5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Prisiekęs kinų kalbos vertėjas

Les échanges entre l’étranger et la Chine, qu’ils soient commerciaux, culturels ou académiques, ont connu une croissance significative au cours des dernières décennies. Avec l’accélération de cette internationalisation, les besoins en traduction professionnelle et certifiée se sont multipliés. C’est là qu’intervient le Kinų kalbos prisiekusysis vertėjasProfesionalas, turintis unikalių įgūdžių ir kvalifikaciją. Šis straipsnis padės jums geriau suprasti jo vaidmenį, misijas ir priežastis, kodėl jums gali prireikti jo paslaugų.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
Lire plus
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Gruodžio 31 d. jie sugebėjo per labai trumpą laiką susisiekti su manimi."
Manelis Harakati
Lire plus
"Esu labai patenkintas Labai greitas, labai efektyvus, kontaktiškas, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
Lire plus
"Paslaugos, kaip tikėtasi, ir už priimtiną kainą."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus tolesnis jūsų prašymo nagrinėjimas..."
ALICIA P.
Lire plus
"Puiku! Labai lengvas ir sklandus dokumentų pateikimas, aiški ir paprasta kainodara. Labai greitas dokumento išsiuntimas. Rekomenduočiau ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
Lire plus
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas tiksliai ir greitai. Ką tik išsiųstas antrasis mano užsakymas :)."
MINA
Lire plus
"Labai efektyvus, 1 menkiausia problema ar klausimas, gauname skubų atsakymą, su mumis galima susisiekti, o tai džiugina...Ačiū už dėmesį, už jūsų darbą👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, dėmesingas, kai tik turime klausimų. Ačiū"
Koriche
Lire plus
"... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
Lire plus
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kas yra prisiekusysis kinų kalbos vertėjas?

Prisiekusiojo kinų kalbos vertėjo apibrėžimas

A prisiekusysis vertėjas est un traducteur qui a été agréé par une cour d’appel pour effectuer des traductions officielles et légalisées. Cela signifie que ses traductions ont la même valeur légale que les documents originaux. Dans le cas du Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas, il est habilité à traduire des documents officiels du chinois vers une autre langue et inversement. Ses traductions sont généralement accompagnées d’un cachet, d’une signature et d’une mention spécifique indiquant qu’elles sont conformes à l’original.

Il est important de noter qu’un Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas ne se limite pas uniquement à la traduction linguistique. Son rôle inclut aussi une compréhension profonde des systèmes juridiques et administratifs des deux pays afin de garantir la fidélité et l’exactitude de chaque traduction.

Kaip tapti prisiekusiuoju kinų kalbos vertėju?

Kad taptumėte prisiekusiuoju vertėju, turite įvykdyti keletą griežtų sąlygų:

  1. kalbos įgūdžiai : le traducteur doit maîtriser parfaitement la langue cible et le chinois, tant à l’oral qu’à l’écrit. Une connaissance approfondie des nuances culturelles et des spécificités linguistiques des deux langues est essentielle.

  2. diplomai Paprastai reikalaujama turėti pripažintą vertimo raštu diplomą arba universitetinį taikomųjų užsienio kalbų išsilavinimą. Ypač laukiami vertėjai, besispecializuojantys teisės srityje.

  3. priesaika : après avoir prouvé ses compétences, le traducteur doit prêter serment devant une cour d’appel, qui l’assermente officiellement. À partir de ce moment, il est habilité à effectuer des traductions juridiques et officielles.

Kodėl verta naudotis prisiekusiojo kinų kalbos vertėjo paslaugomis?

Prisiekusysis kinų kalbos vertėjas yra būtinas daugeliu administracinių ir teisinių situacijų. Pateikiame keletą konkrečių pavyzdžių, kai gali prireikti jų paslaugų:

  1. teisiniai dokumentai : contrats, actes notariés, jugements, et décisions judiciaires. Une traduction effectuée par un traducteur assermenté est souvent exigée pour s’assurer que tous les termes juridiques sont fidèlement reproduits.

  2. documents d’état civil : actes de naissance, certificats de mariage, certificats de décès. Ces documents sont généralement nécessaires pour les démarches d’immigration, les demandes de visa ou les procédures de naturalisation.

  3. akademiniai dokumentai : diplômes, relevés de notes, attestations d’études. Si vous envisagez de poursuivre des études ou de travailler dans à l’étranger, une traduction assermentée peut être requise pour la reconnaissance de vos qualifications.

  4. komerciniai dokumentai Tai partnerystės sutartys, įmonių įstatai ir finansinės ataskaitos. Komerciniame kontekste patvirtintas vertimas dažnai yra labai svarbus siekiant užtikrinti skaidrumą ir išvengti nesusipratimų.

  5. prašymų išduoti vizą bylos : pour obtenir un visa à l’étranger, certains documents doivent être traduits par un traducteur assermenté, garantissant ainsi l’exactitude et l’authenticité des informations.

Kaip rasti prisiekusįjį kinų kalbos vertėją?

Labai svarbu pasirinkti Kinų kalbos prisiekusysis vertėjasTaip yra todėl, kad vertimo kokybė ir tikslumas gali turėti didelės įtakos jūsų administracinėms ar teisinėms procedūroms. Pateikiame keletą patarimų, kurie padės jums rasti tinkamą specialistą:

Patikrinkite patvirtinimą

Assurez-vous que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles de traducteurs agréés disponibles sur les sites des cours d’appel.

Peržiūrėkite apžvalgas

Les retours d’expérience des clients précédents peuvent vous donner un aperçu de la qualité du travail du traducteur. Consultez les avis en ligne ou demandez des recommandations auprès de votre réseau professionnel.

Palyginkite tarifus

Įkainiai už Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas peuvent varier en fonction de la complexité du document, de la langue cible et du délai de livraison. Il est conseillé de demander plusieurs devis pour choisir l’offre la plus adaptée à vos besoins, tout en veillant à ne pas privilégier uniquement le critère du prix.

Prisiekusiųjų kinų kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

Prisiekusiųjų vertimai

Kaina už puslapį

30€

Pristatymo laikas

  • Standartinis 3-5 dienų

Nemokamai

  • Išreikšti 48 val.

10€

  • Express 24 val.

20€

Pristatymo tipai

  • El. paštu

Nemokamai

  • El. paštas + Standartinis pristatymas paštu

5 €

Kaina Mažiausia užsakymo vertė - 30 eurų.

Kiek kainuoja prisiekusiųjų kinų kalbos vertimas?

Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo daugelio veiksnių, pvz:

  • žodžių arba puslapių skaičių. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų moka už žodį arba puslapį. Kuo ilgesnis dokumentas, tuo didesnė kaina.

  • dokumento sudėtingumą. Pavyzdžiui, teisiniam dokumentui reikės daugiau laiko ir priežiūros nei paprastam gimimo liudijimui.

  • terminas Jei jums reikia skubaus vertimo, tikėkitės, kad teks mokėti papildomai.

Apskritai prisiekusiojo vertimo iš kinų kalbos į užsienio kalbą įkainis svyruoja nuo 30 ir 50 eurų už puslapįŠios sumos gali skirtis priklausomai nuo vertėjo ir konkretaus dokumento pobūdžio.

Klaidos, kurių reikia vengti renkantis prisiekusįjį kinų kalbos vertėją

Pasikliaujant tik kaina

Pasirinkti pigiausią vertėją ne visada yra geriausias sprendimas. Dėl prastos kokybės vertimo gali kilti teisinių ar administracinių sunkumų. Vertėją rinkitės pagal jo įgūdžius ir patirtį.

Ne pas vérifier l’assermentation

Labai svarbu įsitikinti, kad vertėjas iš tiesų yra prisiekęs vertėjas. Kompetentingos institucijos gali atmesti vertimą, kurio nepatvirtino patvirtintas vertėjas.

Specializacijos srities ignoravimas

Ne visi vertėjai specializuojasi toje pačioje srityje. Teisiniam dokumentui reikia kitokių žinių nei techniniam ar komerciniam dokumentui. Rinkitės vertėją, turintį įrodytos patirties verčiant tos rūšies dokumentus, kuriuos norite išversti.

Kokias garantijas suteikia prisiekęs kinų kalbos vertėjas?

Teisinė atitiktis

Prisiekusiojo vertėjo atliktas vertimas turi teisinę galią. Tai reiškia, kad išverstą dokumentą galima naudoti teisinėse ar administracinėse procedūrose be papildomo tikrinimo.

Tikslumas ir lojalumas

Les traducteurs assermentés sont soumis à des normes professionnelles strictes. Chaque traduction est effectuée avec soin pour garantir qu’elle reflète fidèlement le document original, tout en respectant les nuances et les spécificités juridiques des deux langues.

Konfidencialumas

Prisiekusieji vertėjai taip pat privalo laikytis konfidencialumo pareigos. Galite būti tikri, kad su visa jūsų dokumentuose esančia informacija bus elgiamasi itin diskretiškai.

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Prisiekusiojo kinų kalbos vertėjo vaidmuo tarptautinėje prekyboje

Le Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas atlieka svarbų vaidmenį tarptautiniuose mainuose, palengvina bendravimą ir užtikrina, kad teisiniai, administraciniai ir komerciniai dokumentai būtų teisingai išversti. Štai keletas konkrečių jos poveikio pavyzdžių:

Parama pradedantiems verslininkams

Lors de la création d’une entreprise en Chine ou à l’étranger, les documents tels que les statuts, les contrats de partenariat ou les déclarations fiscales doivent souvent être traduits. Un traducteur assermenté permet de garantir la conformité de ces documents avec les législations locales.

Imigracijos procedūrų supaprastinimas

Pour les personnes souhaitant s’installer en Chine ou à l’étranger, des traductions assermentées de documents d’état civil, de casier judiciaire ou de diplômes sont fréquemment demandées. Un traducteur assermenté facilite ces démarches en fournissant des traductions certifiées rapidement et efficacement.

Pagalba sprendžiant komercinius ginčus

Kilus ginčams tarp Kinijos ir užsienio bendrovių, teisinių dokumentų vertimai su priesaika yra labai svarbūs siekiant užtikrinti aiškų šalių bendravimą. Prisiekusysis vertėjas padeda paaiškinti sutarčių sąlygas ir išvengti bet kokių nesusipratimų, galinčių paaštrinti ginčą.

Pagrindiniai prisiekusiojo kinų kalbos vertėjo įgūdžiai

Norint užtikrinti aukštos kokybės vertimus, reikia Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas turi turėti specifinių įgūdžių:

  1. išsamios užsienio ir Kinijos teisės žinios. Kiekvienas teisinis terminas turi būti išverstas tiksliai, atsižvelgiant į teisinių sistemų skirtumus.

  2. gebėjimas dirbti esant spaudimui. : les traductions assermentées doivent souvent être réalisées dans des délais serrés, surtout dans un contexte de procédure judiciaire ou d’immigration.

  3. kultūrinis meistriškumas Svarbu ne tik versti žodžius, bet ir suprasti kultūrinį kontekstą, kad būtų išvengta nesusipratimų.

  4. diskretiškumas ir profesionalumas Vertėjas privalo su kiekvienu dokumentu elgtis itin rūpestingai ir gerbti informacijos konfidencialumą.

Skirtumai tarp prisiekusiojo kinų kalbos vertėjo ir tradicinio vertėjo

Il est courant de se demander quelle est la différence entre un traducteur assermenté et un traducteur classique. Bien que les deux professionnels aient pour mission de convertir des textes d’une langue à une autre, plusieurs distinctions majeures existent.

Įgaliojimas ir oficiali priesaika

La principale différence réside dans l’habilitation du traducteur assermenté. Pour être reconnu comme Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas, le professionnel doit prêter serment devant une cour d’appel. Cela signifie que sa traduction a une valeur légale et peut être utilisée dans des contextes officiels. À l’inverse, un traducteur classique n’a pas cette habilitation, même s’il peut offrir des traductions de haute qualité.

Oficialių institucijų atliekamas patvirtinimas

Vertimus atlieka Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas pripažįsta administracinės ir teisminės institucijos. Tai reiškia, kad juos galima pateikti be papildomo patikrinimo. Pavyzdžiui, jei reikia pateikti išverstą gimimo liudijimą vizos išdavimo procedūrai, jis turi būti išverstas prisiekusiojo vertėjo. Kita vertus, paprasto vertėjo, net ir eksperto, atliktas vertimas gali būti nepriimtas.

Oficialių dokumentų ekspertizė

Le Kinų kalbos prisiekusysis vertėjas specializuojasi teisinių ir administracinių dokumentų, pavyzdžiui, civilinės būklės aktų, teismo sprendimų ir sutarčių srityje. Jie išmano teisinę terminologiją ir žino, kaip orientuotis užsienio ir Kinijos teisinių sistemų niuansuose. Tradicinis vertėjas, nors ir turintis puikių kalbinių žinių, nebūtinai turi tokių specialių žinių.

Didesni tarifai

En raison de leur statut officiel, les traductions assermentées sont généralement plus coûteuses que celles proposées par un traducteur classique. Ce coût plus élevé se justifie par la valeur légale de la traduction, ainsi que par le fait que le traducteur assermenté engage sa responsabilité professionnelle pour chaque document qu’il certifie.

Kaip optimizuoti bendradarbiavimą su prisiekusiuoju kinų kalbos vertėju

Kad dokumentų vertimas vyktų kuo sklandžiau, svarbu gerai pasirengti bendradarbiavimui su prisiekusiuoju vertėju. Pateikiame keletą patarimų, padėsiančių užtikrinti, kad gausite geriausias įmanomas paslaugas:

Préparer vos documents à l’avance

Įsitikinkite, kad pateikti dokumentai yra išsamūs, įskaitomi ir gerai sutvarkyti. Neišsamūs arba nekokybiški dokumentai gali pailginti dokumentų tvarkymo laiką ir sukelti papildomų išlaidų. Jei dokumentas rašytas ranka, įsitikinkite, kad rašysena yra aiški.

Aiškiai apibrėžkite savo lūkesčius

Paaiškinkite prisiekusiajam kinų kalbos vertėjui, kokia bus vertimo paskirtis, nes tai gali turėti įtakos tam tikriems terminų pasirinkimams arba dokumento išdėstymui. Pavyzdžiui, teismui skirtam vertimui gali reikėti didesnio tikslumo nei įprastam administraciniam dokumentui.

Prašymas pateikti laiko ir išlaidų sąmatą

Prieš pradėdami darbus visada paprašykite pateikti išsamią sąmatą ir tikslią pristatymo datą. Taip išvengsite bet kokių netikėtumų, susijusių su išlaidomis ir laiku. Įsitikinkite, kad suprantate, kas įskaičiuota į pasiūlymą: ar į vertimą įeina tvirtinimas, papildomos kopijos ir pan.

Dėmesys bendravimui

Labai svarbu gerai bendrauti. Jei turite klausimų ar reikia paaiškinimų, nedvejodami kreipkitės į vertėją viso proceso metu. Taip užtikrinsite, kad vertimas atitiks jūsų lūkesčius ir nekils jokių nesusipratimų.

Prisiekusiųjų vertėjų naudojami įrankiai ir technologijos

Nors prisiekusieji vertėjai labai priklauso nuo žmogaus įgūdžių, jie taip pat gali naudotis technologinėmis priemonėmis, kad pagerintų savo darbo našumą ir kokybę. Štai keletas dažniausiai naudojamų technologijų:

Kompiuterinio vertimo (CAT) priemonės

CAT programinė įranga, pvz. SDL Trados arba MemoQ, aident les traducteurs à gérer les mémoires de traduction et à garantir la cohérence terminologique sur l’ensemble du document. Ces outils ne se substituent pas au travail du traducteur, mais permettent de gagner du temps en automatisant certaines tâches répétitives.

Terminologijos duomenų bazės

Prisiekusieji kinų kalbos vertėjai dažnai naudojasi specialiomis terminų duomenų bazėmis, kad užtikrintų, jog kiekvienas techninis ar teisinis terminas būtų išverstas teisingai. Įrankiai, pvz. Termis arba IATE (Europos interaktyvioji terminologija) plačiai naudojami norint patikrinti, ar terminai sutampa.

Rašmenų atpažinimo programinė įranga (OCR)

Jei verčiamas dokumentas yra popierinis arba skenuotas, vertėjai gali naudoti optinio ženklų atpažinimo programinę įrangą ir paversti tekstą redaguojamu formatu. Tai palengvina vertimą ir sumažina klaidų riziką. Įrankiai, pvz. ABBYY FineReader dažnai naudojamos tokio tipo užduotims atlikti.

Prisiekusiųjų kinų kalbos vertėjų ateities perspektyvos

Poreikis Kinų kalbos prisiekusieji vertėjai daugėja dėl globalizacijos ir didėjančios tarptautinės prekybos. Štai kelios tendencijos, kurios turėtų lemti šios profesijos ateitį:

Padaugėjo prisiekusiųjų vertimų poreikis

Avec l’augmentation des échanges commerciaux entre la Chine et les pays, de plus en plus de documents nécessitent une traduction certifiée. Les secteurs de l’immobilier, du droit et du commerce international sont particulièrement concernés par cette demande croissante.

Didesnė specializacija

Kadangi prisiekusiojo vertimo sritis tampa vis profesionalesnė, vertėjai vis labiau specializuojasi konkrečiose nišose, pavyzdžiui, komercinės teisės, įmonių teisės ar imigracijos dokumentų srityje. Tokia specializacija leidžia pasiūlyti aukštos kokybės paslaugas, pritaikytas kiekvieno kliento poreikiams.

Didesnis vaidmuo teisės srityje

Tarptautiniams santykiams tampant sudėtingesniems, Kinijos prisiekusieji vertėjai atliks svarbų vaidmenį sprendžiant tarpvalstybinius ginčus, derantis dėl tarptautinių sutarčių ir valdant intelektinės nuosavybės teises. Tam reikės nuolat mokytis, kad neatsiliktų nuo teisinių ir komercinių pokyčių.

Susisiekite su mumis

kreipkitės į patvirtintą vertėją

Prisiekusiojo vertėjo kinų kalbos ir kt:

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.