5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Penerjemah Bahasa Turki Tersumpah

Dalam dunia global saat ini, menerjemahkan dokumen resmi telah menjadi kebutuhan bagi banyak orang, perusahaan, dan organisasi. Ketika Anda perlu menerjemahkan dokumen dari bahasa Turki ke bahasa lain atau ke bahasa Turki untuk tujuan administratif, hukum, atau komersial, Anda perlu menggunakan jasa penerjemah. penerjemah bahasa turki tersumpah. Jenis terjemahan ini, yang dilakukan oleh seorang profesional yang berkualifikasi, memberikan dokumen Anda status hukum yang diperlukan untuk diakui oleh pihak berwenang.

TERJEMAHAN

Disumpah dan bersertifikat
30 per halaman
  • Penerjemah yang Disetujui
  • Dicap dan Dicap
  • Keadaan darurat 24 jam
  • Pengiriman melalui pos
Populer

Apa yang dipikirkan pelanggan kami...

Bernie
Lire plus
"Cepat, ramah dan efisien. Mereka dapat menghubungi saya dalam waktu yang sangat singkat pada tanggal 31 Desember."
Manel Harakati
Lire plus
"Saya sangat puas Sangat cepat, sangat efisien, mudah dihubungi, dilakukan dengan baik !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Layanan sesuai harapan dan harga terjangkau."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Saya sangat senang dengan kualitas pekerjaan dan kecepatan pengiriman terjemahan, terjemahan dikirimkan kepada saya dua hari sebelum tanggal..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Menghormati komitmen dan tenggat waktu dengan menindaklanjuti permintaan Anda dengan keamanan penuh..."
ALICIA P.
Lire plus
"Hebat! Pengajuan dokumen yang sangat mudah dan lancar, harga yang jelas dan tidak berbelit-belit. Pengiriman dokumen yang sangat cepat. Saya akan merekomendasikan dan akan menggunakan mereka lagi jika perlu."
MLS
Lire plus
"Layanan pelanggannya luar biasa. Bahkan pada hari Minggu di Whats App, sangat mengesankan. Penerjemahan dilakukan dengan akurat dan cepat. Pesanan kedua saya baru saja dikirim :)."
MINA
Lire plus
"Sangat efisien, 1 masalah atau pertanyaan sekecil apa pun, kami mendapatkan jawaban langsung, dan kami dapat dihubungi, yang meyakinkan...Terima kasih atas perhatian Anda, untuk pekerjaan yang Anda lakukan👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Cepat, efisien, dan yang terpenting, penuh perhatian setiap kali kami memiliki pertanyaan. Terima kasih"
Koriche
Lire plus
"... Mereka tidak ragu-ragu untuk mengirimi saya kurir lain, atas permintaan saya. Jadi saya sangat merekomendasikan 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Ini adalah perusahaan yang sangat serius, sangat profesional, waktu pemrosesan dan pengiriman sangat dihormati. Terjemahannya berkualitas baik. Saya akan merekomendasikan mereka.
M.S.
Lire plus
"Efisiensi, kecepatan, kualitas. Sambutan berkualitas yang mempertimbangkan situasi Anda. Terjemahan yang efisien dan berkualitas tinggi dengan catatan untuk menghindari ambiguitas. Terjemahan diperoleh dalam beberapa jam. Terima kasih"

Apa yang dimaksud dengan penerjemah bahasa Turki tersumpah?

A penerjemah bahasa turki tersumpah est un traducteur professionnel ayant prêté serment devant une Cour d’Appel. Cette prestation de serment lui confère le droit de produire des traductions certifiées conformes à l’original, acceptées par toutes les institutions administratives et juridiques. Contrairement à une traduction classique, la traduction assermentée est considérée comme un document officiel ayant la même valeur juridique que l’original.

Un traducteur assermenté turc est répertorié sur la liste des experts judiciaires de la Cour d’Appel et possède un cachet unique ainsi qu’une signature qui lui permettent de certifier l’authenticité de ses traductions. Cela signifie que tout document traduit et certifié par un traducteur assermenté est reconnu par les tribunaux, les autorités administratives, les établissements d’enseignement et toute autre institution requérant une traduction officielle.

Mengapa menggunakan penerjemah bahasa Turki tersumpah?

Ada banyak situasi di mana terjemahan bahasa Turki tersumpah adalah wajib. Berikut adalah beberapa contohnya:

  • Prosedur administratif dan hukum : Ketika Anda perlu menyerahkan dokumen resmi Turki kepada pihak berwenang, seperti akta kelahiran, akta nikah, catatan kriminal, atau ijazah, dokumen-dokumen ini harus diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah bahasa Turki. Hal ini untuk memastikan bahwa dokumen yang diterjemahkan sesuai dengan aslinya dan diterima oleh pihak berwenang.

  • Proses hukum : Si vous êtes impliqué dans une procédure judiciaire à l’étranger ou en Turquie, les pièces juridiques doivent être traduites de manière assermentée. Cela inclut les décisions de justice, les témoignages écrits, les contrats, les documents notariés, etc. Une traduction non certifiée pourrait être refusée par le tribunal et entraîner des retards dans le traitement de l’affaire.

  • Pengakuan ijazah dan kualifikasi : Jika Anda seorang pelajar atau profesional Turki yang ingin kualifikasi Anda diakui, Anda perlu memiliki ijazah dan sertifikat yang diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah. Universitas, perguruan tinggi, dan pemberi kerja memerlukan terjemahan bersertifikat sebelum mereka mengakui kualifikasi Anda.

  • Imigrasi dan naturalisasi : Permohonan visa, izin tinggal, atau naturalisasi memerlukan dokumen status sipil (akta kelahiran, akta nikah, dll.) yang harus diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah dari Turki. Hal ini memungkinkan pihak berwenang untuk memeriksa keakuratan informasi dan memproses aplikasi Anda dengan lebih cepat.

  • Transaksi komersial dan keuangan: Untuk perusahaan Turki dan asing yang bekerja sama, kontrak, perjanjian kemitraan, anggaran dasar, dan laporan keuangan harus diterjemahkan dengan sumpah untuk menjamin keabsahannya di kedua negara.

Fitur khusus terjemahan tersumpah ke dalam bahasa Turki

Penerjemahan tersumpah dokumen dari bahasa Turki ke bahasa lain (atau sebaliknya) tidak hanya membutuhkan penguasaan kedua bahasa yang sempurna, tetapi juga pengetahuan yang baik tentang sistem hukum dan administrasi kedua negara. Berikut adalah beberapa hal yang perlu diingat:

  1. Kompleksitas linguistik : Bahasa Turki memiliki struktur tata bahasa dan sintaksis yang berbeda dengan bahasa lainnya. Seorang penerjemah bahasa Turki tersumpah harus mampu mengadaptasi terjemahan dengan tetap mempertahankan makna dan keaslian dokumen aslinya.

  2. Standar administratif dan hukum : Dokumen administratif dan hukum Turki mengikuti standar khusus dalam hal penyusunan dan terminologi. Seorang penerjemah tersumpah harus memahami standar-standar ini untuk memastikan bahwa hasil terjemahannya memenuhi persyaratan pihak berwenang.

  3. Kepatuhan hukum : Le traducteur doit s’assurer que la traduction respecte la mise en forme légale, inclut les mentions obligatoires (date, lieu, signature, cachet), et que le document traduit peut être utilisé comme preuve devant les tribunaux ou les autorités administratives.

Bagaimana cara memilih penerjemah bahasa Turki tersumpah?

Trouver le bon traducteur assermenté turc peut être délicat, surtout si vous n’êtes pas familier avec ce type de service. Voici quelques critères à prendre en compte pour vous assurer de faire le bon choix :

  1. Periksa akreditasi: Assurez-vous que le traducteur est inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés auprès d’une Cour d’Appel. Vous pouvez vérifier cette information sur le site officiel de la Cour d’Appel ou des annuaires spécialisés.

  2. Pengalaman dan spesialisasi : Pilihlah penerjemah yang memiliki pengalaman yang kuat dalam menerjemahkan dokumen hukum, administrasi, atau keuangan. Penerjemah yang memahami bidang spesifik Anda (hukum, bisnis, pendidikan) akan menghasilkan terjemahan yang lebih akurat dan tepat.

  3. Tenggat waktu dan daya tanggap : Memenuhi tenggat waktu sangat penting, terutama untuk terjemahan yang diperlukan untuk prosedur administratif yang mendesak. Pastikan bahwa penerjemah dapat menyerahkan dokumen sesuai tenggat waktu yang ditentukan, tanpa mengorbankan kualitas.

  4. Tarif dan kutipan : Biaya terjemahan tersumpah dapat bervariasi, tergantung pada kerumitan dokumen, panjang dokumen, dan urgensinya. Selalu minta penawaran harga yang terperinci sebelum memulai proyek untuk menghindari kejutan yang tidak menyenangkan.

  5. Reputasi dan ulasan pelanggan : Lihatlah ulasan pelanggan dan mintalah rekomendasi untuk menilai kualitas layanan penerjemah. Ulasan dapat memberikan gambaran tentang kepuasan pelanggan sebelumnya dan keandalan penerjemah.

Tarif untuk penerjemah bahasa Turki tersumpah

Tarif kami transparan dan kompetitif untuk semua kebutuhan terjemahan tersumpah Anda. Di bawah ini adalah tarif standar kami dan opsi pengiriman yang mendesak:

Terjemahan tersumpah

Harga per halaman

30€

Waktu pengiriman

  • Standar 3 hingga 5 hari

Gratis

  • Ekspres 48 jam

10€

  • Ekspres 24 jam

20€

Jenis pengiriman

  • Melalui email

Gratis

  • Email + Pengiriman pos standar

5 €

Harga minimal pour une commande est alors de 30€.

Waktu dan ketentuan pengiriman

Waktu penyelesaian standar kami untuk terjemahan tersumpah adalah 2 hingga 3 hari kerja. Namun, kami memahami bahwa beberapa situasi membutuhkan waktu penyelesaian yang lebih cepat. Itulah sebabnya kami menawarkan opsi pengiriman ekspres:

  • Pengiriman 48 jam 10 suplemen per halaman.
  • Pengiriman 24 jam 20 suplemen per halaman.

Pour ceux qui préfèrent recevoir leurs documents en version papier, nous offrons également une option de livraison postale pour un coût supplémentaire de 5 €. Notre agence s’assure que chaque document est correctement expédié et qu’il arrive en parfait état.

Dokumen yang paling umum diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah bahasa Turki

Penerjemah tersumpah bahasa Turki sering diminta untuk menerjemahkan dokumen-dokumen berikut ini:

  1. Dokumen status sipil :

    • Akta kelahiran
    • Surat nikah
    • Sertifikat perceraian
    • Akta kematian
  2. Dokumen akademik :

    • Ijazah dan sertifikat
    • Transkrip
    • Sertifikat kompetensi
  3. Dokumen hukum :

    • Kontrak komersial
    • Anggaran Dasar
    • Wills
    • Perjanjian kemitraan
  4. Dokumen keuangan :

    • Neraca
    • Pengembalian pajak
    • Laporan keuangan
  5. Documents de naturalisation et d’immigration :

    • Catatan kriminal
    • Aplikasi untuk naturalisasi
    • Sertifikat tempat tinggal
    • Izin kerja

Proses penerjemahan tersumpah: langkah demi langkah

Penerjemahan tersumpah adalah proses metodis yang mengikuti beberapa tahap:

  1. Penilaian awal : Penerjemah memeriksa dokumen untuk menentukan kompleksitas, terminologi, dan jenis sertifikasi yang diperlukan.

  2. Terjemahan : Le traducteur procède à la traduction du document en respectant la structure et le contenu de l’original tout en adaptant les termes pour qu’ils soient conformes au système juridique et administratif du pays destinataire.

  3. Sertifikasi: Setelah terjemahan selesai, penerjemah memberi stempel dan menandatangani dokumen. Elemen-elemen ini menyatakan bahwa terjemahan tersebut sesuai dengan dokumen asli dan sah secara hukum.

  4. Pengiriman dokumen : Terjemahan tersumpah diberikan kepada pelanggan, biasanya dalam bentuk kertas dengan stempel penerjemah, karena hanya terjemahan yang ditandatangani dan distempel yang diakui secara hukum.

Bahasa lain yang tersedia di Translatorus

Agensi penerjemahan kami memiliki jaringan penerjemah tersumpah dalam 51 bahasa: 

  • Georgia
  • Bahasa Yunani
  • Bahasa Ibrani
  • Bahasa Hindi
  • Hongaria
  • Bahasa Indonesia
  • Bahasa Italia
  • Bahasa Jepang
  • Kurdi
  • Lao
  • Lithuania
  • Macedonia
  • Bahasa Melayu
  • Mongolia
  • Montenegro
  • Belanda
  • Ourdou
  • Pachto

Kesalahan umum saat menggunakan penerjemah bahasa Turki tersumpah

Malgré l’importance de recourir à un traducteur assermenté turc pour des documents officiels, certaines erreurs sont fréquemment commises, ce qui peut entraîner des complications administratives ou juridiques. Voici les erreurs les plus courantes et comment les éviter :

  1. Jangan memeriksa status tersumpah penerjemah: Il est crucial de vérifier que le traducteur est bien inscrit sur la liste des traducteurs assermentés auprès de la Cour d’Appel compétente. Une traduction effectuée par un traducteur non assermenté sera rejetée par les autorités, même si elle est de bonne qualité. Assurez-vous que le traducteur possède le cachet officiel de la Cour et une signature valable.

  2. Memilih penerjemah berdasarkan harga: Meskipun biaya merupakan faktor penting, memilih penerjemah yang paling murah tidak selalu merupakan solusi terbaik. Terjemahan yang murah dapat mengurangi kualitas dokumen atau menyebabkan kesalahan yang bisa jadi mahal untuk diperbaiki di kemudian hari. Pilihlah penerjemah yang kompeten, meskipun ini berarti investasi finansial yang lebih besar.

  3. Abaikan tenggat waktu penerjemahan: Penerjemahan tersumpah membutuhkan waktu dan perhatian. Jika Anda memiliki tenggat waktu yang ketat untuk dipenuhi, pastikan Anda memberi tahu penerjemah tentang hal itu sejak awal. Dokumen yang diterjemahkan dengan tergesa-gesa dapat mengandung kesalahan, dan tenggat waktu yang tidak dipenuhi dapat menyebabkan penundaan dalam prosedur administratif Anda.

  4. Mengabaikan legalisasi atau apostille: Dans certains cas, une traduction assermentée doit être accompagnée d’une légalisation ou d’une apostille pour être valide à l’international. Par exemple, si vous prévoyez d’utiliser une traduction assermentée en Turquie, vous devrez peut-être obtenir une apostille du document traduit. Discutez de ces formalités avec votre traducteur avant de finaliser le processus.

  5. Oublier d’inclure le document original : Terjemahan tersumpah sering kali dilampirkan pada dokumen asli atau salinan resmi. Pastikan bahwa penerjemah memiliki semua dokumen yang diperlukan untuk menjamin keabsahan terjemahan. Jika dokumen asli tidak disertakan, terjemahannya mungkin tidak dapat diterima.

Tarif untuk terjemahan bahasa Turki tersumpah

Tarif untuk terjemahan bahasa Turki tersumpah bervariasi sesuai dengan sejumlah faktor, termasuk panjang dokumen, kerumitan teks, jenis dokumen, dan waktu pengiriman. Berikut adalah beberapa indikator untuk membantu Anda memahami harga dengan lebih baik:

  1. Biaya per halaman : Rata-rata, harga terjemahan tersumpah adalah sekitar €30 hingga €80 per halaman, tergantung pada kerumitan dokumen dan pengalaman penerjemah. Dokumen teknis, hukum, atau keuangan bisa jadi lebih mahal untuk diterjemahkan daripada akta kelahiran atau ijazah.

  2. Biaya per kata : Beberapa penerjemah mengenakan biaya per kata, dengan tarif mulai dari €0,10 hingga €0,30 per kata yang diterjemahkan. Terjemahan hukum atau teknis, yang membutuhkan keahlian khusus, mungkin dikenakan tarif yang lebih tinggi.

  3. Suplemen untuk keadaan darurat : Jika Anda membutuhkan terjemahan dengan segera, berikanlah tambahan sebesar 20 hingga 50 % pada tarif standar. Ini merupakan kompensasi atas waktu dan perhatian ekstra yang dicurahkan untuk proyek Anda.

  4. Biaya legalisasi : Jika Anda memerlukan apostille atau legalisasi, biaya tambahan mungkin berlaku. Biaya legalisasi dokumen oleh pihak yang berwenang dapat berkisar antara €15 hingga €50, tergantung jenis dokumen dan tempat Anda melakukannya.

Kapan terjemahan bahasa Turki tersumpah diperlukan?

Untuk menghindari pemborosan waktu dan uang, sangat penting untuk mengetahui kapan penerjemahan bahasa Turki tersumpah diperlukan. Berikut adalah konteks utama di mana Anda perlu menggunakan jasa penerjemah bahasa Turki tersumpah:

  1. Prosedur administrasi : Jika Anda perlu menunjukkan dokumen Turki kepada otoritas asing (seperti akta kelahiran untuk aplikasi visa, akta nikah untuk jaminan sosial, atau catatan kriminal untuk aplikasi tempat tinggal), diperlukan terjemahan tersumpah. Pihak berwenang hanya akan menerima terjemahan yang dibuat oleh penerjemah tersumpah yang terdaftar dalam daftar ahli hukum.

  2. Proses hukum : Dalam konteks proses hukum, baik perdata, hukum keluarga, maupun komersial, sangat penting untuk menyajikan terjemahan tersumpah agar dokumen dapat diterima oleh pengadilan. Misalnya, jika Anda memberikan bukti atau kesaksian dalam bahasa Turki, bukti atau kesaksian tersebut harus diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah agar dapat diterima oleh hakim.

  3. Imigrasi, naturalisasi, dan visa: Dokumen status sipil Turki (akta kelahiran, akta nikah, catatan kriminal, dll.) sering kali dibutuhkan untuk aplikasi visa, izin tinggal atau naturalisasi. Dokumen-dokumen ini harus diterjemahkan di bawah sumpah untuk memastikan keakuratan dan kesesuaiannya dengan persyaratan pihak berwenang.

  4. Pengakuan ijazah dan kesetaraan : Jika Anda seorang pelajar atau profesional yang ingin ijazah dan kualifikasi Anda diakui, dokumen akademis Anda (ijazah, transkrip nilai, sertifikat kelulusan) harus diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah bahasa Turki. Terjemahan bersertifikat ini sangat penting untuk mendaftar ke universitas atau mendapatkan kesetaraan profesional.

  5. Transfer bisnis dan transaksi komersial : Perusahaan Turki dan perusahaan asing yang menjalankan bisnis sering kali perlu menyediakan terjemahan tersumpah untuk kontrak, anggaran dasar, laporan keuangan, dan perjanjian kemitraan. Terjemahan tersumpah memastikan bahwa semua istilah dan klausul dari dokumen asli diterjemahkan secara akurat, sehingga menghindari kesalahpahaman dan perselisihan hukum.

  6. Prosedur notaris : Si vous souhaitez acheter ou vendre une propriété à l’étranger ou en Turquie, les documents notariés tels que les procurations, les actes de vente ou les testaments doivent être traduits de manière assermentée. Les notaires exigent souvent ces traductions pour valider les transactions et garantir leur conformité avec le droit en vigueur.

Alternatif untuk terjemahan tersumpah: mengapa menghindarinya?

Anda mungkin tergoda untuk menggunakan terjemahan yang tidak bersertifikat untuk menghemat waktu dan biaya, atau menggunakan alat penerjemahan otomatis untuk menerjemahkan dokumen Anda dengan cepat. Namun, alternatif ini memiliki risiko yang signifikan:

  1. Terjemahan yang tidak diakui oleh pihak berwenang : Terjemahan yang tidak bersertifikat tidak akan diterima oleh pihak berwenang asing atau Turki, meskipun isinya benar. Hal ini dapat menyebabkan penundaan dalam memproses aplikasi Anda atau aplikasi Anda ditolak.

  2. Kesalahan terjemahan : Terjemahan mesin, seperti yang dilakukan oleh Google Translate, tidak mempertimbangkan kekhususan hukum dan budaya. Satu kata yang salah diterjemahkan dapat mengubah makna kontrak, dengan konsekuensi hukum yang berpotensi serius.

  3. Tidak ada nilai hukum: Hanya terjemahan tersumpah yang memiliki tanda tangan dan stempel dari penerjemah yang telah disetujui, yang memberikan nilai hukum. Jika terjadi sengketa, terjemahan yang tidak disumpah tidak memiliki nilai bukti di pengadilan.

  4. Risiko pemalsuan : Dokumen yang tidak diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah dapat dianggap sebagai dokumen yang dipalsukan atau diubah. Hal ini dapat merusak kredibilitas Anda dan membahayakan prosedur administratif atau hukum Anda.

 

Legalisasi terjemahan bahasa Turki tersumpah: kapan dan mengapa perlu?

Dalam beberapa kasus, a legalisasi atau apostille diperlukan agar terjemahan tersumpah dapat diakui secara internasional. Legalisasi adalah prosedur yang mengesahkan keaslian tanda tangan dan stempel penerjemah tersumpah. Kasus-kasus berikut ini mungkin memerlukan legalisasi:

  1. Untuk dokumen yang dimaksudkan untuk digunakan di Turki : Jika Anda memiliki terjemahan tersumpah bahasa asing yang ingin Anda gunakan di Turki (misalnya, ijazah yang diterjemahkan, sertifikat tempat tinggal, atau kontrak komersial), sering kali terjemahan tersebut harus disahkan oleh otoritas yang berwenang agar dapat diterima oleh lembaga-lembaga di Turki.

  2. Untuk dokumen yang digunakan secara internasional: Si vos documents doivent être utilisés dans d’autres pays en dehors du pays étranger et de la Turquie, il est généralement nécessaire d’obtenir une apostille. Cette procédure est effectuée par la Cour d’Appel ou une autre autorité compétente pour garantir l’authenticité de la traduction.

  3. Untuk prosedur administrasi tertentu yang rumit: Ketika mengajukan permohonan naturalisasi, visa atau pengakuan dokumen legal, legalisasi atau apostille sering kali diperlukan oleh pihak berwenang setempat untuk menghindari kecurigaan pemalsuan.

Bagaimana cara mendapatkan terjemahan bahasa Turki tersumpah yang disahkan?

Berikut adalah langkah-langkah yang harus diikuti untuk mendapatkan terjemahan bahasa Turki yang disumpah dan disahkan:

  1. Mintalah dokumen tersebut diterjemahkan oleh penerjemah bahasa Turki tersumpah: Pastikan penerjemah memenuhi syarat untuk menghasilkan terjemahan tersumpah yang diakui oleh pihak berwenang.

  2. Ajukan permohonan pengesahan ke Pengadilan Tinggi: Une fois la traduction réalisée, présentez le document original et la traduction assermentée à la Cour d’Appel pour obtenir l’apostille ou la légalisation. Cette procédure atteste de l’authenticité de la signature et du cachet du traducteur.

  3. Memperoleh pengesahan atau apostille : La Cour d’Appel apposera un cachet spécial sur la traduction certifiée, attestant de la véracité et de l’authenticité du document.

  4. Memeriksa kepatuhan : Sebelum menyerahkan dokumen yang telah dilegalisasi kepada otoritas penerima, periksa apakah semua informasi (nama, tanggal, tempat) telah diterjemahkan dengan benar dan tata letaknya sesuai dengan persyaratan otoritas yang akan memproses permintaan Anda.

Kesimpulannya, dengan menggunakan penerjemah bahasa turki tersumpah sangat penting untuk menjamin keabsahan dan kesesuaian hukum dokumen resmi Anda antara negara asing dan Turki. Terjemahan tersumpah menawarkan pengakuan hukum, keakuratan linguistik, dan keamanan yang tidak dimiliki oleh terjemahan biasa. Baik Anda seorang individu yang ingin agar kualifikasi Anda diakui, perusahaan yang terlibat dalam transaksi komersial, atau pengacara yang terlibat dalam kasus internasional, kualitas dan keaslian terjemahan Anda sangat penting untuk kesuksesan Anda.

Singkatnya, berinvestasi dalam penerjemahan tersumpah yang berkualitas akan menghemat waktu, biaya tambahan, dan memastikan bahwa dokumen Anda diterima oleh semua pihak yang berwenang. Pastikan Anda memilih penerjemah yang berpengalaman, terakreditasi, dan mampu memenuhi kebutuhan spesifik Anda untuk memastikan keberhasilan semua prosedur administratif dan hukum Anda.

Hubungi kami

hubungi penerjemah yang disetujui

Penerjemah tersumpah untuk bahasa Turki dan bahasa lainnya:

Notre agence de traduction propose également ses services dans d’autres langues. Voici quelques autres langues dans lesquelles nous proposons des services de traductions assermentées :

Ada dua faktor yang dapat membantu Anda menentukan harga terjemahan tersumpah sifat dokumen (jumlah kata, dll.) dan bahasa target. Harga terjemahan tersumpah bervariasi sesuai dengan sifat dokumen dan bahasa yang terlibat. Beberapa bahasa lebih langka dan oleh karena itu harganya lebih mahal daripada bahasa lainnya. Secara umum, terjemahan tersumpah untuk dokumen umum seperti SIM atau akta seperti akta nikah, dll. berharga antara €30 dan €60 per halaman. Terakhir, harga ini juga tergantung pada penerjemah tersumpah; setiap penerjemah menetapkan harganya sendiri, jadi tidak ada harga yang tetap. Namun, di Translatorus kami menawarkan harga tetap €30 per halaman. 

A penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang disetujui oleh Pengadilan Banding. Penerjemah ini dianggap sebagai ahli yudisial dan pejabat kementerian, dan membantu peradilan dan departemen pemerintah dalam pekerjaan mereka. Penerjemah tersumpah bertanggung jawab untuk menerjemahkan dokumen resmi dari bahasa sumber ke dalam bahasa yang ia kuasai. Setelah terjemahan selesai, stempel dan tanda tangan penerjemah, bersama dengan kata-kata "sesuai dengan aslinya", menyatakan bahwa dokumen tersebut telah diterjemahkan oleh ahlinya. Terjemahan tersebut kemudian akan dianggap akurat dan dapat diterima oleh pengadilan atau otoritas publik karena telah diterjemahkan dan disertifikasi oleh ahli hukum.

Tidak ada perbedaan yang nyata kecuali dalam cara kedua istilah tersebut digunakan. Penerjemah yang disumpah dan hasil terjemahan yang disertifikasi. Dengan kata lain, salah jika kita mengatakan "terjemahan tersumpah", melainkan "terjemahan tersertifikasi" oleh "penerjemah tersumpah".

Dokumen asli tidak wajib ada, tetapi disarankan. Sebagian besar penerjemah tersumpah hanya menerima salinan digital dari dokumen yang mereka terjemahkan; dokumen asli jarang digunakan. Oleh karena itu, Anda dapat mengirimkan pindaian dokumen Anda ke penerjemah tersumpah, yang akan menerjemahkan dokumen tersebut, mencetak hasil terjemahan dan salinan digitalnya, membubuhkan stempel pada keduanya, dan menyebutkan "sesuai dengan salinan digital". Anda hanya perlu menunjukkan kedua dokumen tersebut kepada pihak berwenang, bersama dengan dokumen asli, sehingga pihak berwenang dapat memeriksa bahwa dokumen digital yang distempel tersebut identik dengan dokumen aslinya.

Tidak, Anda tidak wajib menggunakan penerjemah yang disumpah oleh Pengadilan Banding di wilayah Anda. Semua penerjemah tersumpah diakui sebagai ahli hukum. Oleh karena itu, Anda dapat menggunakan penerjemah tersumpah dari wilayah lain. Hasil terjemahannya akan dapat diterima dengan baik. Dalam hal ini, Anda perlu mengirimkan salinan digital kepada penerjemah, yang akan mengirimkan terjemahannya melalui email dan salinan dengan tanda tangan dan stempel aslinya melalui pos.

Anda wajib menggunakan penerjemah tersumpah untuk sejumlah dokumen tertentu seperti proses hukum, akta notaris, akta juru sita, akta administratif, dan dokumen lain yang bahasa aslinya bukan bahasa resmi dari lembaga tempat dokumen tersebut diserahkan. Jika dokumen tersebut akan diserahkan ke prefektur, balai kota atau lembaga hukum seperti pengadilan, dokumen tersebut harus diterjemahkan dan disertifikasi oleh penerjemah yang disetujui, yang dikenal sebagai "penerjemah tersumpah". Namun, yang terbaik adalah bertanya kepada otoritas terkait apakah mereka memerlukan terjemahan tersumpah dari dokumen tersebut.

Penerjemah tersumpah adalah penerjemah yang disetujui oleh Pengadilan Banding. Jika Anda ingin memastikan bahwa seorang penerjemah telah disumpah, Anda dapat menanyakan Pengadilan Banding mana yang telah menyetujui penerjemah tersebut. Kemudian yang harus Anda lakukan adalah memeriksa daftar ahli hukum untuk Pengadilan Banding yang bersangkutan dan memeriksa apakah nama penerjemah tersebut tercantum di bawah terjemahan.

Legalisasi dokumen adalah tindakan yang membuat dokumen tetap memiliki nilai hukum di luar negeri. Oleh karena itu, legalisasi merupakan prosedur penting, yang tanpanya dokumen tidak dapat dianggap sah di negara asing. Meskipun demikian, beberapa negara telah membuat perjanjian dan tidak memerlukan legalisasi. Untuk alasan ini, Anda harus memeriksa dengan pihak berwenang yang relevan sebelum melakukan pemesanan dengan penerjemah tersumpah.