The methods of payment accepted for your sworn translation services are credit card and PayPal.
Once the order has been placed and payment made, a number of steps take place:
Order Confirmation : You will receive an email confirmation, including the invoice for your order. This indicates that your order has been received and is being processed.
Translation process : Your document will be translated according to the specifications you have chosen (languages, deadline).
Delivery of the translation :
Every step of the way is designed to keep you informed and ensure that your order is processed efficiently and accurately.
You will first receive the translation by email in PDF format, together with the stamped original. If you have opted for postal delivery, you will also receive a physical copy, with the sworn translator's original stamps.
Yes, we use advanced security protocols to guarantee the security of your payment information.
You will receive confirmation by email with the invoice once your order has been validated and paid.
There is no real difference except in the way the two terms are used. It is the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is not correct to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".
The original document is not compulsory; most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore quite possible to send a scan of your document, the translator will translate the document, print the translation and the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy".
All you have to do is present the two documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.
No, it is not compulsory to use a translator sworn by a Court of Appeal in your region. All translators sworn by all the Courts of Appeal in France are recognised as legal experts. You can therefore call on a translator sworn by the Aix-en-Provence Court of Appeal to translate a document that you need to present to the Paris prefecture. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you will need to send a digital copy to the translator, who will be able to send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.
It is compulsory to use a sworn translator for a number of documents, such as procedural deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a judicial institution such as the courts, it must be translated and certified by a translator approved by a French court of appeal, known as a "sworn translator". However, it is best to ask the administration concerned whether it requires a sworn translation of the document.
A sworn translator is a translator who has been approved by a French Court of Appeal or Court of Cassation. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal he or she is approved by. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question and check that the translator's name is listed under translation.
In order to provide the best experiences, we use technologies such as cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behaviour or unique identifiers on this site. Failure to consent or withdrawal of consent may adversely affect certain features and functions.