Ukrainian Certified Translator

PLACE YOUR ORDER

Certified translation is a crucial stage in the validation of official documents in a legal or administrative context. When it comes to translating official documents from Ukrainian into a foreign language or vice versa, the services of a certified Ukrainian translator are essential. This article provides an in-depth explanation of what a certified Ukrainian translator is, the context in which their services are required, how to choose the right professional, and the specific features of this type of translation.

TRANSLATION

Certified and certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers think...

Bernie
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short space of time, even on 31 December.
Manel Harakati
"Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
"Respect for commitments and deadlines, with follow-up of your request in complete security..."
ALICIA P.
"Super! Filing the document was very easy and straightforward, and the prices were clear and unambiguous. Very quick delivery of the document. I would recommend and will use them again if necessary."
MLS
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on the Whats App, it's impressive. The translation was done quickly and accurately. My second order has just been dispatched :)."
MINA
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, contactable which is reassuring... Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
"Fast, efficient and, above all, always ready to listen when we have a question. Thank you".
Koriche
" ... They didn't hesitate for a second to send me another courier, at my request. So I highly recommend 💪 "
Margarida Joao Miranda
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I would recommend them.
M.S.
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

What is a certified Ukrainian translator?

A certified Ukrainian translator is a translation professional who has been authorised to translate and certify the conformity of translated documents. This certification means that the translation is recognised as faithful and accurate by the relevant authorities. In most countries, a certified translator is registered with a Court of Appeal and has taken an oath before it, enabling him or her to affix his or her stamp and signature to translations. This gives the translation legal force, making the document legally equivalent to the original.

Why use a certified Ukrainian translator?

There are many contexts in which a certified Ukrainian translation is required, including :

  1. Administrative procedures Documents such as birth, marriage and death certificates, diplomas, transcripts and divorce certificates often have to be translated by a certified translator in order to be recognised.
  2. Legal procedures Court rulings, contracts, company articles of association, notarial deeds and documents relating to litigation must be translated under oath if they are to be accepted by the courts or administrative authorities.
  3. Immigration and naturalisation Applications for visas, naturalisation or residency generally require all foreign documents to be translated by a certified translator.
  4. Commercial and financial sector : Business-related documents such as financial reports, tax documents, balance sheets and partnership agreements often require certified translations to ensure compliance in an international context.

Specific features of certified Ukrainian translations

The Ukrainian language has its own linguistic peculiarities, as do the country's legal and administrative standards. As a result, it is crucial to call on the services of a professional who has a command not only of the language but also of the Ukrainian legal and administrative system. Here are some key points to consider:

  • Complexity of the Ukrainian administrative system The legal and administrative structure of Ukraine can be complex for those unfamiliar with it. A certified Ukrainian translator must understand these subtleties in order to produce accurate translations.
  • Cultural differences and terminology : Some Ukrainian legal expressions have no direct translation in other languages. The translator must therefore know how to adapt these terms while preserving their meaning and legality.
  • Legal compliance : Certified translators must ensure that their translations comply with the standards imposed by foreign legislation, particularly with regard to formatting, the use of stamps and the wording of legal notices.

How do I become a certified Ukrainian translator?

Becoming a certified Ukrainian translator is a rigorous process that requires both a high level of language skills and a good knowledge of the law. Here are the main steps to becoming a certified translator:

  1. Academic qualifications The translator must have at least a university degree in translation or linguistics.
  2. Legal knowledge : A thorough understanding of the foreign and Ukrainian legal systems is essential if you are to translate legal documents correctly.
  3. Registration with a Court of Appeal To obtain the status of certified translator, professionals must apply to the Court of Appeal in their region. This registration requires the submission of various documents, including diplomas, proof of experience and a reasoned application.
  4. Taking the oath Once approved, the translator takes the oath before the Court of Appeal. From then on, they are authorised to produce certified translations bearing their signature and stamp.

Rates for certified Ukrainian translators

Our rates are transparent and competitive for all your certified translation needs. Below are our standard rates and urgent delivery options:

ServiceDetailPrices
Certified translationPrice per page30€
DeadlineStandard (3 to 5 days)Free
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
DeliveryBy emailFree
Email + postal delivery10€

The price The minimum order value is €30.

Delivery times and terms

Our standard turnaround time for a certified translation is 2 to 3 working days. However, we understand that some situations require faster turnaround. That's why we offer express delivery options:

  • 48-hour delivery 10 supplement per page.
  • 24-hour delivery 20 supplement per page.

For those who prefer to receive their documents in hard copy, we also offer a postal delivery option for an additional cost of €5. Our agency ensures that each document is correctly dispatched and arrives in perfect condition.

How do I choose a certified Ukrainian translator?

Choosing a certified Ukrainian translator is not a task to be taken lightly. Here are a few criteria to help you select the right professional:

  1. Experience and expertise A certified Ukrainian translator must not only be fluent in both languages but also have experience in translating legal and administrative documents. Check their references and don't hesitate to ask for examples of previous work.
  2. Accreditation and registration Check that the translator is registered with a Court of Appeal. The list of certified translators is available on the websites of the Courts of Appeal.
  3. Deadlines and rates Delivery times and costs vary according to the complexity of the document. Please ask for a detailed quote before committing yourself.
  4. Customer reviews Reviews and testimonials from previous customers can give you an idea of the quality of the translator's work.

The most common documents translated by a certified Ukrainian translator

Documents requiring a certified Ukrainian translation include :

  • Civil status documents Birth, marriage, divorce and death certificates.
  • Academic documents Diplomas, certificates, transcripts.
  • Legal documents Contracts, court rulings, notarial deeds, property documents.
  • Financial documents Tax returns, bank statements, financial statements.

How much does a certified Ukrainian translation cost?

The price of a certified translation varies according to a number of criteria, including :

  1. Document length The cost is generally calculated per word, per page or per hour of work.
  2. Type of document A technical or legal document will require more work than a simple document.
  3. Deadlines : Urgent work will often be billed at a higher rate.
  4. Additional formalities The legalization of the translation or the addition of special mentions can increase the final cost.

On average, rates for a certified Ukrainian translation vary between €30 and €80 per page, depending on the complexity of the document and the translator.

How can I guarantee the validity of a certified Ukrainian translation?

To guarantee the validity of the certified translation, a number of elements must be included on the translated document:

  • The words "certified translation"..
  • Date and place of translation.
  • The signature and stamp of the certified translator.
  • The translator's registration number with the Court of Appeal.

These elements guarantee that the translation is authentic and complies with legal requirements.

PLACE YOUR ORDER

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of certified translators in 46 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Laos
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Urdu
  • Pashto

Why is it important to use a certified Ukrainian translator for your official documents?

The need for a certified Ukrainian translator should not be underestimated. Unlike ordinary translations, a certified translation confers legal value on the translated document. If you try to submit an uncertified translation of your official documents to administrative or legal authorities, it is highly likely that they will be rejected, which could lead to delays, additional costs and, in some cases, legal consequences.

But why is this requirement so strict? Government institutions and legal entities must ensure that the translation of a document faithfully and accurately reflects the content of the original. Even a minor error could change the meaning of a clause, article or statement, leading to misunderstandings or disputes. For this reason, the authorities require official translations to be carried out by certified translators, whose responsibility and competence are guaranteed by their oath.

When do you need a certified Ukrainian translator?

It is crucial to understand the situations in which you will need to use the services of a certified Ukrainian translator. Here are a few examples of situations where a certified translation is required:

  1. For visa, residence or naturalisation applications: When you submit an application for residence or nationality, all supporting documents from Ukraine, such as birth certificates, marriage certificates or criminal records, must be translated by a certified translator. Certified translations allow the authorities to check the authenticity of your documents without having to consult the original Ukrainian documents.

  2. For recognition of diplomas and academic certificates: Universities and academic institutions often require certified translations of Ukrainian diplomas and transcripts to assess the compatibility of academic qualifications. This is particularly important for Ukrainian students wishing to continue their studies abroad or for professionals seeking recognition of their skills.

  3. For legal proceedings : If you are involved in legal proceedings abroad and need to submit legal or administrative documents in Ukrainian (e.g. evidence, contracts or certificates), these must be translated by a certified translator. This ensures that all parties understand the exact content of the documents submitted.

  4. For international commercial transactions : If you are a company working with Ukrainian partners, you will need certified translations for contracts, articles of association, partnership agreements, etc. An incorrect translation could lead to misunderstandings that could jeopardise cooperation.

  5. For notarial procedures: Documents intended for a notary, such as powers of attorney, bills of sale or wills drawn up in Ukrainian, also require a certified translation in order to be validated by the notary.

What are the advantages of working with a certified Ukrainian translator?

There are several undeniable advantages to using a certified Ukrainian translator:

  1. Legal compliance : A certified translator has taken an oath before the Court of Appeal, which means that he or she is recognised by the State for his or her skills and responsibility. This guarantees that their translations are accepted by the administrative and legal authorities.

  2. Save time and increase efficiency: When you work with a non-certified translator, you run the risk of having to have the translation validated at a later date, which can lengthen deadlines and complicate procedures. With a certified translator, the document is immediately ready for use.

  3. Precision and fidelity : Our certified translators have in-depth knowledge of both languages, as well as of the legal and administrative specificities of each country. This enables them to produce highly accurate translations, free of ambiguities and errors.

  4. Legal liability : Certified translators accept responsibility for the quality and accuracy of the translation. In the event of a dispute, the certified translation can be used as evidence in court, as it is legally valid.

Common mistakes to avoid when choosing a certified Ukrainian translator

Choosing a certified Ukrainian translator may seem straightforward, but there are some mistakes to avoid to ensure your documents are in safe hands:

  1. Do not check the oath : Not all translators are entitled to provide certified translations. Make sure that the professional is registered on the official list of certified translators with the Court of Appeal.

  2. Choose only on the basis of price: A quality certified translation requires meticulous work. Beware of abnormally low rates, as this may be a sign of a lack of competence or official certification.

  3. Do not request translation samples: Don't hesitate to ask for examples of certified translations to assess the translator's style and accuracy, especially for complex documents.

  4. Ignoring deadlines: Translation times vary according to the length and complexity of the document. Make sure that the translator is capable of meeting the deadlines, especially if you have strict administrative or legal constraints.

Alternatives to certified translation: beware of the pitfalls!

It may be tempting to use an ordinary translator or an online translation tool to save time or money. However, these alternatives carry significant risks:

  1. Unrecognised translations : Administrative or legal authorities only accept translations carried out by certified translators. A translation carried out by an ordinary translator will simply be rejected.

  2. Translation errors : Online translation tools such as Google Translate do not take into account the legal context and cultural nuances. A poor translation could have disastrous consequences, ranging from simple rejection of the document to legal complications.

  3. Fraud risks : Uncertified translations may be considered falsified if they contain errors or do not comply with legal standards. This could lead to penalties or delays in your procedures.

Certified Translator Ukrainian and others :

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer certified translation services:

How much does a certified translation cost?

There are two factors that can help you determine the price of a certified translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a certified translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Some languages are rarer and therefore cost more than others. In general, certified translations of common documents such as driving licences or deeds such as marriage certificates, etc. cost between €30 and €60 per page. Finally, this price also depends on the certified translator; each translator sets his or her own price, so there is no fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and government departments in their work. The certified translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has indeed been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or the public authorities because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is usually the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most certified translators only receive digital copies of the documents they translate; the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the certified translator, who will translate the document, print out the translation and the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is for you to present the two documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, it is not compulsory to use a translator certified by a Court of Appeal in your region. All certified translators are recognised as legal experts. You can therefore call on a certified translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you will need to send a digital copy to the translator, who will be able to send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

It is compulsory to use a certified translator for a certain number of documents such as legal proceedings, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document where the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an approved translator, known as a "certified translator". However, it is best to ask the relevant authority whether it requires a certified translation of the document.

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is certified, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then all you have to do is check the list of legal experts for the Court of Appeal in question and check that the translator's name is listed under translation.

Legalisation of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. It is therefore an essential procedure, without which a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements and do not require legalisation. For this reason, you should check with the relevant authorities before placing your order with a certified translator.