5/5 van 461 beoordelingen ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

BELANGRIJK: 🎄 Vanwege de feestdagen zijn wij gesloten van 21 december tot 6 januari 2025. Bestellingen die na 20 december worden geplaatst, worden vanaf 6 januari verwerkt. 🎅

Duits Beëdigd vertaler

Officiële vertalingen spelen een cruciale rol in juridische, administratieve en academische uitwisselingen tussen landen. Voor elk verzoek waarbij documenten van de burgerlijke stand, contracten of certificaten betrokken zijn, hebt u de diensten nodig van een Duits beëdigd vertaler. Zo'n professional garandeert dat uw documenten door de autoriteiten en instellingen in beide landen worden geaccepteerd. In dit artikel leggen we in detail uit wat een beëdigd vertaler is, wanneer u er een nodig kunt hebben en waarom het zinvol is om een gespecialiseerd bureau zoals het onze in te schakelen.

VERTALING

Beëdigd en gecertificeerd
30 per pagina
  • Goedgekeurde vertaler
  • Officiële vertaling
  • Gestempeld en gestempeld
  • 24-uurs noodgevallen
  • Postbezorging
Populair

Wat onze klanten vinden...

Bernie
"Snel, vriendelijk en efficiënt. Ze konden op 31 december zelf in zeer korte tijd contact met me opnemen."
Manel Harakati
"Ik ben zeer tevreden Zeer snel, zeer efficiënt, bereikbaar, goed gedaan !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Service zoals verwacht en redelijk geprijsd."
Vezo Benvinda
"Ik ben zeer tevreden over de kwaliteit van het werk en de snelheid waarmee de vertaling werd geleverd, de vertaling werd me twee dagen voor de datum toegestuurd..."
ABDERRAHIM
"Naleving van afspraken en deadlines met een follow-up van uw aanvraag in alle veiligheid..."
ALICIA P.
"Geweldig! Zeer gemakkelijke en vlotte indiening van het document, duidelijke en heldere prijsstelling. Zeer snelle verzending van het document. Ik zou ze aanbevelen en zal ze opnieuw gebruiken als dat nodig is."
MLS
"De klantenservice is uitzonderlijk. Zelfs op zondag op de Whats App is het indrukwekkend. De vertaling is nauwkeurig en snel gedaan. Mijn tweede bestelling is net verzonden :)."
MINA
"Zeer efficiënt, bij het minste probleem of de minste vraag krijgen we onmiddellijk antwoord en kunnen we gecontacteerd worden, wat geruststellend is...Bedankt voor jullie aandacht, voor het werk dat jullie doen👍"
Florence Etrillard
"Snel, efficiënt en vooral attent wanneer we een vraag hebben. Bedankt!"
Koriche
"... Ze aarzelden geen seconde om me op mijn verzoek een andere koerier te sturen. Een echte aanrader dus 💪"
Margarida Joao Miranda
"Het is een zeer serieus bedrijf, zeer professioneel, de verwerking en levertijden worden goed nageleefd. De vertaling is van goede kwaliteit. Ik zou ze aanbevelen.
M.S.
"Efficiëntie, snelheid, kwaliteit. Een kwaliteitsontvangst die rekening houdt met uw situatie. Efficiënte vertaling van hoge kwaliteit met aantekeningen om dubbelzinnigheden te vermijden. Vertaling binnen enkele uren. Hartelijk dank!"

Wat is een beëdigd Duits vertaler?

Definitie en rol van een beëdigd vertaler Duits

A Duits beëdigd vertaler is een professionele vertaler die is goedgekeurd door een hof van beroep, waardoor hij vertalingen met juridische en officiële waarde kan produceren. In tegenstelling tot een conventionele vertaler is hij of zij gemachtigd om te certificeren dat de vertaling overeenkomt met het origineel en kan hij of zij daarom de nauwkeurigheid van de vertaling bevestigen, of deze nu van het Duits naar een andere taal of naar het Duits is.

Dit betekent dat zijn vertalingen worden erkend door de overheid, academische instellingen, rechtbanken en bedrijven in beide landen. Zodra de vertaling klaar is, zet de vertaler zijn stempel en handtekening om de vertaling te valideren. Deze stempel geeft het vertaalde document dezelfde status als het origineel, waardoor het in veel contexten onmisbaar is.

Het verschil tussen een beëdigd vertaler en een gespecialiseerd vertaler

Terwijl een gespecialiseerde vertaler diepgaande vaardigheden kan hebben op een technisch, juridisch of financieel gebied, kan alleen een Duits beëdigd vertaler een vertaling kan produceren die als officieel wordt erkend. Dit privilege wordt verleend nadat de vertaler een eed heeft afgelegd voor een hof van beroep, waarmee hij zich verplicht tot het maken van vertalingen die getrouw en in overeenstemming met de originele teksten zijn.

Met andere woorden, als u een vertaald document moet indienen bij een Duitse overheid, consulaat, universiteit of rechtbank, is het noodzakelijk dat u een beëdigd vertaler gebruikt. Een conventionele of gespecialiseerde vertaler zal niet in staat zijn om deze garantie van echtheid te geven, waardoor uw document afgewezen zou kunnen worden.

Wanneer moet een beëdigd Duits vertaler worden ingeschakeld?

Contexten waarin een beëdigde vertaling verplicht is

Situaties waarin u een specialist nodig kunt hebben Duits beëdigd vertaler zijn talrijk en gevarieerd. Hier volgen enkele veelvoorkomende voorbeelden van waar haar diensten onmisbaar zijn:

  1. Administratieve en wettelijke procedures :
    • Geboorte-, huwelijks- en overlijdensakten.
    • Echtscheiding of gerechtelijke uitspraken.
    • Huwelijkscontracten of notariële documenten.
  2. Erkenning van diploma's :
    • Universitaire diploma's.
    • Transcripten en studiecertificaten.
    • Opleidingscertificaten of beroepskwalificaties.
  3. Immigratie en visumaanvragen :
    • Verblijfsvergunningen.
    • Strafbladcertificaten.
  4. Naturalisatieprocedures :
    • Documenten die de burgerlijke staat bewijzen.
    • Verklaringen van nationaliteit.
  5. Commerciële overeenkomsten en aanbestedingen :
    • Statuten van het bedrijf.
    • Grensoverschrijdende handelsovereenkomsten.
    • Aanbestedingsdocumenten.

De gevolgen van een niet-beëdigde vertaling

In sommige gevallen kan het gebruik van een niet-beëdigde vertaling leiden tot vertragingen, afwijzingen van dossiers en zelfs juridische complicaties. Als u een niet-beëdigd document indient bij een rechtbank of administratieve instantie, kan uw document worden afgewezen, wat kan leiden tot extra kosten en langere verwerkingstijden.

Il est donc crucial de vous assurer que la traduction de votre document est effectuée par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes, que ce soit à l’étranger ou en Allemagne.

Tarieven voor beëdigde Duitse vertalers

Onze tarieven zijn transparant en concurrerend voor al uw behoeften op het gebied van beëdigde vertalingen. Hieronder vindt u onze standaardtarieven en opties voor spoedlevering:

Beëdigde vertalingen

Prijs per pagina

30€

Levertijden

  • Standaard 3 tot 5 dagen

Gratis

  • 48 uur uitprinten

10€

  • 24 uur verzenden

20€

Soorten levering

  • Per e-mail

Gratis

  • E-mail + Standaard postbezorging

5 €

De prijs minimal pour une commande est alors de 30€.

Levertijden en -voorwaarden

Onze standaard doorlooptijd voor een beëdigde vertaling is 2 tot 3 werkdagen. Wij begrijpen echter dat sommige situaties een snellere doorlooptijd vereisen. Daarom bieden wij opties voor expreslevering:

  • 48-uurs levering 10 toeslag per pagina.
  • 24-uurs levering 20 toeslag per pagina.

Pour ceux qui préfèrent recevoir leurs documents en version papier, nous offrons également une option de livraison postale pour un coût supplémentaire de 5 €. Notre agence s’assure que chaque document est correctement expédié et qu’il arrive en parfait état.

Hoe kies ik een goede beëdigd vertaler Duits?

Selectiecriteria voor een beëdigd vertaler Duits

Om de geldigheid van uw vertaalde document te garanderen, is het essentieel om uw Duits beëdigd vertaler. Hier zijn enkele criteria om te overwegen:

  1. Officiële certificering De vertaler moet ingeschreven staan op de officiële lijst van beëdigde vertalers bij een hof van beroep. U kunt deze informatie controleren door de online lijsten van beëdigde vertalers te raadplegen.

  2. Ervaring en specialisatie Zorg ervoor dat de vertaler aantoonbare ervaring heeft op het gebied van uw document. Een arbeidscontract bijvoorbeeld vereist specifieke juridische vaardigheden.

  3. Deadlines en flexibiliteit Een goede beëdigde vertaler moet zich aan uw tijdsbeperkingen kunnen aanpassen. Bij ons bureau bieden we spoeddiensten voor vertalingen die geleverd moeten worden in 48 uur (toeslag van €10) of in 24u (toeslag van €20).

  4. Vertrouwelijkheid Uw documenten kunnen gevoelige informatie bevatten. Daarom is het essentieel om een vertaler of vertaalbureau te kiezen die de vertrouwelijkheid strikt respecteert.

Waarom vertrouwen op ons vertaalbureau?

Ons bureau onderscheidt zich door professionaliteit, ervaring en het vermogen om zich aan te passen aan de specifieke behoeften van elke klant. We werken met hooggekwalificeerde beëdigde Duitse vertalers die alle soorten documenten aankunnen, of het nu administratieve, juridische of commerciële documenten zijn.

Onze voordelen:

  1. Transparante tarieven : Wij bieden een basistarief van 30€ par pagemet noodopties en duidelijke toeslagen voor elke extra service.

  2. Vereenvoudigd bestelproces U kunt uw bestelling direct op onze website plaatsen door uw documenten te uploaden en de bezorgopties te selecteren die bij u passen.

  3. Snelle en efficiënte levering Wij begrijpen het belang van deadlines en daarom zetten wij ons in om de afgesproken deadlines te halen en tegelijkertijd een onberispelijke kwaliteit te garanderen.

Ons sssermented vertaalproces

Het beëdigde vertaalproces bij ons bureau volgt strenge stappen om de authenticiteit en conformiteit van documenten te garanderen:

  1. Ontvangst en analyse van documenten Zodra we uw document ontvangen, voeren we een voorlopige analyse uit om de inhoud te beoordelen en de specifieke vertaalvereisten te bepalen.

  2. Vertaling door een beëdigd vertaler Uw document wordt vertaald door een beëdigde Duitse vertaler die gespecialiseerd is in het betreffende vakgebied.

  3. Proeflezen en validatie Zodra de vertaling klaar is, wordt deze proefgelezen en gevalideerd door een andere vertaler om nauwkeurigheid en conformiteit te garanderen.

  4. Certificering en levering De vertaler stempelt en ondertekent het document voordat hij het elektronisch of per post naar u opstuurt, wat u maar wilt.

 

Andere talen beschikbaar op Translatorus

Ons vertaalbureau heeft een netwerk van beëdigde vertalers in 51 talen: 

  • Georgisch
  • Grieks
  • Hebreeuws
  • Hindi
  • Hongaars
  • Indonesisch
  • Italiaans
  • Japans
  • Koerdisch
  • Lao
  • Litouws
  • Macedonisch
  • Maleis
  • Mongools
  • Montenegrijns
  • Nederlands
  • Ourdou
  • Pachto

Veelgestelde vragen over beëdigde Duitse vertalingen

Welke soorten documenten kunt u vertalen?

Wij kunnen een breed scala aan documenten vertalen, waaronder :

  • Geboorte-, huwelijks- en overlijdensakten.
  • Diploma's, transcripten, academische certificaten.
  • Echtscheidingsvonnissen, huwelijkse voorwaarden.
  • Arbeidsovereenkomsten, aanbestedingsdocumenten.
  • Bedrijfsstatuten, oprichtingscertificaten.

Hoe lang duurt het om een beëdigde Duitse vertaling te verkrijgen?

De standaard verwerkingstijd is 1 tot 3 werkdagen voor een document van 1 tot 2 pagina's. Als u een dringende levering nodig hebt, bieden wij opties in 48h of 24h.

Hoe kan ik er zeker van zijn dat de vertaling geldig is?

Elk document vertaald door een Duits beëdigd vertaler is voorzien van een stempel, ondertekend en officieel gecertificeerd. Dit garandeert dat de vertaling nauwkeurig is en dat het document door de autoriteiten zal worden geaccepteerd.

De cruciale rol van de beëdigde Duitse vertaler

Een vereiste voor wettelijke erkenning van documenten

Les relations entre l’Allemagne et les autres pays, qu’elles soient d’ordre administratif, juridique, ou commercial, nécessitent souvent la reconnaissance légale de documents d’un pays dans l’autre. Cette reconnaissance ne peut être accordée que si les documents sont traduits de manière officielle. C’est ici qu’intervient le Duits beëdigd vertaler. Hij garandeert de authenticiteit van de vertalingen, zodat de documenten zonder discussie door de autoriteiten in beide landen kunnen worden geaccepteerd.

Neem bijvoorbeeld een Frans arbeidscontract dat gevalideerd moet worden door een Duitse instelling. Als dit contract door een niet-beëdigd vertaler wordt vertaald, kunnen de Duitse autoriteiten het document als ongeldig beschouwen, wat kan leiden tot vertragingen in de verwerking van uw aanvraag of zelfs tot annulering ervan. Een contract dat vertaald is door een beëdigd vertaler zal daarentegen onmiddellijk erkend worden, wat het proces versnelt en de conformiteit van het document garandeert.

De uitdagingen van juridische vertalingen in het Duits

Juridische vertaling is een van de meest complexe gebieden van het vertalen. Elk land heeft zijn eigen juridische termen en concepten, wat betekent dat een letterlijke vertaling niet voldoende is. Bezoek Duits beëdigd vertaler moet niet alleen beide talen perfect beheersen, maar ook de rechtssystemen van beide landen begrijpen om ervoor te zorgen dat elke term correct wordt gebruikt.

De term "société à responsabilité limitée" in Frankrijk komt bijvoorbeeld overeen met een "vennootschap met beperkte aansprakelijkheid". « GmbH » in Duitsland. Maar hoewel de termen vergelijkbaar zijn, kunnen de wettelijke verantwoordelijkheden en incorporatievereisten verschillen. Een onervaren vertaler zou een fout kunnen maken en een verkeerde vertaling kunnen kiezen, die de inhoud van het document zou kunnen vervormen. Aan de andere kant zal een beëdigd vertaler met juridische expertise de context kunnen interpreteren om een nauwkeurige en juridisch correcte vertaling te leveren.

Administratieve procedures: hoofdpijn zonder beëdigd vertaler

Administratieve procedures, voor het verkrijgen van visa, verblijfsvergunningen of diploma-erkenning, vereisen vaak beëdigde vertalingen. Als u bijvoorbeeld in Duitsland wilt gaan werken, zult u waarschijnlijk vertaalde en gewaarmerkte kopieën van uw diploma's moeten overleggen aan uw toekomstige werkgever of aan een Duitse kamer van koophandel. Zonder deze documenten vertaald door een Duits beëdigd vertalerkan uw aanvraag afgewezen of vertraagd worden.

Bovendien zijn de Duitse autoriteiten bij het aanvragen van een verblijfsvergunning erg streng over de geldigheid van de ingediende documenten. Als u een vertaling levert die niet beëdigd is, zelfs als deze correct is, kunnen de autoriteiten een nieuwe vertaling eisen, wat tot extra kosten en langere vertragingen kan leiden. Dit benadrukt hoe belangrijk het is om vanaf het begin een beëdigde vertaler te kiezen om problemen te voorkomen.

Beëdigde vertalingen voor internationale aanbestedingen

Voor bedrijven, vooral als ze internationaal actief zijn, zijn aanbestedingen een grote kans om uit te breiden. Om op deze aanbestedingen in te gaan, is het echter vaak nodig om een groot aantal documenten te vertalen, zoals de statuten van het bedrijf, financiële verklaringen of documenten met betrekking tot de technische kwalificaties van de teams. Een onvolledige of onofficiële vertaling kan er niet alleen voor zorgen dat de inschrijving moeilijk te begrijpen is, maar kan er ook toe leiden dat uw inschrijving gediskwalificeerd wordt.

Vertalingen uitgevoerd door een Duits beëdigd vertaler garanderen dat elk document voldoet aan de vereisten van Duitse openbare en particuliere instellingen. Hierdoor kunt u een solide, duidelijk en rechtsgeldig dossier presenteren, waardoor uw kansen om de aanbesteding te winnen toenemen.

Vertaling van documenten van de burgerlijke stand voor huwelijk en echtscheiding

Vertalingen van geboorte-, huwelijks- of scheidingsakten zijn ook veel voorkomende verzoeken voor een beëdigd vertaler. Of u nu van plan bent om in Duitsland te trouwen of documenten nodig hebt voor een grensoverschrijdende echtscheiding, een beëdigde vertaling is een must. Een eenvoudige huwelijksakte moet nauwkeurig vertaald worden, omdat zelfs de kleinste fout in namen, data of plaatsen tot administratieve complicaties kan leiden.

Als u in Duitsland wilt trouwen, zullen de lokale autoriteiten over het algemeen een beëdigde vertaling van uw geboorteakte en, in sommige gevallen, uw bewijs van celibaat nodig hebben. Ook als u gaat scheiden, zult u een beëdigde vertaling van de echtscheidingsbeschikking moeten overleggen, zodat deze in Duitsland erkend kan worden. Bezoek Duits beëdigd vertaler garandeert dat alle gegevens correct zijn, waardoor het gemakkelijker wordt om met de autoriteiten af te rekenen.

De rol van de beëdigd vertaler in naturalisatieprocedures

Les procédures de naturalisation, que ce soit en à l’étranger ou en Allemagne, impliquent souvent un grand nombre de documents à traduire : certificats de naissance, casier judiciaire, preuves de résidence, etc. Ces documents doivent être traduits par un Duits beëdigd vertaler door de naturalisatie-autoriteiten worden geaccepteerd.

Een beëdigde vertaling bevestigt dat de informatie in het originele document nauwkeurig vertaald is. Bovendien, in de context van naturalisatie, waar de autoriteiten elk document nauwkeurig onderzoeken, kan een onjuiste vertaling de geldigheid van de hele aanvraag in gevaar brengen. Daarom is het essentieel om voor deze procedures een beëdigd vertaler in te schakelen.

Specifieke gevallen: vertaling voor de erkenning van beroepskwalificaties

Veel professionals willen in Duitsland werken, met name in de gezondheidszorg, techniek en het onderwijs. Hiervoor moeten ze hun beroepskwalificaties laten erkennen. Hiervoor zijn beëdigde vertalingen van alle diploma's, vaardigheidscertificaten en academische transcripten nodig.

Een Franse civiel ingenieur die bijvoorbeeld in Duitsland wil werken, zal gewaarmerkte vertalingen van zijn of haar universiteitsdiploma's moeten overleggen, evenals documenten die zijn of haar beroepservaring bewijzen. Alleen een Duits beëdigd vertaler is gemachtigd om deze documenten te vertalen, zodat ze erkend kunnen worden door de relevante kamers van koophandel, arbeidsbureaus of ministeries in Duitsland.

De belangrijkste stappen in het verkrijgen van een beëdigde Duitse vertaling van hoge kwaliteit

Het type document identificeren dat moet worden vertaald

De eerste stap in het verkrijgen van een beëdigde vertaling is het bepalen van het type document dat u vertaald wilt hebben. Is het een document van de burgerlijke stand, een contract, een diploma of een technisch document? Elk type document heeft zijn eigen vereisten, en de vertaler moet over specifieke expertise beschikken om ervoor te zorgen dat het document correct vertaald wordt.

Een gespecialiseerde beëdigd vertaler selecteren

Afhankelijk van de aard van uw document, moet u een Duits beëdigd vertaler gespecialiseerd in het betreffende vakgebied. Een beëdigd vertaler met ervaring in de juridische sector zal bijvoorbeeld beter geschikt zijn voor het vertalen van contracten of juridische documenten, terwijl een vertaler die gespecialiseerd is in de academische sector beter geschikt zal zijn voor het vertalen van transcripten en diploma's.

Controleer of de vertaler officieel erkend is

Controleer of de vertaler op de lijst van beëdigde vertalers staat die door het Hof van Beroep gepubliceerd wordt. Deze lijst bewijst dat de vertaler een eed heeft afgelegd en bevoegd is om vertalingen te beëdigen. Als u met een vertaalbureau werkt, zou dat u deze informatie op verzoek moeten kunnen geven.

Proeflezen en certificeringsproces

Zodra de vertaling klaar is, moet deze proefgelezen en gecontroleerd worden om er zeker van te zijn dat er geen fouten in staan. De vertaler zet vervolgens zijn of haar stempel, handtekening en een conformiteitsverklaring, waarin staat dat de vertaling getrouw is aan het origineel.

Neem contact met ons op

contact opnemen met erkende vertaler

Beëdigd vertaler voor Duits en andere talen :

Ons vertaalbureau biedt ook diensten aan in andere talen. Hier zijn enkele van de andere talen waarin wij beëdigde vertaaldiensten aanbieden:

Er zijn twee factoren die u kunnen helpen bij het bepalen van de prijs van een beëdigde vertaling de aard van het document (aantal woorden, enz.) en de doeltaal. De prijs van een beëdigde vertaling varieert naargelang de aard van het document en de betrokken talen. Sommige talen zijn zeldzamer en kosten daarom meer dan andere. Over het algemeen kosten beëdigde vertalingen van gewone documenten zoals rijbewijzen of akten zoals huwelijksakten, enz. tussen de €30 en €60 per pagina. Tot slot hangt deze prijs ook af van de beëdigd vertaler; elke vertaler bepaalt zijn of haar eigen prijs, dus er is geen vaste prijs. Bij Translatorus bieden wij echter een vaste prijs van €30 per pagina. 

A beëdigd vertaler is een vertaler die goedgekeurd is door een Hof van Beroep. Hij of zij wordt beschouwd als gerechtelijk deskundige en ministerieel ambtenaar, en staat de rechterlijke macht en overheidsdepartementen bij in hun werk. De beëdigd vertaler is verantwoordelijk voor het vertalen van officiële documenten vanuit een brontaal naar de taal waarin hij of zij expert is. Zodra de vertaling klaar is, bevestigen het stempel en de handtekening van de vertaler, samen met de woorden "stemt overeen met het origineel", dat het document inderdaad door zijn of haar expertise vertaald is. De vertaling wordt dan als nauwkeurig en toelaatbaar beschouwd door de rechtbank of de overheid, omdat deze door een juridisch expert is vertaald en gewaarmerkt.

Er is geen echt verschil, behalve in de manier waarop de twee termen worden gebruikt. Het is de beëdigde vertaler en de beëdigde vertaling. Met andere woorden, het is verkeerd om te zeggen "beëdigde vertaling", maar eerder "beëdigde vertaling" door een "beëdigd vertaler".

Het originele document is niet verplicht, maar wordt wel aanbevolen. De meeste beëdigde vertalers ontvangen alleen digitale kopieën van de documenten die ze vertalen; het origineel wordt zelden gebruikt. Het is dus heel goed mogelijk om een scan van uw document naar de beëdigd vertaler te sturen, die het document zal vertalen, de vertaling en de digitale kopie zal afdrukken, beide van een stempel zal voorzien en "conform de digitale kopie" zal vermelden. U hoeft dan alleen nog maar beide documenten aan de autoriteiten te overhandigen, samen met het originele document, zodat de autoriteiten kunnen controleren of het afgestempelde digitale document identiek is aan het origineel.

Nee, het is niet verplicht om een vertaler te gebruiken die beëdigd is door een Hof van Beroep in uw regio. Alle beëdigde vertalers worden erkend als juridische experts. U kunt dus een beroep doen op een beëdigd vertaler uit een andere regio. De vertaling zal perfect aanvaardbaar zijn. In dit geval moet u een digitale kopie naar de vertaler sturen, die u de vertaling per e-mail kan toesturen en een kopie met zijn of haar handtekening en originele stempel per post.

Het is verplicht om een beëdigd vertaler in te schakelen voor een aantal documenten, zoals gerechtelijke procedures, notariële akten, deurwaardersakten, administratieve akten en elk ander document waarvan het origineel niet de officiële taal is van de instelling waaraan het document wordt aangeboden. Als het document aangeboden moet worden aan de prefectuur, het gemeentehuis of een juridische instelling zoals de rechtbank, dan moet het vertaald en gewaarmerkt worden door een erkende vertaler, ook wel "beëdigd vertaler" genoemd. Het is echter het beste om de betreffende instantie te vragen of zij een beëdigde vertaling van het document vereist.

Een beëdigd vertaler is een vertaler die goedgekeurd is door een Hof van Beroep. Als u wilt controleren of een vertaler beëdigd is, kunt u hem of haar vragen welk Hof van Beroep de vertaler heeft goedgekeurd. Dan hoeft u alleen maar de lijst met juristen van het betreffende Hof van Beroep te controleren en te kijken of de naam van de vertaler onder vertalen staat.

Legalisatie van een document is de handeling waardoor een document zijn juridische waarde in het buitenland behoudt. Het is daarom een essentiële procedure, zonder welke een document niet als legaal kan worden beschouwd in het buitenland. Sommige landen hebben echter afspraken gemaakt en vereisen geen legalisatie. Daarom moet u de relevante autoriteiten raadplegen voordat u uw bestelling plaatst bij een beëdigd vertaler.