5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Zvērināts holandiešu valodas tulkotājs

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication entre cultures et langues différentes est devenue cruciale. Que ce soit pour des démarches administratives, juridiques ou professionnelles, il arrive souvent qu’une traduction soit nécessaire. C’est ici qu’intervient le rôle d’un traducteur assermenté. Parmi les langues les plus recherchées, le néerlandais occupe une place de choix, notamment en Europe. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté néerlandais, et pourquoi est-il si important ? Cet article de 2500 mots se propose de vous donner un aperçu détaillé de ce métier, de ses spécificités et de son utilité.

TULKOJUMS

Zvērināti un sertificēti
30 par lapu
  • Sertificēts tulkotājs
  • Oficiālais tulkojums
  • Štancēti un apzīmogoti
  • 24 stundu neatliekamā palīdzība
  • Pasta piegāde
Populārs

Ko domā mūsu klienti...

Bernie
Lire plus
"Ātri, draudzīgi un efektīvi. Viņi varēja pie manis atgriezties ļoti īsā laikā 31. decembrī."
Manels Harakati
Lire plus
"Esmu ļoti apmierināts Ļoti ātri, ļoti efektīvi, kontaktējami, labi padarīts !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaels Kolsēns
Lire plus
"Pakalpojums, kā gaidīts un par saprātīgu cenu."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Esmu ļoti apmierināts ar darba kvalitāti un ātrumu, ar kādu tulkojums tika piegādāts, tulkojums man tika nosūtīts divas dienas pirms noteiktā datuma..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Saistību un termiņu ievērošana ar Jūsu pieprasījuma izpildes kontroli pilnīgā drošībā..."
ALICIA P.
Lire plus
"Lieliski! Ļoti vienkārša un vienmērīga dokumentu iesniegšana, skaidra un vienkārša cenu noteikšana. Ļoti ātra dokumenta nosūtīšana. Es ieteiktu un nepieciešamības gadījumā izmantošu tos atkal."
MLS
Lire plus
"Klientu apkalpošana ir izcila. Pat svētdienās Whats App tas ir iespaidīgs. Tulkojums tika veikts precīzi un ātri. Mans otrais pasūtījums tikko tika nosūtīts :)."
MINA
Lire plus
"Ļoti efektīvi, 1 mazākā problēma vai jautājums, mēs saņemam tūlītēju atbildi, un ar mums var sazināties, kas ir nomierinoši...Paldies par jūsu uzmanību, par darbu, ko darāt👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Ātri, efektīvi un galvenokārt uzmanīgi, kad vien mums ir kāds jautājums. Paldies"
Koriche
Lire plus
"... Viņi ne mirkli nevilcinājās un pēc mana lūguma nosūtīja man citu kurjeru. Tāpēc es ļoti iesaku 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Tas ir ļoti nopietns uzņēmums, ļoti profesionāls, apstrādes un piegādes termiņi ir labi ievēroti. Tulkojums ir kvalitatīvs. Es viņus ieteiktu.
M.S.
Lire plus
"Efektivitāte, ātrums, kvalitāte. Kvalitatīva uzņemšana, ņemot vērā jūsu situāciju. Efektīvs, kvalitatīvs tulkojums ar piezīmēm, lai izvairītos no neskaidrībām. Tulkojums iegūts dažu stundu laikā. Paldies"

Kas ir zvērināts tulkotājs?

Zvērināta holandiešu valodas tulkotāja definīcija

Un traducteur assermenté, également appelé traducteur juré, est un professionnel de la traduction agréé par une autorité judiciaire. Contrairement à un traducteur standard, le traducteur assermenté est habilité à certifier ses traductions comme étant fidèles et conformes à l’original. Cela signifie que ses traductions ont une valeur légale et peuvent être utilisées dans des procédures officielles, administratives ou judiciaires.

Zvērināta statuss

Lai kļūtu par zvērinātu tulkotāju, jums ir jāsaņem oficiāla atzīšana no attiecīgās valsts tiesas vai kompetentas iestādes. Nīderlandē tulkotājiem jābūt reģistrētiem Nīderlandes Zvērinātu tulkotāju reģistrā (Bureau Wbtv). Kad tulkotājs ir zvērināts, viņš oficiāli apņemas ievērot stingrus konfidencialitātes un kvalitātes standartus.

Darba valodas

Zvērināti holandiešu valodas tulkotāji ir eksperti tulkošanā no holandiešu valodas uz citu valodu (parasti tās valsts valodu, kurā viņi ir zvērināti) vai otrādi. Visbiežāk sastopamās kombinācijas ir holandiešu valoda franču, angļu, vācu vai spāņu valodā, taču atkarībā no savām valodu prasmēm viņi var strādāt arī ar mazāk izplatītām valodām.

Kad ir jāizsauc zvērināts holandiešu valodas tulkotājs?

Ir daudz situāciju, kad ir nepieciešams zvērināts tulkojums no holandiešu valodas. Šeit ir daži tipiski piemēri:

Administratīvās procedūras un civilstāvoklis

Zvērināti tulkojumi bieži ir nepieciešami civilstāvokļa dokumentiem, piemēram, dzimšanas, laulības vai miršanas apliecībām, jo īpaši, ja tos paredzēts izmantot ārzemēs. Piemēram, ja kāds Nīderlandē dzimis cilvēks vēlas apprecēties Francijā, viņam būs jāiesniedz dzimšanas apliecības zvērināts tulkojums.

Juridiskie dokumenti

Zvērināti tulkotāji ir nepieciešami arī līgumu, spriedumu, testamentu un citu juridisku dokumentu tulkošanā. Šajos gadījumos ir svarīgi, lai tulkojums būtu precīzs, jo pat mazākais vārds var ietekmēt juridisko interpretāciju.

Imigrācijas un pilsonības lietas

Les autorités d’immigration et les consulats exigent souvent des traductions assermentées pour les dossiers de naturalisation, de visas ou de résidence. Ces traductions doivent être accompagnées du cachet et de la signature du traducteur pour être valables.

Akadēmiskie un profesionālie dokumenti

Arī diplomiem, sertifikātiem, izrakstiem un ieteikuma vēstulēm bieži vien ir nepieciešami zvērināti tulkojumi, jo īpaši, ja vēlaties turpināt studijas vai strādāt valstī, kurā runā citā valodā.

Zvērinātu holandiešu valodas tulkotāju tarifi

Mūsu cenas ir pārredzamas un konkurētspējīgas visām jūsu zvērināta tulka vajadzībām. Zemāk ir norādītas mūsu standarta likmes un steidzamas piegādes iespējas:

Zvērināti tulkojumi

Cena par lapu

30€

Piegādes laiki

  • Standarta 3 līdz 5 dienas

Bezmaksas

  • Ekspress 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Piegādes veidi

  • Pa e-pastu

Bezmaksas

  • E-pasts + standarta pasta piegāde

5 €

Cena Minimālā pasūtījuma vērtība ir €30.

Kā atrast zvērinātu holandiešu valodas tulkotāju?

Lai garantētu tulkojuma pareizību, ir svarīgi atrast kompetentu zvērinātu holandiešu valodas tulkotāju. Lūk, daži soļi, kas jāievēro, lai atrastu pareizo profesionāli:

1. Pārbaudiet reģistrāciju

Ir svarīgi pārbaudīt, vai tulkotājs ir reģistrēts attiecīgajā iestādē. Nīderlandē Wbtv birojs piedāvā tiešsaistes reģistru zvērinātu tulkotāju pārbaudei.

2. Ņemot vērā specializāciju

Tous les traducteurs assermentés ne sont pas spécialisés dans les mêmes domaines. Certains se concentrent sur les traductions juridiques, tandis que d’autres excellent dans les documents techniques ou académiques. Choisissez un traducteur dont l’expertise correspond à vos besoins.

3. Salīdziniet likmes

Zvērinātu tulkotāju tarifi var atšķirties atkarībā no teksta sarežģītības, valodas un termiņa. Mēs iesakām pirms izvēles izdarīšanas pieprasīt vairākus piedāvājumus.

4. Pārbaudiet atsauces

Nevilcinieties lūgt ieteikumus vai lasīt atsauksmes tiešsaistē. Pieredzējušam tulkotājam jāspēj sniegt apmierinātu klientu atsauksmes.

Tulkojumu sertificēšana un apstiprināšana

Zvērināts tulkojums ir ne tikai precīzs dokumenta tulkojums. Lai to uzskatītu par derīgu, tam jāatbilst noteiktiem formāliem standartiem.

Zīmogs un paraksts

Katram zvērinātam tulkojumam ir pievienots tulkotāja zīmogs un paraksts, kā arī apliecinājums, ka tulkojums ir oriģināla tulkojums. Šie elementi ir būtiski, lai garantētu tulkojuma autentiskumu.

Datuma piestiprināšana

Skaidri jānorāda tulkojuma datums. Tas ir īpaši svarīgi juridiskos gadījumos, kad dokumentiem ir jābūt precīzi datētiem.

Formatēšana

Tulkojuma izkārtojumam ir precīzi jāatspoguļo oriģinālā dokumenta izkārtojums. Tas attiecas arī uz punktu izkārtojumu, interpunkciju un pat anotācijām. Jebkuras atšķirības noformējumā ir jāpamato un jāpaskaidro tulkojumā.

Citas valodas, kas pieejamas Translatorus

Mūsu tulkošanas birojam ir zvērinātu tulkotāju tīkls 51 valodā: 

  • Gruzīnu
  • Grieķu
  • Ebreju valodā
  • Hindi
  • Ungāru
  • Indonēzijas
  • Itāļu
  • Japāņu
  • Kurdu
  • Lao
  • Lietuviešu
  • Maķedonijas
  • Malay
  • Mongoļu
  • Melnkalnes
  • Holandiešu
  • Ourdou
  • Pachto

Zvērināta holandiešu valodas tulkotāja darba izaicinājumi

aspekti, kas jāņem vērā :

1. Speciālistu terminoloģijas pārzināšana

Zvērināti tulkotāji bieži strādā ar tehniskiem, juridiskiem vai medicīniskiem dokumentiem, kas prasa padziļinātas zināšanas par specifisku terminoloģiju. Piemēram, tulkojot komerclīgumu holandiešu valodā, ir nepieciešama laba juridisko terminu izpratne abās valodās.

2. Juridiskā atbildība

Tā kā tulkojumiem ir juridisks spēks, zvērinātiem tulkotājiem ir liela atbildība. Kļūda tulkojumā var radīt nopietnas juridiskas sekas, jo īpaši tiesas lietās vai līguma sarunās.

3. Konfidencialitāte

Zvērināti tulkotāji bieži strādā ar sensitīvu informāciju. Tāpēc viņiem jāievēro stingri konfidencialitātes un datu aizsardzības standarti.

Kļūsti par zvērinātu holandiešu valodas tulkotāju

Lai kļūtu par zvērinātu tulkotāju, dažādās valstīs tiek veiktas dažādas darbības, taču parasti tās ir šādas:

1. Valodas prasmju apguve

Zvērinātam tulkotājam ir nevainojami jāpārvalda sava darba valoda. Tas ietver gramatikas, gramatiskās struktūras un gramatikas konvenciju pamatīgas zināšanas.

attiecīgo valodu kultūras un idiomātiskās īpatnības. Bieži vien tiek prasīts universitātes grāds tulkošanā, valodniecībā vai ar to saistītā jomā. Turklāt liela priekšrocība var būt specializācija kādā konkrētā jomā (juridiskajā, tehniskajā, medicīnas).

2. Profesionālā pieredze

Pirms kļūt par zvērinātu tulkotāju parasti ir ieteicams iegūt ievērojamu profesionālo pieredzi tulkošanas jomā. Šī pieredze ļauj iepazīties ar dažādiem dokumentu veidiem, izveidot kontaktu tīklu un pilnveidot savas tulkošanas prasmes.

3. Eksāmena vai novērtējuma kārtošana

Dažās valstīs ir nepieciešams nokārtot eksāmenu vai novērtējumu, lai apliecinātu savas prasmes. Piemēram, Nīderlandē Wbtv birojs (Zvērinātu tulkotāju un tulku birojs) pieprasa, lai kandidāti pierāda savas spējas veikt precīzus un atbilstošus tulkojumus.

4. Zvēresta nodošana

Pēc tam, kad valodas prasmes ir apstiprinātas, topošajiem tulkotājiem ir jānodod zvērests tiesu iestādē. Dodot zvērestu, viņi apņemas godprātīgi tulkot un ievērot profesijas ētikas normas.

5. Ieraksts Oficiālajā reģistrā

Pēc zvēresta nodošanas tulkotājs tiek reģistrēts attiecīgās valsts zvērinātu tulkotāju reģistrā. Šai reģistrācijai bieži vien tiek piešķirts unikāls numurs, kas jānorāda uz katra zvērināta tulkotāja tulkojuma.

Noteikumi par zvērinātu tulku tulkojumiem Nīderlandē

Nīderlandē zvērināta tulkotāja profesiju reglamentē 2007. gadā pieņemtais Wbtv likums (Wet beëdigde tolken en vertalers). Šā likuma mērķis ir garantēt zvērinātu tulku un tulkojumu kvalitāti un uzticamību tiesas un administratīvajā procesā.

Atbilstības kritēriji

Lai iegūtu zvērināta holandiešu valodas tulkotāja kvalifikāciju, kandidātiem ir :

  • ir atzīta tulka kvalifikācija.
  • padziļinātas darba valodu zināšanas.
  • Praktiskā pieredze zvērinātu tulku tulkošanā.
  • nokārtot apstiprinātas iestādes organizētu prasmju pārbaudi.

Wbtv reģistrs

Wbtv birojs ir atbildīgs par zvērinātu tulkotāju un tulku reģistrāciju Nīderlandē. .

Wbtv reģistrā iekļautajiem tulkotājiem ir jāievēro likumā paredzētie nosacījumi, jo īpaši attiecībā uz regulāru prasmju atjaunošanu, pastāvīgu apmācību un ētikas kodeksa ievērošanu.

Atjaunināšana un nepārtraukta apmācība

Zvērinātajiem holandiešu valodas tulkotājiem regulāri jāatjauno savas valodu un juridiskās zināšanas. Wbtv birojs pieprasa, lai tulkotāji apmeklētu nepārtrauktas apmācības kursus, lai sekotu līdzi tiesību aktu un valodas izmaiņām. Tie ietver seminārus, speciālistu darbseminārus un mācības tiešsaistē. Šī prasība garantē sniegto tulkojumu kvalitāti, jo īpaši jutīgos juridiskos kontekstos.

Kvalitātes kontrole

Le Bureau Wbtv peut également effectuer des contrôles de qualité pour s’assurer que les traductions répondent aux normes professionnelles. Si un traducteur ne respecte pas les règles de la profession, il peut être suspendu ou radié du registre, ce qui lui retire le droit d’exercer en tant que traducteur assermenté.

Atšķirības starp zvērinātiem tulkotājiem un standarta tulkotājiem

1. Juridiskā atzīšana

La principale différence réside dans le statut juridique de la traduction. Les traductions réalisées par un traducteur standard n’ont pas de valeur légale, tandis que celles d’un traducteur assermenté sont reconnues par les autorités judiciaires et administratives. Cela signifie qu’une traduction assermentée peut être utilisée dans des contextes officiels, tels que les tribunaux ou les ambassades.

2. Apņemšanās ievērot lojalitāti

Le traducteur assermenté prend un engagement formel de fidélité et d’exactitude lors de la traduction. Une erreur dans une traduction standard peut être rectifiée sans conséquence légale, tandis qu’une erreur dans une traduction assermentée pourrait entraîner des sanctions professionnelles, voire des répercussions juridiques.

3. Oficiālais zīmogs

Katrā zvērinātā tulkojumā jābūt tulkotāja zīmogam, parakstam un apliecinājumam. Šie elementi apliecina, ka tulkotais dokuments atbilst oriģinālam, kas nav nepieciešams standarta tulkojumiem.

4. Dokumentu veidi

Standarta tulkotāji parasti strādā ar visdažādākajiem tekstiem, sākot ar tehniskajām rokasgrāmatām un beidzot ar mārketinga dokumentiem. Savukārt zvērināti tulkotāji bieži specializējas juridisko, administratīvo un oficiālo dokumentu tulkošanā.

Zvērināta holandiešu valodas tulkojuma izmaksas

Zvērināta tulkojuma izmaksas ir atkarīgas no vairākiem faktoriem, tostarp dokumenta garuma, sarežģītības pakāpes, valodu kombinācijas un tulkojuma steidzamības.

1. Teksta sarežģītība

Dokumentiem, kas satur tehniskus, juridiskus vai medicīniskus terminus, bieži vien ir nepieciešams vairāk laika un uzmanības, jo katrs termins ir rūpīgi jāiztulko, lai saglabātu tā precīzu nozīmi. Tāpēc komerclīguma vai sprieduma tulkojums būs dārgāks nekā dzimšanas apliecības tulkojums.

2. Valodu kombinācija

Mazāk izplatītas valodu kombinācijas, piemēram, no holandiešu valodas uz japāņu valodu, var būt dārgākas, jo šīm valodām ir pieejams ierobežots zvērinātu tulkotāju skaits. No otras puses, tulkojums starp holandiešu un angļu valodu parasti ir lētāks, jo šī kombinācija ir izplatītāka.

3. Avārijas dienests

Steidzami pieprasīti tulkojumi, t. i., tulkojumi ļoti īsos termiņos, bieži vien ir saistīti ar papildu izmaksām. Šādos gadījumos tulkotājam ir jāpārkārto savs grafiks vai jāstrādā ārpus parastā darba laika, lai apmierinātu klienta vajadzības.

4. Formatēšana un sertificēšana

Dažiem dokumentiem nepieciešama īpaša formatēšana vai apstrāde, piemēram, tabulu vai grafiku ievietošana, kas arī var ietekmēt izmaksas. Turklāt galīgajai cenai var tikt pieskaitītas sertificēšanas izmaksas, tostarp dokumentu oficiālā apzīmogošana un skenēšana.

Parasti zvērināta holandiešu valodas tulkojuma cena ir no 0,15 līdz 0,35 eiro par vārdu atkarībā no iepriekš minētajiem faktoriem. Par tipisku dokumentu (dzimšanas apliecība, laulības apliecība) vienotas likmes var svārstīties no €40 līdz €60 par dokumentu.

Zvērināta holandiešu valodas tulkotāja izmantošanas priekšrocības

Zvērināta holandiešu valodas tulkotāja pakalpojumi sniedz vairākas priekšrocības, jo īpaši gadījumos, kad precizitāte un juridiskā atbilstība ir vissvarīgākie.

1. Atbilstības garantija

Zvērināti tulkojumi garantē, ka tie atbilst oriģinālam, kas ir būtiski juridiski nozīmīgiem dokumentiem. Tas novērš jebkādu pārpratumu vai nepareizas interpretācijas risku, iesniedzot dokumentus iestādēm.

2. Oficiāla atzīšana

Zvērināta tulkotāja veiktos tulkojumus pieņem tiesas, vēstniecības, imigrācijas iestādes un citas oficiālas iestādes. Bez šāda apliecinājuma jūsu dokuments var tikt noraidīts, kas var novest pie kavēšanās vai turpmākiem sarežģījumiem jūsu darījumos.

3. Konfidencialitātes nodrošināšana

Zvērinātajiem tulkotājiem ir jāievēro stingrs ētikas kodekss, kas ietver arī tulkotajos dokumentos ietvertās informācijas pilnīgu konfidencialitāti. Tas ir īpaši svarīgi, tulkojot sensitīvus dokumentus, piemēram, komerclīgumus vai medicīnisko dokumentāciju.

4. Juridiskās un administratīvās zināšanas

Zvērinātiem tulkotājiem, kas specializējas holandiešu valodā, ir padziļinātas zināšanas par Nīderlandes tiesisko un administratīvo sistēmu, kā arī par tās valsts tiesisko un administratīvo sistēmu, uz kuru tulkojums ir paredzēts. Tas ļauj viņiem sagatavot tulkojumus, kas ir ne tikai precīzi, bet arī pielāgoti juridiskajām un kultūras niansēm.

Pareiza zvērināta holandiešu valodas tulkotāja izvēle

Lai garantētu tulkojuma kvalitāti, ir svarīgi izvēlēties pareizo zvērinātu tulkotāju. Lūk, daži kritēriji, kas jāņem vērā, veicot izvēli:

1. Pieredze un reputācija

Meklējiet tulkotāju ar pierādītu pieredzi zvērinātu tulku jomā. Pārbaudiet iepriekšējo klientu atsauksmes, pieprasiet atsauksmes un uzziniet par tulka profesionālo pieredzi. Pieredzējis tulkotājs spēs paredzēt iespējamās grūtības un sagatavot precīzu un uzticamu tulkojumu.

2. Specializācija

Pārliecinieties, ka tulkotājs specializējas jomā, kas atbilst jūsu dokumentam. Juridiskā tulkojuma speciālistam ne vienmēr būs prasmes tulkot, piemēram, medicīnisku dokumentu. Tulkotāji speciālisti pārvalda ne tikai valodu, bet arī savai jomai raksturīgo terminoloģiju.

3. Piegādes laiki

Pirms projekta uzsākšanas pārrunājiet ar tulkotāju termiņus. Zvērināti tulkotāji var būt ļoti pieprasīti, un ir svarīgi pārliecināties, ka viņi var iekļauties jūsu noteiktajos termiņos. Izvēlieties tos, kuri piedāvā pārredzamus pakalpojumus attiecībā uz termiņiem un projekta izpildes kontroli.

4. Pārredzama cenu noteikšana

Labam zvērinātam tulkotājam pirms darba uzsākšanas jāspēj sniegt detalizētu piedāvājumu. Tajā ir iekļauta cena par vārdu vai lapu, maksa par apliecināšanu un jebkādas papildu izmaksas par steidzamību vai maketēšanu. Skaidra saziņa par tarifiem ļaus izvairīties no nepatīkamiem pārsteigumiem.

5. Atrašanās vieta

Dažos gadījumos var būt izdevīgi izvēlēties zvērinātu holandiešu valodas tulkotāju, kurš strādā valstī, uz kuru tiks nosūtīts tulkojums (piemēram, zvērināts holandiešu valodas tulkotājs Francijā). Tas nodrošina labāku vietējo administratīvo prasību pārzināšanu un var atvieglot dokumentu autentiskuma apliecināšanu.

Sazinieties ar mums

sazināties ar apstiprinātu tulkotāju

Zvērināts holandiešu valodas un citu valodu tulkotājs :

Mūsu tulkošanas birojs piedāvā pakalpojumus arī citās valodās. Lūk, dažas no citām valodām, kurās mēs piedāvājam zvērinātu tulku pakalpojumus:

Ir divi faktori, kas var palīdzēt jums noteikt. zvērināta tulkojuma cena dokumenta raksturu (vārdu skaits utt.) un mērķa valodu. Zvērināta tulkojuma cena ir atkarīga no dokumenta veida un tulkojumā izmantotajām valodām. Dažas valodas ir retākas, tāpēc to cena ir augstāka nekā citu valodu tulkojumu cena. Parasti tādu parastu dokumentu kā autovadītāja apliecības vai tādu aktu kā laulības apliecības u. c. zvērināti tulkojumi maksā no 30 līdz 60 euro par lappusi. Visbeidzot, šī cena ir atkarīga arī no zvērināta tulkotāja; katrs tulkotājs pats nosaka savu cenu, tāpēc nav fiksētas cenas. Tomēr Translatorus mēs piedāvājam fiksētu cenu - 30 eiro par lappusi. 

A zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Viņš tiek uzskatīts par tiesu ekspertu un ministrijas ierēdni un palīdz tiesu iestādēm un valdības dienestiem to darbā. Zvērināts tulkotājs ir atbildīgs par oficiālu dokumentu tulkošanu no avota valodas uz valodu, kuras eksperts viņš ir. Kad tulkojums ir pabeigts, tulkotāja zīmogs un paraksts kopā ar vārdiem "atbilst oriģinālam" apliecina, ka dokuments patiešām ir tulkots, izmantojot viņa vai viņas zināšanas. Tad tulkojums tiks uzskatīts par precīzu un pieņemamu tiesā vai valsts iestādēs, jo to ir iztulkojis un apliecinājis juridiskais eksperts.

Reālas atšķirības nav, izņemot to, kā šie divi termini tiek lietoti. Tas ir tulkotājs, kurš ir zvērināts, un tulkojums, kas tiek apliecināts. Citiem vārdiem sakot, ir nepareizi teikt "zvērināts tulkojums", bet gan "zvērināta tulkotāja apliecināts tulkojums".

Dokumenta oriģināls nav obligāts, bet ir ieteicams. Lielākā daļa zvērinātu tulkotāju saņem tikai tulkojamo dokumentu digitālās kopijas; oriģināli tiek izmantoti reti. Tāpēc ir pilnīgi iespējams nosūtīt sava dokumenta skenējumu zvērinātam tulkotājam, kurš iztulkos dokumentu, izdrukās tulkojumu un digitālo kopiju, apzīmogos abus un norādīs "atbilst digitālajai kopijai". Jums atliek tikai iesniegt abus dokumentus iestādēm kopā ar dokumenta oriģinālu, lai iestādes varētu pārbaudīt, vai apzīmogotais digitālais dokuments ir identisks oriģinālam.

Nē, jūsu reģionā nav obligāti jāizmanto apelācijas tiesas zvērināts tulkotājs. Visi zvērināti tulkotāji ir atzīti par tiesību ekspertiem. Tāpēc jūs varat pieaicināt zvērinātu tulkotāju no cita reģiona. Tulkojums būs pilnīgi pieņemams. Šādā gadījumā jums būs jānosūta digitālā kopija tulkotājam, kurš varēs jums nosūtīt tulkojumu pa e-pastu, bet kopiju ar savu parakstu un oriģinālo zīmogu - pa pastu.

Zvērināts tulkotājs ir obligāti jāizmanto noteiktam dokumentu skaitam, piemēram, tiesvedībai, notariālajiem aktiem, tiesu izpildītāja aktiem, administratīvajiem aktiem un citiem dokumentiem, kuru oriģinālvaloda nav tās iestādes oficiālā valoda, kurā dokuments tiek iesniegts. Ja dokuments jāiesniedz prefektūrā, pilsētas domē vai juridiskā iestādē, piemēram, tiesā, tas ir jātulko un jāapliecina apstiprinātam tulkotājam, ko dēvē par "zvērinātu tulkotāju". Tomēr vislabāk ir pajautāt attiecīgajai iestādei, vai tā pieprasa dokumenta zvērinātu tulkojumu.

Zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Ja vēlaties pārbaudīt, vai tulkotājs ir zvērināts, varat viņam vai viņai pajautāt, kura apelācijas tiesa ir apstiprinājusi tulkotāju. Tad jums atliek tikai pārbaudīt attiecīgās apelācijas tiesas juridisko ekspertu sarakstu un pārliecināties, vai tulka vārds ir norādīts tulkošanas sadaļā.

Dokumenta legalizācija ir darbība, ar kuru dokuments saglabā savu juridisko spēku ārvalstīs. Tāpēc tā ir būtiska procedūra, bez kuras dokumentu ārvalstīs nevar uzskatīt par likumīgu. Tomēr dažas valstis ir noslēgušas nolīgumus un legalizāciju neprasa. Šā iemesla dēļ pirms pasūtījuma iesniegšanas zvērinātam tulkotājam jums vajadzētu noskaidrot to attiecīgajās iestādēs.