Traductor jurado Montpellier

HAGA SU PEDIDO

¿Busca un traductor jurado en Montpellier para sus documentos oficiales? No busque más. Nuestra agencia de traducción ofrece servicios de interpretación y traducción en una amplia gama de idiomas, incluidos el ruso, el árabe y, por supuesto, el francés. 

Si necesita obtener un certificado, traducir documentos jurídicos o cualquier otro servicio técnico, nuestro equipo de expertos acreditados está a su disposición. Entendemos la importancia de los plazos y la precisión en el mundo jurídico. Por eso, para cada solicitud, garantizamos una respuesta rápida y una calidad de trabajo impecable. 

Pida su traducción jurada en línea y reciba la entrega del documento traducido para su expediente por correo electrónico o postal entre 24 horas y 7 días después del envío de su expediente. 

TRADUCCIÓN

Jurado y certificado
30 por página
  • Jurado y certificado
  • Traductor autorizado
  • Traducción oficial
  • Estampado y troquelado
  • Emergencia 24 horas
  • Entrega postal
Popular

Lo que piensan nuestros clientes...

Bernie
"Rápidos, amables y eficaces. Me contestaron en muy poco tiempo, incluso el 31 de diciembre.
Manel Harakati
¡¡¡¡" Muy rápido, muy eficiente, localizable, bien hecho !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Rafael Colsenet
"Servicio según lo esperado y precio razonable".
Vezo Benvinda
"Estoy muy satisfecho con la calidad del trabajo y la rapidez con la que se entregó la traducción, me la enviaron dos días antes de la fecha..."
ABDERRAHIM
"Respeto de los compromisos y los plazos, con seguimiento de su solicitud con total seguridad..."
ALICIA P.
"¡Súper! La presentación del documento fue muy fácil y sencilla, y los precios claros y sin ambigüedades. Entrega muy rápida del documento. Los recomendaría y volvería a utilizarlos si fuera necesario".
MLS
"El servicio de atención al cliente es excepcional. Incluso los domingos en Whats App, es impresionante. La traducción se hizo con rapidez y precisión. Acaban de enviar mi segundo pedido :)".
MINA
"Muy eficientes, a la más mínima inquietud o pregunta, obtenemos una respuesta inmediata, localizables lo cual es tranquilizador... Gracias por vuestra atención, por el trabajo que hacéis👍"
Florence Etrillard
"Rápidos, eficientes y, sobre todo, siempre dispuestos a escuchar cuando tenemos una pregunta. Gracias".
Koriche
" ... No dudaron ni un segundo en enviarme otro mensajero, a petición mía. Así que lo recomiendo encarecidamente 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Es una empresa muy seria, muy profesional, los plazos de tramitación y entrega se respetan. La traducción es de buena calidad. Los recomendaría.
M.S.
"Eficacia, rapidez, calidad. Una acogida de calidad que tiene en cuenta su situación. Traducción eficaz y de calidad con notas para evitar ambigüedades. Traducción obtenida en pocas horas. Gracias".

Comprender las traducciones juradas

¿Qué es un traductor jurado?

¿Tiene una documento administrativo y/u oficial ¿Necesita traducirlo a otro idioma? Recurra a los servicios de un traductor jurado. Un traductor jurado es un profesional reconocido por el Estado y tiene las habilidades necesarias para traducir cualquier documento oficial en debida forma.

Con su certificado expedido por el tribunal de apelaciónun traductor jurado juramento y desempeña el papel experto en traducción forense. Puede proporcionarle no una copia, sino una traducción original que cumpla las normas del país al que se envía el documento.

Existen muchos requisitos previos para ser traductor jurado, entre ellos :

  • La Dominio de al menos dos idiomas.una de las cuales es su lengua materna
  • En competencias específicas de traducción

Son indispensables para poder jurar el cargo.

Diferencias entre traducciones juradas y no juradas

Hay que distinguir entre una traducción jurada y una traducción no jurada. Las características de estos dos tipos de traducción se exponen en el cuadro siguiente.

Tipo de traducciónDetalles
Traducciones juradasUn traductor jurado que haya sido juramentado por el Tribunal de Apelación y esté en posesión de un certificado
Traducción no juradaTodos los traductores
Documentos afectados Jurado : Todos los documentos, especialmente los oficiales: documentos administrativos, escrituras, documentos de identidad, sentencias, etc.
No asertivo : Cualquier documento no oficial
Condiciones para ser traductor Jurado :
  • Formación lingüística
  • Experiencia demostrada en traducción
  • Certificado expedido por el Tribunal de Apelación
No asertivo :
  • Diploma y/o equivalente de otro país
  • Formación lingüística o no
  • Conocimientos básicos de traducción
  • Diploma y/o certificación no necesariamente expedidos por el Tribunal de Apelación
Características de los documentos traducidos Jurado :
  • Documentos idénticos a los textos originales, pero en otra lengua
  • Respeto de la cultura lingüística y jurídica del país receptor de los documentos
  • Reproducción de la forma y el contenido de los documentos
  • Documentos certificados por un traductor jurado
No asertivo :
  • Traducción del texto original, sin tener necesariamente en cuenta el contenido, la forma o las culturas

Cuando la legalización es necesario, lo hará un traductor jurado. El precio está incluido en la tarifa cotizada.

Servicios y competencias de nuestro traductor jurado Montpellier

Áreas de especialización

Si vive en Montpellier o en el Hérault, puede encontrar fácilmente un profesional de la plataforma Translatorus. Pueden traducir todos los documentos oficiales, como :

  • El acciones : nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción, propiedad, legal, comercial, etc.
  • El juicios órdenes judiciales, testimonios, declaraciones, órdenes judiciales, juicios, etc.
  • El informa médico, testamentos, etc.
  • El certificados celibato, no casarse, ocupación, etc.
  • El diplomas universitario, académico, etc.
  • El contratos : trabajo, comercial, ventas, inmobiliario, etc.
  • El documentos de identidad documento de identidad, extracto bancario, pasaporte, etc.

De hecho, siempre que se trate de un documento oficial, debe ser traducido por su traductor jurado.

Idiomas disponibles y perfiles de los traductores

Entre los 51 lenguas Translatorus, seguro que encuentra algo que se adapte a sus necesidades. traductor jurado en Montpellier o en Francia en el idioma o dialecto que busca. A continuación le ofrecemos una breve descripción de la oferta lingüística, que no es exhaustiva:

  • Inglés
  • Alemán
  • Cultivos
  • Bosnia
  • Chino
  • Español
  • Francés
  •  Griego
  • Hebreo
  • Holandés
  • Ruso
  • Sueco
  • Checa

Para encontrar su traductor jurado en Héraulttodo lo que tiene que hacer es :

  • Introduzca el idioma del documento a traducir
  • Indique el idioma al que desea ser traducido
  • Tipo de documento y número de páginas
  • Sus necesidades específicas - juramento y legalización o no

Cuando aparezcan los perfiles, simplemente seleccione la que más se ajuste a lo que busca.

Nuestras tarifas

ServicioDetallePrecios
Traducciones juradasPrecio por página30€
Fecha límiteEstándar (de 3 a 5 días)Gratis
Exprés (48 h)10€
Exprés (24 h)20€
EntregaPor correo electrónicoGratis
Correo electrónico + envío postal10€

Selección de un traductor jurado en Montpellier

Criterios de selección de un traductor jurado en Montpellier

La primera etapa consiste en análisis del documento a traducir. Puede implicar más investigación. Su traductor jurado en Montpellier averiguar, entre otras cosas, sobre la cultura y las estructuras jurídicas del país al que se dirige el documento. Puede detenerse en ciertos puntos que requieren una atención especial. atención especial. Entonces le dará un presupuesto y, si está de acuerdo, comenzará la traducción.

En términos de confidencialidadel jurista garantiza la seguridad de sus datos personales. Su la información está protegida y no se permite su divulgación.

Procesos de trabajo y confidencialidad

Todo comienza con un análisis del documento a traducir. Esto implica comprender y estudiar en profundidad el contenido del documento. Para ello, el traductor identifica el tipo de documento, su función y su finalidad.

Este análisis inicial le muestra la puntos clave que requieren especial atención. En algunos casos, puede ser necesario llevar a cabo más investigación para comprender ciertos pasajes ambiguos. También deben tener en cuenta las características del país al que va destinado el documento. Esto les permite adaptar la traducción a los requisitos formales de ese país y a su cultura lingüística y jurídica. Una vez completado el análisis, un cita se entrega al cliente.

La traducción comienza cuando el traductor está de acuerdo con el presupuesto. El traductor jurado de Nantes se encargará de lo siguiente entregar un documento comprensibleteniendo cuidado de respetar la estructura, el tono y el estilo del original. Para garantizar el cumplimiento, un verificación y corrección se llevan a cabo antes de la entrega. En cuanto a la confidencialidad, su la información está protegida y nunca revelada por su propia seguridad.

Agencia de traducción en Montpellier y en otros lugares

Nuestra agencia de traducción también ofrece sus servicios en toda Francia. Éstas son algunas de las ciudades en las que trabajamos:

¿Cuánto cuesta una traducción jurada?

Hay dos factores que pueden ayudarle a determinar el precio de una traducción jurada la naturaleza del documento (número de palabras, etc.) y la lengua de destino. El precio de una traducción jurada varía en función de la naturaleza del documento y de las lenguas de que se trate. Algunas lenguas son más raras y, por tanto, cuestan más que otras. En general, las traducciones juradas de documentos corrientes como el permiso de conducir o de escrituras como el certificado de matrimonio, etc. cuestan entre 40 y 60 euros por página. Por último, este precio también depende del traductor jurado; cada traductor establece su propio precio, por lo que no existe un precio fijo. Sin embargo, en Translatorus ofrecemos un precio fijo de 30 euros por página. 

A traductor jurado es un traductor autorizado por un Tribunal de Apelación. Se le considera perito judicial y funcionario ministerial, y asiste a la judicatura y a los departamentos gubernamentales en su trabajo. El traductor jurado se encarga de traducir documentos oficiales de una lengua de origen a la lengua de la que es experto. Una vez terminada la traducción, el sello y la firma del traductor, junto con la mención "se ajusta al original", certifican que el documento ha sido efectivamente traducido por su pericia. La traducción se considerará entonces exacta y admisible por los tribunales o las autoridades públicas porque ha sido traducida y certificada por un experto jurídico.

No hay ninguna diferencia real, excepto en la forma en que se utilizan los dos términos. Es el traductor el que jura y la traducción la que se certifica. En otras palabras, es incorrecto decir "traducción jurada", sino "traducción certificada" por un "traductor jurado".

El documento original no es obligatorio, pero sí recomendable. La mayoría de los traductores jurados sólo reciben copias digitales de los documentos que traducen; el original rara vez se utiliza. Por tanto, es perfectamente posible enviar un documento escaneado al traductor jurado, que traducirá el documento, imprimirá la traducción y la copia digital, sellará ambas y mencionará "conforme con la copia digital". Sólo le queda presentar ambos documentos a las autoridades, junto con el documento original, para que las autoridades puedan comprobar que el documento digital sellado es idéntico al original.

No, no es obligatorio recurrir a un traductor jurado por un Tribunal de Apelación de su región. Todos los traductores jurados están reconocidos como juristas. Por tanto, puede recurrir a un traductor jurado de otra región. La traducción será perfectamente aceptable. En este caso, deberá enviar una copia digital al traductor, que podrá enviarle la traducción por correo electrónico y una copia con su firma y sello original por correo postal.

Es obligatorio recurrir a un traductor jurado para un determinado número de documentos, como los procedimientos judiciales, las actas notariales, las actas de alguacil, las actas administrativas y cualquier otro documento cuyo original no sea la lengua oficial de la institución a la que se presenta el documento. Si el documento se presenta ante la prefectura, el ayuntamiento o una institución jurídica como los tribunales, debe ser traducido y certificado por un traductor autorizado, conocido como "traductor jurado". No obstante, lo mejor es preguntar a la autoridad competente si exige una traducción jurada del documento.

Un traductor jurado es un traductor autorizado por un Tribunal de Apelación. Si desea comprobar que un traductor es jurado, puede preguntarle qué Tribunal de Apelación lo ha autorizado. A continuación, sólo tiene que consultar la lista de peritos judiciales del Tribunal de Apelación en cuestión y comprobar que el nombre del traductor figura en el apartado de traducción.

La legalización de un documento es el acto por el cual un documento conserva su valor jurídico en el extranjero. Es, por tanto, un trámite esencial, sin el cual un documento no puede considerarse legal en un país extranjero. Dicho esto, algunos países han llegado a acuerdos y no exigen la legalización. Por ello, antes de encargar un trabajo a un traductor jurado, debe consultar a las autoridades competentes.