Traducător jurat Lyon

PLASAȚI COMANDA DVS.

Căutați un traducător autorizat în Lyon? Nu căutați mai departe. Traducătorii noștri profesioniști, atestați de Curtea de Apel, sunt experți în traduceri jurate pentru toate documentele dumneavoastră oficiale. 

Fie că este vorba de documente juridice, permise de conducere sau dosare consulare, vă putem oferi o traducere exactă, conformă și recunoscută din punct de vedere juridic. Serviciile noastre acoperă mai multe limbi, inclusiv engleza, araba și franceza. 

Contactați-ne pentru o traducere oficială care să îndeplinească cerințele autorităților franceze și străine. Vom face ca procedurile dvs. administrative să fie simple și fără complicații.

Ce cred clienții noștri...

Bernie
"Rapid, prietenos și eficient. Au fost capabili să mă contacteze într-un timp foarte scurt, chiar și pe 31 decembrie.
Manel Harakati
"Foarte rapid, foarte eficient, contactabil, bine făcut !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Serviciu conform așteptărilor și preț rezonabil."
Vezo Benvinda
"Sunt foarte mulțumit de calitatea lucrării și de rapiditatea cu care a fost livrată traducerea, traducerea mi-a fost trimisă cu două zile înainte de data..."
ABDERRAHIM
"Respect pentru angajamente și termene limită, cu urmărirea cererii dvs. în deplină siguranță..."
ALICIA P.
"Super! Depunerea documentului a fost foarte ușoară și directă, iar prețurile au fost clare și lipsite de ambiguitate. Livrarea foarte rapidă a documentului. I-aș recomanda și îi voi folosi din nou dacă va fi necesar."
MLS
"Serviciul pentru clienți este excepțional. Chiar și duminica pe Whats App, este impresionant. Traducerea a fost făcută rapid și cu acuratețe. A doua mea comandă tocmai a fost expediată :)."
MINA
"Foarte eficient, 1 cea mai mică îngrijorare sau întrebare, primim un răspuns imediat, contactabil, ceea ce este liniștitor... Vă mulțumim pentru atenția dumneavoastră, pentru munca pe care o faceți👍"
Florence Etrillard
"Rapid, eficient și, mai presus de toate, întotdeauna gata să asculte atunci când avem o întrebare. Mulțumesc".
Koriche
" ... Nu au ezitat o secundă să-mi trimită un alt curier, la cererea mea. Așa că îi recomand cu căldură 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Este o companie foarte serioasă, foarte profesionistă, timpii de procesare și de livrare sunt bine respectați. Traducerea este de bună calitate. I-aș recomanda.
M.S.
"Eficiență, rapiditate, calitate. O primire de calitate care ia în considerare situația dumneavoastră. Traducere eficientă, de calitate, cu note pentru a evita ambiguitățile. Traducere obținută în câteva ore. Mulțumesc"

Înțelegerea traducerilor sub jurământ

Ce este un traducător jurat?

Un traducător jurat este un profesionist cu certificare specială emisă de Curtea de Casație. Această certificare îi conferă responsabilitatea de a traduce documente oficiale, cum ar fi acte, certificate, contracte, diplome și multe altele.

Pentru a depune jurământul, un traducător trebuie să îndeplinească următoarele condiții să depună jurământ în fața unui organ judiciar. Prin urmare, acesta este recunoscut ca ofițer ministerial.

Diferențe între traducerile jurate și cele nejurate

Prin definiție, o traducere jurată este o traducere în deplină conformitate cu documentul original. Acesta poartă semnătura și ștampila unui traducător jurat. Numai documentele oficiale sunt traduse de un traducător autorizat. Aceste traduceri sunt pentru utilizare de către autoritățile publice.

Traducerile nesemnate sau gratuite pot fi, de asemenea, efectuate de un expert. Cu toate acestea, îi lipsesc caracteristicile specifice ale traducerilor autorizate. De asemenea, este mult mai interpretativă. Traducerea liberă este utilizată într-o gamă largă de domenii, inclusiv în literatură, documente comerciale, site-uri web etc.

Atenție însă: o traducere care nu a fost certificată nu are nicio valoare oficială.

Serviciile și expertiza traducătorului nostru jurat Lyon

Domenii de specializare

Gama noastră de traducători jurați din Lyon este capabilă să traducă o gamă largă de documente. Printre acestea se numără

  • Nașteri, căsătorii, decese, acte juridice, notariale și alte documente
  • Certificate: necăsătorit, necăsătorit, școlarizare, formare profesională, etc.
  • Diplome: universitare, academice etc.
  • Rapoarte: medicale, de sănătate, etc.
  • Contracte juridice: închiriere, vânzare, angajare, servicii, etc.
  • Acte de identitate: carte de identitate și pașaport etc.
  • Documente de călătorie: viză, imigrație etc.
  • Hotărâri judecătorești: de divorț, penale, comerciale, civile, administrative etc.

Aici, fiecare informație și fiecare frază poate fi importantă. Vă rugăm să rețineți, de asemenea, că traducerile noastre sunt admisibile de către ministereuniversități, bănci, tribunale și alte autorități locale.

Această listă este departe de a fi exhaustivă. Solicitați o ofertă instantanee pentru traducerea documentelor dumneavoastră.

Tarifele noastre

ServiceDetaliuPrețuri
Traducerile autorizatePreț pe pagină30€
Termen limităStandard (3 până la 5 zile)Gratuit
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
LivrarePrin e-mailGratuit
E-mail + livrare prin poștă10€

Limbile disponibile și profilurile traducătorilor

Translatorus vă oferă o selecție de traducători calificați și jurați din Lyon, capabili să lucreze cu peste 51 de limbi străine. Iată un exemplu listă neexhaustivă :  

  • Albaneză
  • Germană
  • Engleză
  • Arabă
  • Armenească
  • Azerbaidjan
  • Sârbă
  • Persană
  • Punjabi
  • Poloneză
  • Greacă
  • Ebraică
  • Hindi
  • Maghiară
  • Indoneziană
  • Italian
  • Kurdish Sorani
  • Lao
  • Portugheză
  • Slovenă
  • Slovacă
  • Și așa mai departe.

Traducătorii noștri profesioniști sunt, de asemenea, experți în Limbi europene cum ar fi engleza, italiana, spaniola sau germana. Solicitați o ofertă gratuită online, completând formularul nostru, prin telefon sau prin WhatsApp.

PLASAȚI COMANDA DVS.

Selectarea unui traducător autorizat în regiunea Rhône

Criterii de selecție pentru un traducător jurat în Lyon

Întrucât Lyon este plin de traducători jurați, este esențial să faceți alegerea corectă. Bineînțeles, primul criteriu de luat în considerare este calitatea traducerii. certificare profesională oficială.

Experiența unui traducător jurat Lyon este al doilea parametru de care trebuie să se țină seama. Acesta dovedește diversitatea proiectelor și realizărilor efectuate de profesionist.

Calitatea serviciului prestat de un traducător jurat din Lyon poate fi evaluată și de către natura opiniilor și mărturiilor de clienții săi anteriori.

Din punct de vedere al prețului, fiecare traducător jurat își stabilește propriile tarife. Acesta poate varia, de asemenea, în funcție de raritatea limbii solicitate, de volumul documentului și de experiența profesionistului.

Pentru a vă ușura munca, am creat un director interactiv care arată prețul fiecărui traducător autorizat din Lyon. Faceți o comparație și alegeți-o pe cea care oferă cel mai bun raport calitate-preț.

Procese de lucru și confidențialitate

La Translatorus, procesul de lucru se desfășoară în două etape 3 etape principale :

  • Pasul 1: Plasați comanda prin WhatsApp, telefon sau direct pe site-ul web
  • Etapa 2: Atribuirea traducerii unui traducător autorizat din Lyon
  • Pasul 3: Comandați livrarea prin e-mail sau prin poștă

În ceea ce privește confidențialitatea, traducătorii jurați Translatorus din regiunea Rhône sunt să respecte normele deontologice care guvernează profesiile juridice. Trebuie respectată confidențialitatea informațiilor furnizate de către clienții individuali. 

CaracteristiciTraducerile autorizateTraducerile fără a fi purtate
RecunoaștereRecunoscută din punct de vedere legalPoate să nu fie recunoscută legal, în funcție de utilizarea prevăzută.
Este interzisă realizarea de traduceri autorizate.
AutenticitateAutentificat de un traducător autorizat, care poartă semnătura și ștampila acestuia, cu mențiunea că este traducător autorizat.Nu este autentificat oficial, nu este necesară o certificare specifică
UtilizareÎn general, este necesar pentru documente oficiale, juridice, administrative, de imigrare și de altă natură.Utilizare de rutină pentru nevoi de comunicare personală și generală
ComplexitateAdesea mai riguroase și mai formale, respectând standarde specifice.Poate mai flexibil în ceea ce privește stilul și formatul
Domeniul geografic de aplicareAdesea acceptate la nivel internațional, sub rezerva cerințelor specifice fiecărei țăriUtilizare limitată în funcție de nevoile și cerințele locale
Cât costă o traducere jurată?

Există doi factori care vă pot ajuta să determinați prețul unei traduceri jurate natura documentului (număr de cuvinte etc.) și limba țintă. Prețul unei traduceri jurate variază în funcție de natura documentului și de limbile implicate. Unele limbi sunt mai rare și, prin urmare, costă mai mult decât altele. În general, traducerile jurate ale unor documente obișnuite, cum ar fi permisele de conducere sau acte precum certificatele de căsătorie etc., costă între 40 și 60 de euro pe pagină. În cele din urmă, acest preț depinde și de traducătorul jurat; fiecare traducător își stabilește propriul preț, astfel încât nu există un preț fix. Cu toate acestea, la Translatorus oferim un preț fix de 30 EUR pe pagină. 

A traducător jurat este un traducător autorizat de o curte de apel. Acesta este considerat expert judiciar și funcționar ministerial și asistă sistemul judiciar și departamentele guvernamentale în activitatea lor. Traducătorul jurat este responsabil de traducerea documentelor oficiale dintr-o limbă sursă în limba în care este expert. După finalizarea traducerii, ștampila și semnătura traducătorului, împreună cu mențiunea "conform cu originalul", certifică faptul că documentul a fost într-adevăr tradus prin expertiza sa. Prin urmare, traducerea va fi considerată exactă și admisibilă de către instanțe sau de către autoritățile publice, deoarece a fost tradusă și certificată de un expert juridic.

Nu există nicio diferență reală, cu excepția modului în care sunt utilizați cei doi termeni. Traducătorul este cel care depune jurământul, iar traducerea este cea care este certificată. Cu alte cuvinte, este greșit să se spună "traducere jurată", ci mai degrabă "traducere legalizată" de către un "traducător jurat".

Documentul original nu este obligatoriu, dar este recomandat. Majoritatea traducătorilor jurați primesc doar copii digitale ale documentelor pe care le traduc; originalul este rar utilizat. Prin urmare, este perfect posibil să trimiteți o scanare a documentului dvs. traducătorului jurat, care va traduce documentul, va tipări traducerea și copia digitală, le va ștampila pe ambele și va menționa "conform cu copia digitală". Nu vă rămâne decât să prezentați ambele documente autorităților, împreună cu documentul original, pentru ca autoritățile să poată verifica dacă documentul digital ștampilat este identic cu originalul.

Nu, nu este obligatoriu să apelați la un traducător autorizat de o curte de apel din regiunea dumneavoastră. Toți traducătorii jurați sunt recunoscuți ca experți juridici. Prin urmare, puteți apela la un traducător autorizat din altă regiune. Traducerea va fi perfect acceptabilă. În acest caz, va trebui să trimiteți o copie digitală traducătorului, care vă va putea trimite traducerea prin e-mail și o copie cu semnătura sa și ștampila originală prin poștă.

Este obligatorie utilizarea unui traducător autorizat pentru un anumit număr de documente, cum ar fi proceduri judiciare, acte notariale, acte de executor judecătoresc, acte administrative și orice alt document al cărui original nu este limba oficială a instituției căreia îi este prezentat documentul. Dacă documentul urmează să fie prezentat prefecturii, primăriei sau unei instituții juridice, cum ar fi instanțele judecătorești, acesta trebuie să fie tradus și certificat de un traducător autorizat, cunoscut sub denumirea de "traducător autorizat". Cu toate acestea, cel mai bine este să întrebați autoritatea competentă dacă solicită o traducere legalizată a documentului.

Un traducător autorizat este un traducător agreat de o curte de apel. Dacă doriți să verificați dacă un traducător este jurat, îl puteți întreba ce curte de apel l-a autorizat. Apoi, tot ce trebuie să faceți este să verificați lista experților juridici de la curtea de apel în cauză și să verificați dacă numele traducătorului figurează la rubrica traduceri.

Legalizarea unui document este actul prin care un document își păstrează valoarea juridică în străinătate. Prin urmare, este o procedură esențială, fără de care un document nu poate fi considerat legal într-o țară străină. Acestea fiind spuse, unele țări au încheiat acorduri și nu solicită legalizarea. Din acest motiv, trebuie să verificați cu autoritățile competente înainte de a plasa comanda la un traducător autorizat.