5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Spanish Sworn Translator

La traduction officielle est une exigence incontournable dans de nombreux contextes administratifs, juridiques ou académiques. Que vous ayez besoin de traduire des documents d’état civil, des diplômes ou des contrats, un spanish sworn translator is the certified professional who guarantees an accurate translation recognized by the authorities. In this article, we'll take an in-depth look at the services offered by a sworn translator, their usefulness, and why it's essential to use such a professional for your Spanish translation needs.

TRANSLATION

Sworn and Certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers say...

Bernie
Lire plus
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31 itself."
Manel Harakati
Lire plus
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
Lire plus
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect of commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
Lire plus
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
Lire plus
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Lire plus
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, and we can be reached, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Fast, efficient and, above all, attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Lire plus
"... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"This is a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend"
M.S.
Lire plus
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

Why use a sworn Spanish translator?

What is a sworn Spanish translator?

A spanish sworn translator est un traducteur qui a prêté serment auprès d’une cour d’appel. Cela signifie qu’il est habilité à traduire des documents officiels de l’espagnol vers une autre langue ou vers l’espagnol, en garantissant la fidélité et la véracité du contenu. Une fois la traduction effectuée, le traducteur y appose son cachet et sa signature, ce qui donne un caractère officiel au document.

The difference between a sworn translator and a conventional translator

It's important to note that a sworn translator differs from a conventional translator in that he or she has the legal power to authenticate translations. This privilege is conferred on them by a judicial authority, enabling them to translate documents that will be officially recognized by various administrations and organizations, such as :

  • Embassies
  • Consulates
  • The courts
  • The universities
  • Multinational companies

When do you need a sworn Spanish translator?

The services of a spanish sworn translator are needed in many contexts. Here are just a few examples of situations where our services are indispensable:

  1. Translation of Legal Documents Notarial deeds, contracts, wills, judgments, etc.
  2. Translation of Academic Documents Diplomas, transcripts, study certificates.
  3. Translation of Civil Status Documents Birth, marriage and death certificates.
  4. Immigration procedures : When you apply for a visa, naturalization or residence permit.
  5. Tender documents Translation of documents relating to international calls for tender.

En résumé, tout document destiné à une entité officielle en Espagne ou à l’étranger et nécessitant une traduction certifiée doit passer par un traducteur assermenté.

The advantages of using our sworn translation agency

Transparent, accessible pricing

In our agency, we believe in transparent pricing. Our rates are clear, with no surprises:

  • 30€ par page : Ce tarif s’applique pour une traduction standard avec un délai de livraison classique.
  • 10 € rush fee for 48-hour delivery If you need the translation in less than 48 hours, we offer an emergency service at a competitive rate.
  • 20 € charge for 24h delivery : For absolute emergencies, we offer a 24-hour express translation service.
  • 5 € for postal delivery In addition to the digital version, you can request your document to be sent by post, for a supplement of just €5.

Rates for sworn Spanish translators

Our rates are transparent and competitive for all your sworn translation needs. Please find below our standard rates and urgent delivery options:

Sworn translations

Price per page

30€

Delivery time

  • Standard 3 to 5 days

Free

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Delivery types

  • By email

Free

  • Email + Standard postal delivery

5 €

The price minimal pour une commande est alors de 30€.

How do I place an order on our site?

Ordering on our website is quick and easy. Here are the steps to follow:

  1. Visit our website and select the sworn translation service.
  2. Download your documents to translate safely.
  3. Select delivery time according to your needs (standard, 48h or 24h).
  4. Choose additional options such as postal delivery.
  5. Make your payment online to confirm your order.

You will then receive your translation by e-mail and, if requested, by post.

The different stages of a sworn translation

Preliminary analysis of the document

Before starting translation work, the spanish sworn translator performs a thorough analysis of the document to be translated. This step is crucial to identify the type of content, specific technical terms, and to ensure that the document is complete.

The translation

The translation itself is a phase in which the translator must demonstrate rigor and precision. Given the official nature of the document, the sworn translator undertakes to faithfully reproduce the original content while respecting the legal and administrative standards of the destination country.

Proofreading and certification

Once the translation has been completed, it is proofread several times to ensure accuracy. Then the spanish sworn translator affixes his or her stamp, signature and a statement that the translation conforms to the original.

Delivery of the sworn document

The sworn document is then delivered to the customer by the chosen method (email or post). If additional authentication is required (such as an apostille), we also offer this service.

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of sworn translators in 51 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Lao
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Ourdou
  • Pachto

Practical applications of a sworn Spanish translation

Sworn translations for students

If you are a student planning to continue your studies in Spain, a Spanish sworn translation of your diplomas and transcripts is essential. Spanish universities require official translations to verify the validity of your diplomas and assess your eligibility for academic programs.

Sworn translations for companies

For businesses, translating legal documents, contracts, articles of association and other financial documents is a necessity for cross-border commercial agreements. Misinterpreting a contract can lead to costly disputes. Hence the importance of entrusting these documents to a sworn translator.

Sworn translations in the immigration field

Les procédures d’immigration sont souvent complexes et nécessitent la soumission de nombreux documents officiels. Actes de naissance, certificats de mariage, ou documents de résidence : chaque document doit être traduit et assermenté pour être accepté par les autorités de l’immigration.

Translations for marriage and naturalization

If you're planning a wedding in Spain or another country, you'll need certified translations of your civil status documents. Similarly, when applying for naturalization or residency, a sworn translation is often required.

Why choose our agency for your sworn translations?

Expertise and professionalism

We work exclusively with sworn translators certified by the courts of appeal. Each document is treated with the utmost care and rigor to ensure its validity with institutions.

Delivery times tailored to your needs

We understand the urgency of some situations. That's why we offer customized delivery times, from standard delivery to 48-hour or 24-hour options.

Simple and Secure Ordering Process

We've simplified the ordering process to provide you with a seamless customer experience. You can download your documents in total security, and every transaction is encrypted to guarantee the confidentiality of your information.

Available customer service

Our team is on hand to answer any questions you may have and to support you throughout the translation process. Whether by phone, email or online chat, we're here to help.

Frequently asked questions about sworn Spanish translations

How long does it take to get a sworn translation?

We can translate a wide range of documents, including :

  • Birth certificates
  • Marriage and divorce certificates
  • Diplomas and transcripts
  • Employment contracts
  • Court judgments
  • Company by-laws
  • Immigration documents

Is a sworn translation valid abroad?

Yes, translations produced by a sworn translator are valid in all countries that recognize the status of sworn translator. However, in some cases, an additional apostille or legalization may be required.

How can I be sure of the validity of a sworn translator?

To guarantee the validity of a sworn translator, you can check whether he or she appears on the list of sworn translators published by the Court of Appeal. Our agency works exclusively with recognized translators on this official list.

The sworn translation process

Preliminary study of the document by the sworn Spanish translator

Every translation project begins with a preliminary study by the translator. Although invisible to the customer, this stage is essential to ensure the quality of the translation. The translator carefully examines the content, ensuring that it is complete, and identifies any specific, technical or legal terms that require particular attention. For example, in the case of a legal document such as a contract, every word has its importance, and a misinterpretation could change the overall meaning of the text.

At this stage, the spanish sworn translator also checks for ambiguous content or omissions. In the case of handwritten or poorly legible scanned documents, it may be necessary to contact the customer to clarify certain passages in order to guarantee the accuracy of the translation.

The translation phase

Once the preliminary study is complete, the translator begins the actual translation work. Every sentence, every paragraph is treated with particular care to ensure that the original meaning of the text is respected. A sworn translator not only translates literally, but also adapts the text to meet the cultural and legal standards of the target country.

In some cases, especially when dealing with technical or legal terms, the translator has to find the exact equivalent in the target language. For example, a legal term in Spanish may not have a direct translation; the translator must then use his or her skills to find the most appropriate formula.

Quality control and document validation

After translation, a crucial step is proofreading. Unlike conventional proofreading, here the spanish sworn translator will check every word, every number and every detail to ensure that the translated text is faithful to the original. This verification takes place on several levels:

  • Terminology check The translator ensures that technical terms are used consistently throughout the document.
  • Style check The aim is to ensure that the text flows smoothly and does not betray the meaning of the original.
  • Format check : Some documents, such as diplomas or contracts, require specific formatting. The translator ensures that the format of the translated document matches that of the original.

Document certification and signature

Once quality control has been completed, the translator signs and stamps the document. It is this step that gives the document its official status. By affixing his stamp and signature, the sworn translator legally commits himself to ensuring that the content of the translation conforms to the original.

The document is accompanied by a translation attestation in which the translator declares on his or her honor that the translation is faithful to the original. This attestation is essential if the document is to be recognized by the competent authorities.

Delivery and management of physical and digital versions

The final step is to deliver the document to the customer. Depending on the customer's choice, the document can be sent electronically (digitally signed PDF) or by post. The digital version is convenient for quick use, while the paper version, with original stamp and signature, is required for certain legal contexts.

Our agency offers a postal delivery service for a fee of 5 €This ensures that the document arrives at your home in the best possible condition. What's more, if the document is to be submitted to an institution that requires multiple versions, we also offer the possibility of making several certified copies.

Specific contexts of use for a sworn Spanish translator

Sworn translations for visas

When you apply for a student, work or residence visa, you must provide translated and certified documents. For example, a spanish sworn translator will be required to translate birth certificates, marriage certificates and employment contracts. These documents will need to be authenticated to be accepted by consular services or local administrations.

In some countries, such as the USA or Canada, immigration authorities require not only a sworn translation, but also an apostille. Our agency can advise you on these additional steps, if necessary, to ensure that your file is complete.

Sworn translations for commercial transactions

In an increasingly globalized world, many European and Spanish companies are working together. Whether drawing up a commercial contract, drafting company articles of association or validating tender documents, it is essential to have an official translation of documents. An erroneous translation can have disastrous consequences, up to and including the cancellation of a contract.

By calling on a spanish sworn translatorThis is particularly important in international litigation, where the accuracy of every legal term is crucial. This is particularly important in international litigation, where the accuracy of every legal term is crucial.

Sworn translations for academic recognition

Pour les étudiants étrangers souhaitant faire reconnaître leurs diplômes en Espagne ou à l’étranger, il est souvent nécessaire de fournir une traduction assermentée de leurs relevés de notes, diplômes et autres attestations académiques. Les universités et les écoles exigent ces traductions pour évaluer votre parcours académique et déterminer si vous êtes éligible pour un programme spécifique.

Our agency has experience of working with students and academic institutions. We understand university requirements and guarantee that your documents will be translated to the required standard.

Sworn translations for divorce or marriage proceedings

Sworn translations are also necessary for matrimonial proceedings, whether for a marriage in Spain or a divorce involving nationals of different countries. Marriage certificates, birth certificates, divorce decrees: each document must be translated accurately and officially if it is to be recognized by the relevant authorities.

We understand that these processes are often delicate and require absolute discretion. That's why we guarantee total confidentiality and fast, efficient service, so you can concentrate on what's important.

Our commitments as a sworn translation agency

Confidentiality and document security

Confidentiality is at the heart of our concerns. Whether you entrust us with a personal document or a business contract, we do everything in our power to protect your information. Our file upload platforms are secure, and only the translators directly involved in your project have access to your documents.

Quality and rigor

Every translation produced by our agency undergoes a strict quality control process. We only work with sworn translators who have proven experience and specialization in their field. Whether it's law, finance or medicine, we ensure that every document is translated by an expert in the field concerned.

Fair and accessible pricing

We understand that every project is unique, which is why we offer rates to suit every situation. With a rate of 30€ par page and emergency options to 10 € for 48h and 20 € for 24hWe offer the flexibility to meet the needs of our customers, whether individuals or businesses.

Customer service at your service

Our team is available to answer all your questions, whether before, during or after the translation. We believe in transparent communication and personalized support for every project. If you have any doubts about the procedure or specifics of your translation, we're here to advise and guide you.

Contact us

contact agreed translator

Spanish and other sworn translators :

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer sworn translation services:

Two factors can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Indeed, some languages are rarer and therefore require a higher price than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licenses or deeds such as marriage certificates etc. cost between €30 and €60 per page. Last but not least, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there's no such thing as a fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and state administrations in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or public authorities, because it has been translated and certified by a legal expert.

There's no real difference, except in the way the two terms are used. It's the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it's wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation as well as the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is to present both documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, you don't have to use a translator sworn by a Court of Appeal in your area. All sworn translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A sworn translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "sworn translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question, and see if the translator's name is listed under translation.

The legalization of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. Without it, a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements not to require legalization. That's why you need to check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.