Prisiekusiųjų vertimai

PATEIKTI UŽSAKYMĄ

Ar jums reikia prisiekusiojo dokumento vertimo imigracijos, civilinei, teisinei ar akademinei paraiškai pagrįsti?

Svetainėje TranslatorusSuteikiame jums kvalifikuotus vertėjus, kurie yra prisiekę vietos apeliaciniame teisme. Siūlome greitas paslaugas, konkurencingus įkainius ir puikų klientų aptarnavimą.

Mūsų prisiekusiųjų ir patvirtintus vertimus priima tokios institucijos kaip Vidaus reikalų ministerija, Užsienio reikalų ministerija, registrų tarnybos, OFII, universitetai, bankai, vietos valdžios institucijos ir teismai. Priimami šie dokumentų formatai: PDF, JPG, PNG ir "Word".

Kiekvieną dieną šimtams asmenų ir įmonių siūlome vertimo paslaugas daugiau kaip 51 kalba.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Prisiekęs ir patvirtintas
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Prisiekusiųjų vertimų svarba

Šiuolaikiniame tarpusavyje susijusiame pasaulyje prisiekusysis vertimas atlieka svarbų vaidmenį, nes leidžia patikimai ir oficialiai bendrauti skirtingomis kalbomis ir skirtingose jurisdikcijose. Šios rūšies vertimas yra būtinas siekiant užtikrinti dokumentų autentiškumą ir teisėtumą tarptautiniame kontekste.

Kas yra prisiekusysis vertimas?

Prisiekusiojo vertėjo vertimas - tai oficialių dokumentų, pavyzdžiui, teisinių, administracinių, akademinių ar asmeninių, vertimas, kuris turi būti patvirtintas, kad valstybinės institucijos ir valdžios institucijos jį pripažintų teisėtu ir galiojančiu. Šiuos vertimus atlieka prisiekusieji vertėjai, gavę oficialią akreditaciją, leidžiančią jiems tvirtinti savo vertimus.

Kodėl to reikia?

  1. Teisinis galiojimas : Po priesaika išversti dokumentai turi teisinę galią, kuri yra labai svarbi teismo procesams, komerciniams sandoriams, imigracijos procedūroms ir kitiems oficialiems procesams.
  2. Tikslumas ir lojalumas: Prisiekusysis vertimas užtikrina, kad išverstas dokumentas tiksliai ir tiksliai atspindi originalą, o tai labai svarbu siekiant išvengti nesusipratimų ir klaidų.
  3. Tarptautinis pripažinimas : Šie dokumentai plačiai pripažįstami ir priimami tarptautiniu mastu, todėl palengvina tarpvalstybinius mainus ir sąveiką.

Dokumentų, kuriuos reikia versti prisiekusiuoju vertėju, rūšys

Dokumentai, kurie paprastai verčiami prisiekusiuoju vertėju, yra santuokos liudijimai, gimimo liudijimai, diplomai, sutartys, įstatai, įvaikinimo įrašai ir teismo dokumentai. Šių dokumentų prisiekusiųjų vertimų poreikis priklauso nuo atitinkamų šalių teisinių reikalavimų.

Procesas

Šis procesas apima ne tik dokumento vertimą, bet ir jo patvirtinimą, kurį atlieka prisiekęs vertėjas. Šis patvirtinimas paprastai apima antspaudą ir parašą, taip pat deklaraciją, kuria patvirtinamas vertimo tikslumas. Kai kuriais atvejais, siekiant didesnio tarptautinio pripažinimo, gali prireikti legalizavimo arba apostilės.

Tinkamos paslaugos pasirinkimas

Renkantis prisiekusiojo vertėjo paslaugas, svarbu ieškoti pripažintų ir patyrusių prisiekusiųjų vertėjų, galinčių susidoroti su lingvistiniais ir teisiniais dokumentų niuansais. Taip pat patartina patikrinti atsiliepimus ir rekomendacijas, kad įsitikintumėte paslaugos patikimumu ir kokybe.

Mūsų įkainiai

PaslaugaIšsami informacijaKainos
Prisiekusiųjų vertimaiKaina už puslapį30€
TerminasStandartinis (nuo 3 iki 5 dienų)Nemokamai
Express (48 val.)10€
Express (24 val.)20€
PristatymasEl. paštuNemokamai
El. paštas + pristatymas paštu10€

Iššūkiai

Prisiekusysis vertimas neapsieina be iššūkių. Reikia ne tik gerai mokėti atitinkamas kalbas, bet ir suprasti teisinius ir kultūrinius niuansus. Vertėjai turi būti itin tikslūs ir daug dėmesio skirti detalėms, nes menkiausia klaida gali turėti didelių teisinių pasekmių.

Prisiekusiųjų ir neprisiekusiųjų vertimų skirtumas

Svarbu atskirti prisiekusiuosius ir neprisiekusiuosius vertimus. Nepatvirtinti vertimai gali būti tinkami bendriesiems dokumentams, o patvirtintus vertimus privaloma atlikti dokumentams, kurie turi turėti teisinę vertę. Šis skirtumas labai svarbus tarptautiniu mastu veikiantiems asmenims ir organizacijoms.

Globalizacija

Vis labiau globalėjančiame pasaulyje didėja prisiekusiųjų vertimų paklausa. Įmonėms, besiplečiančioms tarptautiniu mastu, asmenims, persikeliantiems į užsienį, ar institucijoms, bendraujančioms su užsienio subjektais, reikalingos prisiekusiųjų vertimų paslaugos, kad būtų užtikrintas jų dokumentų teisinis galiojimas.

Technologijos ir vertimas

Pažangių vertimo technologijų atsiradimas daro įtaką prisiekusiųjų vertimo sričiai. Nors šios priemonės gali padėti padidinti efektyvumą, jos nepakeičia prisiekusiojo vertėjo patirties ir vertinimo, ypač oficialių dokumentų atveju.

Kaip užtikrinti prisiekusiojo vertimo kokybę

Norint užtikrinti prisiekusiojo vertimo kokybę, būtina dirbti su vertėjais, turinčiais įrodytos patirties ir patikimų rekomendacijų. Taip pat svarbu patikrinti, ar vertėjas yra oficialiai pripažintas ir įgaliotas atlikti prisiekusiuosius vertimus atitinkamose jurisdikcijose.

Vertimas skaitmeniniame amžiuje

Daugėjant skaitmeninių mainų, didėja ir skaitmeninių prisiekusiųjų vertimų paklausa. Tai apima ir oficialių elektroninių dokumentų vertimus, kuriems turi būti taikomi tokie pat griežti ir tikslūs reikalavimai kaip ir tradiciniams popieriniams dokumentams.

PATEIKTI UŽSAKYMĄ

Privačių asmenų išmokos

Asmenys taip pat naudojasi prisiekusiųjų vertimais dėl įvairių asmeninių priežasčių. Pavyzdžiui, imigruojant, studijuojant užsienyje arba siekiant, kad kitoje šalyje būtų pripažinta profesinė kvalifikacija, asmeninius dokumentus, pavyzdžiui, stenogramas, diplomus, santuokos ar ištuokos liudijimus, dažnai turi išversti prisiekęs vertėjas. Šis patvirtintas vertimas užtikrina, kad užsienio institucijos šiuos dokumentus priims be ginčų.

Medicinos sektoriaus svarba

Medicinos sektoriuje prisiekusiųjų vertimai yra būtini medicininiams dokumentams, informuotiems sutikimams, klinikinių tyrimų ataskaitoms ir kitiems jautriems dokumentams. Šių vertimų tikslumas ir teisėtumas gali turėti tiesioginės įtakos pacientų priežiūrai ir tarptautiniams medicinos tyrimams.

Vertimas ir švietimas

Švietimo sektoriuje taip pat reikalaujama prisiekusiųjų vertimų tokiems dokumentams kaip diplomai, stenogramos ir akademinės rekomendacijos, ypač kai studentai planuoja studijuoti užsienyje. Šie dokumentai yra labai svarbūs priimant į tarptautines programas ir pripažįstant išsilavinimo kvalifikaciją.

Teisiniai klausimai

Prisiekusiems vertimams kyla didelių teisinių problemų. Prisiekusiųjų vertimų klaidos ar netikslumai gali sukelti teisinių pasekmių, pavyzdžiui, dokumentų atmetimą teismo procese arba nesusipratimus sutartiniuose susitarimuose. Tai pabrėžia, kaip svarbu rinktis aukštos kvalifikacijos ir patirties turinčius prisiekusiuosius vertėjus.

Prisiekusiojo vertimo ateitis

Tikimasi, kad ateityje dėl didėjančios globalizacijos ir tarptautinės prekybos prisiekusiųjų vertimų paklausa ir toliau augs. Nors technologijos vaidina vis svarbesnį vaidmenį vertimo srityje, žmogaus kompetencija išliks nepakeičiama, kai kalbama apie prisiekusiųjų vertimų niuansus ir sudėtingus teisinius aspektus.

Išvada

Prisiekusiojo vertėjo vertimas yra esminis tarptautinio bendravimo elementas daugelyje sričių, pavyzdžiui, teisės, medicinos, švietimo ir privataus sektoriaus. Jis ne tik padeda įveikti kalbos barjerus, bet ir užtikrina dokumentų galiojimą ir teisinį pripažinimą tarptautiniu mastu. Visuomenėms tampant vis labiau globalizuotoms ir priklausomoms viena nuo kitos, prisiekusiųjų vertimai ir toliau atliks svarbų vaidmenį suartinant tautas ir kultūras.

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Jie sugebėjo susisiekti su manimi per labai trumpą laiką, net ir gruodžio 31 d.
Manelis Harakati
"Labai greitas, labai efektyvus, patogus susisiekti, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
"Paslauga, kaip tikėtasi, ir priimtina kaina."
Vezo Benvinda
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus jūsų prašymų vykdymas..."
ALICIA P.
"Super! Dokumentą užpildyti buvo labai lengva ir paprasta, o kainos buvo aiškios ir nedviprasmiškos. Labai greitas dokumento pristatymas. Rekomenduoju ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas greitai ir tiksliai. Mano antrasis užsakymas ką tik išsiųstas :)."
MINA
"Labai efektyviai, į menkiausią rūpestį ar klausimą atsakome iš karto, galime susisiekti, o tai džiugina... Dėkojame už dėmesį, už darbą, kurį atliekate👍"
Florence Etrillard
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, visada pasiruošęs išklausyti, kai turime klausimų. Ačiū."
Koriche
" ... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"
Kiek kainuoja prisiekusysis vertimas?

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.