Çeviri büromuz 51 dilde yeminli tercüman ağına sahiptir:
Yeminli tercüme, belgelerin uluslararası ölçekte onaylanması ve tanınmasında çok önemli bir rol oynar. Özellikle resmi veya yasal bağlamlarda kullanıldıklarında, tercüme edilen belgelerin doğruluğunu ve gerçekliğini garanti etmek için gereklidir.
Yeminli tercüme, tercümenin aslına sadık ve doğru bir temsil olduğunu tasdik eden yeminli tercüman tarafından resmi bir damga ile birlikte belgelerin tercümesini ifade eder. Bu tasdik genellikle resmi prosedürlerde veya uluslararası bağlamlarda kullanılan yasal, idari ve akademik belgeler için gereklidir.
Tercüme tasdik süreci genellikle belgenin yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilmesini ve ardından bazen bir uygunluk sertifikası düzenlenmesini içerir. Bu sertifika, çevirmenin yeminine ilişkin ayrıntıları, çeviri tarihini ve çevirinin doğruluğunu tasdik eden bir beyanı içerebilir.
Müşterilerimiz ne düşünüyor...
Uluslararası ticarette, sözleşmeler, ticari anlaşmalar ve finansal belgeler için onaylı çeviriler çok önemlidir. Belgelerin yasal olarak geçerli olmasını ve ilgili tüm taraflarca aynı şekilde anlaşılmasını sağlar.
Yeminli tercüme hizmeti seçerken, ilgili alanda uzmanlığa ve tercümeleri tasdik etme deneyimine sahip yeminli tercümanları tercih etmek çok önemlidir. Çeviri hizmetinin referanslarını ve niteliklerini kontrol etmek de önemlidir.
Yeminli tercümeler, aşağıdakiler de dahil olmak üzere çeşitli alanlarda kullanılmaktadır:
Uluslararası faaliyet gösteren şirketler için yeminli tercüme bir dizi avantaj sunar:
Hizmet | Detay | Fiyatlar |
---|---|---|
Yeminli tercümeler | Sayfa başına fiyat | 30€ |
Son teslim tarihi | Standart (3 ila 5 gün) | Ücretsiz |
Ekspres (48 saat) | 10€ | |
Ekspres (24 saat) | 20€ | |
Teslimat | E-posta ile | Ücretsiz |
E-posta + posta ile teslimat | 10€ |
Yasal çerçevede, onaylı çevirilerin doğruluğu son derece önemlidir. Yanlış çeviriler hukuki yanlış anlamalara yol açabilir ve ciddi sonuçlar doğurabilir. Bu nedenle, hukuki belgelerin onaylı çevirilerini yapan çevirmenlerin hukuk dili ve ilgili mevzuat hakkında kapsamlı bilgi sahibi olmaları gerekir.
Bilgisayar destekli çeviri yazılımı gibi teknolojik gelişmeler, onaylı çeviri sürecinde destekleyici bir rol oynamaktadır. Ancak, tercüme edilen belgelerin doğruluğunu ve uygunluğunu sağlamak için insan müdahalesi önemini korumaktadır.
Bu serti̇fi̇kali çevi̇rmenler Devlet onaylı çevirmenler yalnızca çalışma dillerinde yetkin olmakla kalmamalı, aynı zamanda kültürel ve bağlamsal nüansları da iyi anlamalıdır. Çevirinin kalitesini garanti altına almak için genellikle belirli alanlarda uzmanlık eğitimi ve sertifikalar gereklidir.
Onaylı bir çevirinin kalitesinden emin olmak için şunları yapmanızı öneririz:
Küreselleşme, yeminli tercümelere olan talebi önemli ölçüde artırmıştır. Ticari ve kültürel sınırların giderek bulanıklaştığı bir dünyada resmi̇ belgeler yeminli tercümeler her zamankinden daha güçlü. İşletmelerden bireylere, yeminli tercüme uluslararası alışverişi kolaylaştırmakta, yasal ve dilsel engellerin aşılmasına yardımcı olmaktadır.
Mevzuata uyum, uluslararası şirketler için çok önemli bir konudur. Uyumluluk raporları, düzenleyici beyanlar ve çevresel uyumluluk belgeleri gibi belgelerin onaylı tercümesi, şirketlerin yabancı pazarların yasa ve yönetmeliklerine uymasını sağlar.
Kullanım kılavuzları, ürün spesifikasyonları ve patentler gibi teknik belgeler genellikle onaylı çeviri gerektirir. Teknik kelime dağarcığının karmaşıklığı ve gereken doğruluk, bu belgelerin çevirisini özel bir zorluk haline getirmekte ve ilgili teknik alanlarda uzmanlaşmış çevirmenler gerektirmektedir.
Bireyler genellikle uluslararası evlat edinme dosyaları, vasiyetnameler veya yurtdışında mülk satın alma ile ilgili belgeler gibi kişisel belgeler için onaylı çevirilere ihtiyaç duyarlar. Bu durumlarda, onaylı bir çeviri, belgelerin yerel ve uluslararası makamlar tarafından kabul edilmesini sağlar.
Yeminli çeviride kalite her şeyden önemlidir. Çeviri büroları ve serbest çevirmenler, yeminli çevirilerin doğruluğunu ve uygunluğunu garanti altına almak için sıkı kalite güvence prosedürlerini takip etmelidir. Bu, hataları önlemek için akran incelemelerini ve kontrolleri içerir.
Yeminli tercüme, günümüzün küreselleşen dünyasında önemli bir gerekliliktir. Çok çeşitli bağlamlarda belgelerin doğruluğunu, yasallığını ve uygunluğunu sağlamada çok önemli bir rol oynar. İster işletmeler ister bireyler için olsun, yeminli tercüme dilleri ve kültürleri birbirine bağlayan, uluslararası düzeyde etkili ve güvenli iletişim ve etkileşim sağlayan bir köprüdür.
Bize ulaşın
Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 30€ sabit fiyat sunuyoruz.
A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Adli bir uzman ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Böylece çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.
İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.
Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmaktır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.
Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.
Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi belirli sayıda belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.
Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.
Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.
En iyi deneyimleri sağlamak amacıyla, cihaz bilgilerini saklamak ve/veya bunlara erişmek için çerezler gibi teknolojiler kullanıyoruz. Bu teknolojilere izin vermek, bu sitede tarama davranışı veya benzersiz tanımlayıcılar gibi verileri işlememize izin verecektir. Onay verilmemesi veya onayın geri çekilmesi belirli özellikleri ve işlevleri olumsuz etkileyebilir.