každý právny termín musí byť preložený presne, s prihliadnutím na rozdiely medzi právnymi systémami.

  2. schopnosť pracovať pod tlakom : les traductions assermentées doivent souvent être réalisées dans des délais serrés, surtout dans un contexte de procédure judiciaire ou d’immigration.

  3. kultúrne majstrovstvo Okrem prekladu slov je dôležité pochopiť kultúrny kontext, aby sa predišlo nedorozumeniam.

  4. diskrétnosť a profesionalita Prekladateľ musí s každým dokumentom zaobchádzať s maximálnou starostlivosťou a rešpektovať dôvernosť informácií.

Rozdiely medzi súdnym prekladateľom z čínštiny a tradičným prekladateľom

Il est courant de se demander quelle est la différence entre un traducteur assermenté et un traducteur classique. Bien que les deux professionnels aient pour mission de convertir des textes d’une langue à une autre, plusieurs distinctions majeures existent.

Povolenie a úradná prísaha

La principale différence réside dans l’habilitation du traducteur assermenté. Pour être reconnu comme Čínsky súdny prekladateľ, le professionnel doit prêter serment devant une cour d’appel. Cela signifie que sa traduction a une valeur légale et peut être utilisée dans des contextes officiels. À l’inverse, un traducteur classique n’a pas cette habilitation, même s’il peut offrir des traductions de haute qualité.

Potvrdenie úradnými inštitúciami

Preklady vykonané Čínsky súdny prekladateľ sú uznané správnymi a súdnymi orgánmi. To znamená, že ich možno predložiť bez potreby ďalšieho overovania. Ak napríklad potrebujete predložiť preložený rodný list na účely vízového konania, musí ho preložiť súdny prekladateľ. Na druhej strane preklad vyhotovený bežným prekladateľom, dokonca aj odborným, nemusí byť akceptovaný.

Odbornosť v oblasti úradných dokumentov

Le Čínsky súdny prekladateľ špecializuje sa na právne a administratívne dokumenty, ako sú osvedčenia o osobnom stave, rozsudky a zmluvy. Sú vyškolení v právnej terminológii a vedia sa orientovať v nuansách zahraničných a čínskych právnych systémov. Tradičný prekladateľ, hoci môže mať vynikajúce jazykové znalosti, nemusí mať tieto odborné znalosti.

Vyššie sadzby

En raison de leur statut officiel, les traductions assermentées sont généralement plus coûteuses que celles proposées par un traducteur classique. Ce coût plus élevé se justifie par la valeur légale de la traduction, ainsi que par le fait que le traducteur assermenté engage sa responsabilité professionnelle pour chaque document qu’il certifie.

Ako optimalizovať spoluprácu so súdnym prekladateľom z čínštiny

Aby preklad vašich dokumentov prebehol čo najhladšie, je dôležité sa na spoluprácu so súdnym prekladateľom dobre pripraviť. Tu je niekoľko tipov, ktoré vám zabezpečia čo najlepšie služby:

Préparer vos documents à l’avance

Uistite sa, že predkladané dokumenty sú úplné, čitateľné a dobre usporiadané. Neúplné alebo nekvalitné dokumenty môžu predĺžiť čas spracovania a viesť k dodatočným nákladom. Ak je dokument písaný rukou, uistite sa, že je písmo jasné.

Jasne definujte svoje očakávania

Vysvetlite súdnemu prekladateľovi z čínštiny zamýšľané použitie prekladu, pretože to môže ovplyvniť výber určitej terminológie alebo úpravu dokumentu. Napríklad preklad určený pre súd si môže vyžadovať vyššiu úroveň presnosti ako bežný administratívny dokument.

Vyžiadajte si odhad času a nákladov

Pred začatím akejkoľvek práce si vždy vyžiadajte podrobný odhad a presný termín dodania. Vyhnete sa tak akýmkoľvek prekvapeniam z hľadiska nákladov a času. Uistite sa, že rozumiete tomu, čo je zahrnuté v cenovej ponuke: zahŕňa preklad overenie, ďalšie kópie atď.

Zameranie na komunikáciu

Dobrá komunikácia je nevyhnutná. Ak máte akékoľvek otázky alebo potrebujete vysvetlenie, neváhajte kontaktovať prekladateľa počas celého procesu. Zabezpečíte tak, že preklad splní vaše očakávania a nedôjde k nedorozumeniam.

Nástroje a technológie používané súdnymi prekladateľmi z čínštiny

Hoci sa súdny preklad vo veľkej miere spolieha na ľudské zručnosti, čínski súdni prekladatelia môžu využívať aj technologické nástroje na zvýšenie efektívnosti a kvality svojej práce. Tu sú niektoré bežne používané technológie:

Nástroje na počítačom podporovaný preklad (CAT)

Softvér CAT, ako napr. SDL Trados alebo MemoQ, aident les traducteurs à gérer les mémoires de traduction et à garantir la cohérence terminologique sur l’ensemble du document. Ces outils ne se substituent pas au travail du traducteur, mais permettent de gagner du temps en automatisant certaines tâches répétitives.

Terminologické databázy

Súdni prekladatelia čínštiny často používajú špecifické terminologické databázy, aby sa uistili, že každý technický alebo právny termín je preložený správne. Nástroje, ako napr. Termium alebo IATE (Interaktívna terminológia pre Európu) sa bežne používajú na kontrolu zhody výrazov.

Softvér na rozpoznávanie znakov (OCR)

Ak je prekladaný dokument v papierovej alebo naskenovanej podobe, prekladatelia môžu použiť softvér na optické rozpoznávanie znakov na prevod textu do upraviteľného formátu. To uľahčuje preklad a znižuje riziko chýb. Nástroje, ako napr. ABBYY FineReader sa často používajú na tento typ úloh.

Budúce vyhliadky pre súdnych prekladateľov z čínštiny

Potreba Čínski súdni prekladatelia sa zvyšuje v dôsledku globalizácie a zvýšeného medzinárodného obchodu. Tu je niekoľko trendov, ktoré by mali formovať budúcnosť tejto profesie:

Zvýšenie potreby súdnych prekladov

Avec l’augmentation des échanges commerciaux entre la Chine et les pays, de plus en plus de documents nécessitent une traduction certifiée. Les secteurs de l’immobilier, du droit et du commerce international sont particulièrement concernés par cette demande croissante.

Zvýšená špecializácia

Keďže oblasť súdnych prekladov sa stáva profesionálnejšou, prekladatelia sa čoraz viac špecializujú na špecifické oblasti, ako je obchodné právo, právo obchodných spoločností alebo imigračné dokumenty. Táto špecializácia nám umožňuje ponúkať vysokokvalitné služby prispôsobené potrebám každého klienta.

Väčšia úloha v právnej oblasti

Keďže medzinárodné vzťahy sú čoraz zložitejšie, súdni prekladatelia z čínštiny budú zohrávať kľúčovú úlohu pri riešení cezhraničných sporov, rokovaniach o medzinárodných zmluvách a správe práv duševného vlastníctva. Tento vývoj si bude vyžadovať priebežné vzdelávanie, aby sa udržal krok s právnym a obchodným vývojom.

Kontaktujte nás

kontaktovať schváleného prekladateľa

Súdny prekladateľ čínština a iné :

Naša prekladateľská agentúra ponúka služby aj v iných jazykoch. Tu sú niektoré z ďalších jazykov, v ktorých ponúkame súdne preklady:

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.