Traduttore giurato Lyon

EFFETTUARE L'ORDINE

Siete alla ricerca di un traduttore giurato a Lione? Non cercate oltre. I nostri traduttori professionisti, certificati dalla Corte d'Appello, sono esperti in traduzioni giurate per tutti i vostri documenti ufficiali. 

Che si tratti di documenti legali, patenti di guida o pratiche consolari, possiamo fornirvi una traduzione accurata, conforme e legalmente riconosciuta. I nostri servizi coprono diverse lingue, tra cui inglese, arabo e francese. 

Ci contatti per una traduzione ufficiale che soddisfi i requisiti delle autorità francesi ed estere. Renderemo le sue procedure amministrative semplici e senza problemi.

TRADUZIONE

Giurato e certificato
30 per pagina
  • Giurato e certificato
  • Traduzione ufficiale
  • Timbrata e timbrata
  • Consegna in 24 ore
Popolare

Cosa pensano i nostri clienti...

Bernie
"Veloci, cordiali ed efficienti. Sono stati in grado di rispondermi in tempi brevissimi, anche il 31 dicembre.
Manel Harakati
"Molto veloce, molto efficiente, contattabile, ben fatto !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Servizio conforme alle aspettative e prezzo ragionevole".
Vezo Benvinda
"Sono molto soddisfatto della qualità del lavoro e della velocità di consegna della traduzione, la traduzione mi è stata inviata due giorni prima della data..."
ABDERRAHIM
"Rispetto degli impegni e delle scadenze, con un follow-up delle vostre richieste in totale sicurezza...".
ALICIA P.
"Super! L'archiviazione del documento è stata molto semplice e diretta, e i prezzi erano chiari e inequivocabili. La consegna del documento è stata molto rapida. Li raccomando e li utilizzerò di nuovo se necessario".
MLS
"Il servizio clienti è eccezionale. Anche la domenica su Whats App è impressionante. La traduzione è stata effettuata in modo rapido e preciso. Il mio secondo ordine è appena stato spedito :)".
MINA
"Molto efficiente, alla minima preoccupazione o domanda, riceviamo una risposta immediata, contattabile, il che è rassicurante... Grazie per la vostra attenzione, per il lavoro che fate👍"
Florence Etrillard
"Veloce, efficiente e, soprattutto, sempre pronto ad ascoltare quando abbiamo una domanda. Grazie".
Koriche
" ... Non hanno esitato un secondo a mandarmi un altro corriere, su mia richiesta. Quindi li consiglio vivamente 💪 "
Margarida Joao Miranda
"È un'azienda molto seria, molto professionale, i tempi di lavorazione e di consegna sono ben rispettati. La traduzione è di buona qualità. Li raccomando.
M.S.
"Efficienza, velocità, qualità. Un'accoglienza di qualità che tiene conto della vostra situazione. Traduzione efficiente e di qualità con note per evitare ambiguità. Traduzione ottenuta in poche ore. Grazie"

Capire le traduzioni giurate

Che cos'è un traduttore giurato?

Un traduttore giurato è un professionista con certificazione speciale rilasciata dalla Corte di Cassazione. Questa certificazione gli conferisce la responsabilità di tradurre documenti ufficiali come atti, certificati, contratti, diplomi e molti altri.

Per prestare giuramento, un traduttore deve prestare giuramento davanti a un organo giudiziario. Pertanto, è riconosciuto come funzionario ministeriale.

Differenze tra traduzioni giurate e non giurate

Per definizione, una traduzione giurata è una traduzione che è pienamente conforme al documento originale. Reca la firma e il timbro di un traduttore giurato. Solo i documenti ufficiali vengono tradotti da un traduttore giurato. Queste traduzioni sono per l'uso da parte delle autorità pubbliche.

Anche le traduzioni non giurate o libere possono essere eseguite da un esperto. Tuttavia, mancano le caratteristiche specifiche delle traduzioni giurate. Inoltre, è molto più interpretativa. La traduzione libera è utilizzata in un'ampia gamma di settori, tra cui letteratura, documenti commerciali, siti web, ecc.

Ma attenzione: una traduzione non certificata non ha valore ufficiale.

Servizi e competenze del nostro traduttore giurato Lyon

Aree di specializzazione

La nostra gamma di traduttori giurati a Lione è in grado di tradurre un'ampia gamma di documenti. Questi includono

  • Documenti di nascita, matrimonio, morte, legali, notarili e di altro genere
  • Certificati: single, non sposato, scolarizzazione, formazione, ecc.
  • Diplomi: universitari, accademici, ecc.
  • Rapporti: medici, sanitari, ecc.
  • Contratti legali: affitto, vendita, impiego, servizi, ecc.
  • Documenti d'identità: carta d'identità e passaporto, ecc.
  • Documenti di viaggio: visto, immigrazione, ecc.
  • Sentenze: divorzio, penale, commerciale, civile, amministrativa, ecc.

Qui, ogni informazione e ogni giro di parole può essere importante. La preghiamo inoltre di notare che le nostre traduzioni sono ammissibile dai ministeriuniversità, banche, tribunali e altre autorità locali.

Questo elenco è tutt'altro che esaustivo. Richieda un preventivo immediato per la traduzione dei suoi documenti.

Le nostre tariffe

ServizioDettaglioPrezzi
Traduzioni giuratePrezzo per pagina30€
ScadenzaStandard (da 3 a 5 giorni)Gratuito
Espresso (48 ore)10€
Espresso (24 ore)20€
ConsegnaPer e-mailGratuito
Email + spedizione postale10€

Lingue disponibili e profili dei traduttori

Translatorus le offre una selezione di traduttori qualificati e giurati a Lione, in grado di lavorare con oltre 51 lingue. Ecco un esempio elenco non esaustivo :  

  • Albanese
  • Tedesco
  • Inglese
  • Arabo
  • Armeno
  • Azerbaigian
  • Serbo
  • Persiano
  • Punjabi
  • Polacco
  • Greco
  • Ebraico
  • Hindi
  • Ungherese
  • Indonesiano
  • Italiano
  • Curdo Sorani
  • Lao
  • Portoghese
  • Sloveno
  • Slovacco
  • E così via.

I nostri traduttori professionisti sono anche esperti in Lingue europee come l'inglese, l'italiano, lo spagnolo o il tedesco. Richieda il suo preventivo gratuito online compilando il nostro modulo, per telefono o via WhatsApp.

EFFETTUARE L'ORDINE

Selezione di un traduttore giurato nella regione del Rodano

Criteri di selezione per un traduttore giurato a Lione

Poiché Lione è piena di traduttori giurati, fare la scelta giusta è essenziale. Naturalmente, il primo criterio da considerare è la qualità della traduzione. Certificazione professionale ufficiale.

L'esperienza di un traduttore giurato Lyon è il secondo parametro da prendere in considerazione. Dimostra la diversità dei progetti e dei risultati ottenuti dal professionista.

La qualità del servizio fornito da un traduttore giurato a Lione può essere valutata anche in base alla natura delle opinioni e delle testimonianze dei suoi precedenti clienti.

Per quanto riguarda il prezzo, ogni traduttore giurato stabilisce le proprie tariffe. Può variare anche in base alla rarità della lingua richiesta, al volume del documento e all'esperienza del professionista.

Per facilitarle le cose, abbiamo creato un elenco interattivo che mostra il prezzo di ogni traduttore giurato a Lione. Fare un confronto e scelga quello che offre il miglior rapporto qualità-prezzo.

Processi di lavoro e riservatezza

Presso Translatorus, il processo di lavoro si svolge in due fasi 3 fasi principali :

  • Passo 1: Effettuare l'ordine tramite WhatsApp, telefono o direttamente sul sito web.
  • Fase 2: Assegnazione della traduzione a un traduttore giurato a Lione
  • Passo 3: ordinare la consegna per e-mail o per posta

Per quanto riguarda la riservatezza, i traduttori giurati di Translatorus nella regione del Rodano sono è vincolato dalle regole etiche che governano i professionisti legali. La non divulgazione delle informazioni fornite dai singoli clienti deve essere rispettata. 

CaratteristicheTraduzioni giurateTraduzioni non giurate
RiconoscimentoRiconosciuto legalmentePuò non essere legalmente riconosciuto, a seconda dell'uso previsto.
È vietato produrre traduzioni giurate.
AutenticitàAutenticato da un traduttore giurato, con la sua firma e il suo timbro e che dichiara di essere un traduttore giurato.Non è autenticato ufficialmente, non è richiesta una certificazione specifica
UtilizzoGeneralmente è richiesto per documenti ufficiali, legali, amministrativi, di immigrazione e di altro tipo.Uso abituale per esigenze di comunicazione personali e generali.
ComplessitàSpesso è più rigoroso e formale, conforme a standard specifici.Forse più flessibile in termini di stile e formato
Ambito geograficoSpesso viene accettato a livello internazionale, in base ai requisiti specifici del Paese.Uso limitato in base alle esigenze e ai requisiti locali
Quanto costa una traduzione giurata?

Ci sono due fattori che possono aiutarla a determinare la prezzo di una traduzione giurata la natura del documento (numero di parole, ecc.) e la lingua di destinazione. Il prezzo di una traduzione giurata varia a seconda della natura del documento e delle lingue coinvolte. Alcune lingue sono più rare e quindi costano più di altre. In generale, le traduzioni giurate di documenti comuni come le patenti di guida o di atti come i certificati di matrimonio, ecc. costano tra i 40 e i 60 euro a pagina. Infine, questo prezzo dipende anche dal traduttore giurato; ogni traduttore stabilisce il proprio prezzo, quindi non esiste un prezzo fisso. Tuttavia, noi di Translatorus offriamo un prezzo fisso di 30 euro a pagina. 

A traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. È considerato un esperto giudiziario e un funzionario ministeriale e assiste la magistratura e i dipartimenti governativi nel loro lavoro. Il traduttore giurato è responsabile della traduzione di documenti ufficiali da una lingua di partenza alla lingua di cui è esperto. Una volta completata la traduzione, il timbro e la firma del traduttore, insieme alla dicitura "conforme all'originale", certificano che il documento è stato effettivamente tradotto dalla sua competenza. La traduzione sarà quindi considerata accurata e ammissibile dai tribunali o dalle autorità pubbliche, perché è stata tradotta e certificata da un esperto legale.

Non c'è una vera differenza, se non nel modo in cui i due termini vengono utilizzati. È il traduttore che viene giurato e la traduzione che viene certificata. In altre parole, è sbagliato dire "traduzione giurata", ma piuttosto "traduzione certificata" da un "traduttore giurato".

Il documento originale non è obbligatorio, ma è consigliato. La maggior parte dei traduttori giurati riceve solo copie digitali dei documenti che traduce; l'originale viene utilizzato raramente. Pertanto, è perfettamente possibile inviare una scansione del suo documento al traduttore giurato, che tradurrà il documento, stamperà la traduzione e la copia digitale, apporrà un timbro su entrambi e menzionerà "è conforme alla copia digitale". Non resta che presentare entrambi i documenti alle autorità, insieme al documento originale, in modo che le autorità possano verificare che il documento digitale timbrato sia identico all'originale.

No, non è obbligatorio utilizzare un traduttore giurato da una Corte d'Appello della sua regione. Tutti i traduttori giurati sono riconosciuti come esperti legali. Può quindi rivolgersi a un traduttore giurato di un'altra regione. La traduzione sarà perfettamente accettabile. In questo caso, dovrà inviare una copia digitale al traduttore, che potrà inviarle la traduzione via e-mail e una copia con la sua firma e il timbro originale per posta.

È obbligatorio utilizzare un traduttore giurato per un certo numero di documenti, come procedimenti legali, atti notarili, atti giudiziari, atti amministrativi e qualsiasi altro documento in cui l'originale non è la lingua ufficiale dell'istituzione a cui il documento viene presentato. Se il documento deve essere presentato alla prefettura, al municipio o a un'istituzione legale come il tribunale, deve essere tradotto e certificato da un traduttore autorizzato, noto come "traduttore giurato". Tuttavia, è meglio chiedere all'autorità competente se richiede una traduzione giurata del documento.

Un traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. Se vuole verificare che un traduttore sia giurato, può chiedergli quale Corte d'Appello ha approvato il traduttore. A quel punto, non deve fare altro che controllare l'elenco degli esperti legali della Corte d'Appello in questione e verificare che il nome del traduttore sia elencato tra le traduzioni.

La legalizzazione di un documento è l'atto con cui un documento mantiene il suo valore legale all'estero. Si tratta quindi di una procedura essenziale, senza la quale un documento non può essere considerato legale in un Paese straniero. Detto questo, alcuni Paesi hanno stipulato accordi e non richiedono la legalizzazione. Per questo motivo, dovrebbe verificare con le autorità competenti prima di effettuare un ordine con un traduttore giurato.