Soudní překladatel Nantes

ZADEJTE SVOU OBJEDNÁVKU

Když musí slova překonat jazykové a právní bariéry, naše překladatelská agentura v Nantes se stane vaším nepostradatelným spojencem. Specializujeme se na soudní překlady, díky nimž proměníme vaše dokumenty v oficiální, nezpochybnitelné a uznávané verze. 

Poskytujeme bezkonkurenční kvalitu služeb od administrativních po právní, od osobních po odborné překlady a každému zákazníkovi zaručujeme rychlé a přesné překlady. Abyste si celý proces zjednodušili, objednejte si soudní překlad online. Tuto službu lze provést expresně do 24 hodin.

PŘEKLAD

Přísaha a osvědčení
30 na stránku
  • Přísaha a osvědčení
  • Oficiální překlad
  • Razítko a razítko
  • Dodání do 24 hodin
Oblíbené stránky

Co si myslí naši zákazníci...

Bernie
"Rychlé, přátelské a efektivní. Byli schopni se ke mně vrátit ve velmi krátkém čase 31. prosince."
Manel Harakati
"Jsem velmi spokojen Velmi rychlé, velmi efektivní, kontaktní, dobře odvedená práce !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Služba podle očekávání a za rozumnou cenu."
Vezo Benvinda
"Jsem velmi spokojena s kvalitou práce a rychlostí, s jakou byl překlad dodán, překlad mi byl zaslán dva dny před termínem..."
ABDERRAHIM
"Respektování závazků a termínů s následnou kontrolou vašeho požadavku v naprostém bezpečí..."
ALICIA P.
"Skvělé! Velmi snadné a bezproblémové odesílání dokumentů, jasné a přehledné ceny. Velmi rychlé odeslání dokumentu. Doporučuji a v případě potřeby je opět využiji."
MLS
"Zákaznický servis je výjimečný. Dokonce i v neděli v aplikaci Whats App je působivá. Překlad byl proveden přesně a rychle. Moje druhá objednávka byla právě odeslána :)."
MINA
"Velmi efektivní, 1 sebemenší problém nebo dotaz, dostaneme okamžitou odpověď a můžeme se s ním spojit, což je uklidňující...Děkujeme za pozornost, za práci, kterou odvádíte👍"
Florence Etrillardová
"Rychlý, efektivní a především pozorný, kdykoli se chceme na něco zeptat. Děkujeme."
Koriche
"... Na mou žádost mi bez váhání poslali dalšího kurýra. Takže vřele doporučuji 💪"
Margarida Joao Miranda
"Je to velmi seriózní společnost, velmi profesionální, zpracování a dodací lhůty jsou dobře dodržovány. Překlad je kvalitní. Doporučuji je.
M.S.
"Efektivita, rychlost, kvalita. Kvalitní přivítání, které zohledňuje vaši situaci. Efektivní a kvalitní překlad s poznámkami, aby se předešlo nejasnostem. Překlad získaný během několika hodin. Děkuji"

Porozumění soudním překladům

Co je to soudní překladatel?

Úkolem soudního překladatele je překládat úřední dokumentyJedná se o správní listiny, procesní listiny, notářské listiny a listiny soudního exekutora. Mají osvědčení vydané odvolacím soudem po složení přísahy.

Pro výkon této profese je však třeba splnit řadu předpokladů. Patří mezi ně dobrá úroveň zkušeností a specifických překladatelských dovedností. Jazyky, ve kterých odborník pracuje, musí velmi dobře ovládat. Soudní překladatel musí ovládat alespoň dva jazyky písemně a případně ústně. Mateřským jazykem uchazeče musí být jeden z těchto jazyků.

Po složení přísahy mohou soudní překladatelé pracovat jako soudní znalci.

  • Magistráty
  • Soudní policisté
  • Právníci
  • Cíle

Rozdíly mezi soudními a nesoudními překlady

A soudní překlad přeložit a doručit dokument plně v souladu s původním. Tím se liší od nesouvislého překladu, který poskytuje dokument shodný s originálem, ale ne v obrysech.

FunkceSoudní překladyNesoudní překlad
VyrobilProvede soudní překladatel s osvědčením vydaným odvolacím soudem.Provádějí všichni překladatelé, ať už s certifikátem nebo bez něj.
Typy dokumentůVšechny typy dokumentů, zejména úřední: diplomy, rodné listy, právní a lékařské dokumenty, smlouvy atd.Týká se všech dokumentů s výjimkou úředních dokumentů
Typ dokumentůDodává dokument, který je originální jak formou, tak obsahem a je totožný se zdrojovým dokumentem.Vydává věrnou kopii zdrojového dokumentu
Autentičnostzaručuje pravost a shodu přeloženého dokumentu s originálním textem.Nepotvrzená korespondence mezi dokumenty

Pokud potřebujete vyřídit správní dokumenty v jiné zemi, potřebujete soudního překladatele.

Služby a odborné znalosti soudních překladatelů v Nantes

Oblasti specializace

Soudní překladatel v Nantes je schopen překládat všechny typy dokumentů. Může však být specializované na určité oblasti. Tato vlastnost dále zaručuje kvalitu práce. Mimo jiné můžete využít služeb soudního překladatele v Nantes pro :

  • akce narození, sňatek, úmrtí, právní, majetkové, atd.
  • certifikáty celibát, neženit se atd.
  • diplomy
  • smlouvy : práce, reklama atd.
  • posudky soudní procesy, zatykače, soudní příkazy, svědectví a výpovědi atd.
  • Další úřední dokumenty bankovní výpisy, závěti a plné moci, víza, lékařské zprávy atd.
  • Le řidičský průkaz
  • doklady totožnosti : cestovní pas, občanský průkaz atd.

Dostupné jazyky a profily překladatelů

Translatorus vám nabízí překlady do více než 51 jazyků po celé Francii. V závislosti na požadovaném jazyce vám můžeme přidělit soudního překladatele v Nantes nebo v jiných regionech Francie. Zde je jen jeden příklad neúplný seznam nabízených jazyků :

  • Němčina
  • Angličtina
  • Arabština
  • Arménština
  • Bulharský
  • Čínský
  • Španělština
  • Hebrejština
  • Hindština
  • Italský
  • Japonský
  • Holandský
  • Perský
  • Portugalština
  • Rumunština
  • Ruský
  • Ukrajinský

Pro zadání zakázky a vyhledání soudního překladatele v Loire-Atlantique je třeba. určete své potřeby. Za tímto účelem, označit vlastnosti překladu i vaše oddělení:

  • Zdrojový jazyk původního dokumentu
  • Ten, do kterého si jej přejete přeložit
  • Počet stránek dokumentu

Pak se zmiňte o termín který je pro vás ten pravý, je dodací podmínky a pokud chcete získat legalizace nebo ne. Cena překladu závisí na zadaných informacích.

Navíc byli soudní překladatelé společnosti Translatorus v Nantes certifikováni tamním krajským odvolacím soudem. Můžete si tak být jisti jejich profesionalitou a odborností. Mimo jiné dokonale ovládají i následující jazyky zvládnutí gramatiky, pravopisu a syntaxe.

Naše sazby

Bernie
"Rychlé, přátelské a efektivní. Byli schopni se mi ozvat ve velmi krátkém čase, dokonce i 31. prosince.
Manel Harakati
"Velmi rychlé, velmi efektivní, kontaktní, dobře odvedená práce !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podle očekávání a rozumná cena."
Vezo Benvinda
"Jsem velmi spokojena s kvalitou práce a rychlostí, s jakou byl překlad dodán, překlad mi byl zaslán dva dny před termínem..."
ABDERRAHIM
"Respektování závazků a termínů s naprosto bezpečným sledováním vašich požadavků..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnění dokumentu bylo velmi snadné a jednoduché a ceny byly jasné a jednoznačné. Velmi rychlé dodání dokumentu. Doporučuji a v případě potřeby je opět využiji."
MLS
"Zákaznický servis je výjimečný. Dokonce i v neděli v aplikaci Whats App je působivá. Překlad byl proveden rychle a přesně. Moje druhá objednávka byla právě odeslána :)."
MINA
"Velmi efektivní, 1 sebemenší starost nebo dotaz, dostaneme okamžitou odpověď, kontaktní, což je uklidňující... Děkuji za vaši pozornost, za práci, kterou děláte👍"
Florence Etrillardová
"Rychlá, efektivní a především vždy připravená naslouchat, když máme dotaz. Děkuji."
Koriche
" ... Neváhali ani vteřinu a na mou žádost mi poslali dalšího kurýra. Takže vřele doporučuji 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to velmi seriózní společnost, velmi profesionální, zpracování a dodací lhůty jsou dobře dodržovány. Překlad je kvalitní. Doporučuji je.
M.S.
"Efektivita, rychlost, kvalita. Kvalitní přivítání, které zohledňuje vaši situaci. Efektivní a kvalitní překlad s poznámkami, aby se předešlo nejasnostem. Překlad získaný během několika hodin. Děkuji"

Výběr soudního překladatele v Nantes

Kritéria pro výběr soudního překladatele v Nantes

Chcete-li vybrat překladatele, kterému zadáte překlad dokumentů, začněte tím, že. požádat o cenovou nabídku. Soudní překladatel v Nantes nemusí nabízet stejné sazby jako překladatel v Paříži. Porovnejte si nabízené ceny a vyberte si toho, který vyhovuje vašemu rozpočtu.

Le úroveň odborných znalostí soudního překladatele nebo překladatelské agentury je také důležitým faktorem. Zkušenosti jsou výhodou, zejména v oblasti soudních překladů. Dokonalé zvládnutí obou dotčených jazyků se mimo jiné může měřit léty práce.

Na stránkách získané certifikáty soudním tlumočníkem v Nantes jsou rovněž velmi důležité. Kromě osvědčení vydaného odvolacím soudem může být držitelem dalších osvědčení vydaných jinými zeměmi. Například pro překlad vašich právních dokumentů ve Spojených státech si najměte soudního překladatele v Nantes s osvědčením odAmerická asociace překladatelůnebo ATA.

Co říkají naši zákazníci je třeba vzít v úvahu při výběru. Dobrý soudní překladatel v Nantes musí být doporučen svými klienty.

Pracovní postupy a důvěrnost

Vše začíná analýzu překládaného dokumentu. K tomu je zapotřebí porozumět obsahu dokumentu a důkladně jej prostudovat. Za tímto účelem překladatel identifikuje typ dokumentu, jeho funkci a účel.

Tato počáteční analýza mu ukazuje, že klíčové body vyžadující zvláštní pozornost. V některých případech může být nutné provést další výzkum porozumět některým nejednoznačným pasážím. Musí také zohlednit specifika země, pro kterou je dokument určen. To jim umožní přizpůsobit překlad formálním požadavkům dané země a její jazykové a právní kultuře. Po dokončení analýzy se citace je předána zákazníkovi.

Překlad začíná, když překladatel souhlasí s citací. Soudní překladatel v Nantes se postará o následující věci předložit srozumitelný dokumentdbát na to, aby respektovat strukturu, tón a styl originálu.. K zajištění souladu s předpisy je třeba ověřování a opravy jsou prováděny před dodáním. Pokud jde o důvěrnost, vaše informace jsou chráněny a pro svou vlastní bezpečnost je nikdy nezveřejňujte.

Překladatelská agentura v Nantes a jinde

Naše překladatelská agentura nabízí své služby také v celé Francii. Zde jsou jen některá města, ve kterých pracujeme:

Kolik stojí soudní překlad?

Existují dva faktory, které vám mohou pomoci určit cena soudního překladu charakter dokumentu (počet slov atd.) a cílový jazyk. Cena soudního překladu se liší podle povahy dokumentu a jazyků, kterých se týká. Některé jazyky jsou vzácnější, a proto stojí více než jiné. Obecně platí, že soudní překlady běžných dokumentů, jako jsou řidičské průkazy nebo listiny, např. oddací listy apod. stojí od 30 do 60 EUR za stránku. V neposlední řadě tato cena závisí také na soudním překladateli; každý překladatel si cenu stanovuje sám, takže neexistuje žádná pevná cena. V Translatorus však nabízíme pevnou cenu 30 € za stránku. 

A soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Je považován za soudního znalce a ministerského úředníka a pomáhá soudům a vládním úřadům v jejich práci. Soudní překladatel odpovídá za překlady úředních dokumentů z výchozího jazyka do jazyka, jehož je odborníkem. Po dokončení překladu překladatel svým razítkem a podpisem spolu se slovy "odpovídá originálu" stvrzuje, že dokument byl skutečně přeložen podle jeho odborných znalostí. Překlad pak bude považován za přesný a přípustný soudy nebo orgány veřejné moci, protože byl přeložen a ověřen soudním znalcem.

Není mezi nimi žádný skutečný rozdíl, kromě způsobu, jakým se tyto dva termíny používají. Přísežný je překladatel a ověřený překlad. Jinými slovy, není správné říkat "soudní překlad", ale spíše "ověřený překlad" provedený "soudním překladatelem".

Originál dokladu není povinný, ale doporučuje se. Většina soudních překladatelů dostává pouze digitální kopie překládaných dokumentů, originál se používá jen zřídka. Je tedy zcela možné zaslat soudnímu překladateli sken dokumentu, který dokument přeloží, vytiskne překlad i digitální kopii, obě opatří razítkem a uvede "odpovídá digitální kopii". Zbývá jen předložit oba dokumenty úřadům spolu s originálem dokumentu, aby úřady mohly zkontrolovat, zda se orazítkovaný digitální dokument shoduje s originálem.

Ne, není povinné využít služeb soudního překladatele, který byl pověřen odvolacím soudem ve vašem regionu. Všichni soudní překladatelé jsou uznáváni jako soudní znalci. Můžete si tedy přizvat soudního překladatele z jiného regionu. Překlad bude zcela přijatelný. V takovém případě budete muset překladateli zaslat digitální kopii, který vám bude moci překlad zaslat e-mailem a kopii s podpisem a originálním razítkem poštou.

Soudní překladatel je povinný pro určitý počet dokumentů, jako jsou soudní řízení, notářské listiny, listiny soudních exekutorů, správní listiny a všechny ostatní dokumenty, jejichž originál není úředním jazykem instituce, které je dokument předkládán. Pokud má být dokument předložen prefektuře, městskému úřadu nebo právní instituci, jako je soud, musí být přeložen a ověřen schváleným překladatelem, tzv. soudním překladatelem. Nejlépe je však zeptat se příslušného úřadu, zda vyžaduje soudní překlad dokumentu.

Soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Pokud si chcete ověřit, zda je překladatel soudní, můžete se ho zeptat, který odvolací soud překladatele schválil. Pak stačí nahlédnout do seznamu soudních znalců daného odvolacího soudu a zkontrolovat, zda je jméno překladatele uvedeno v kolonce překlad.

Legalizace dokumentu je úkon, kterým si dokument zachovává svou právní hodnotu v zahraničí. Jedná se tedy o nezbytný postup, bez něhož nelze dokument v cizí zemi považovat za legální. Některé země však uzavřely dohody a legalizaci nevyžadují. Z tohoto důvodu byste se měli před zadáním zakázky soudnímu překladateli informovat u příslušných úřadů.