5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Beëdigd vertaler Spaans

La traduction officielle est une exigence incontournable dans de nombreux contextes administratifs, juridiques ou académiques. Que vous ayez besoin de traduire des documents d’état civil, des diplômes ou des contrats, un Spaans beëdigd vertaler is de beëdigde professional die een nauwkeurige vertaling garandeert, erkend door de autoriteiten. In dit artikel gaan we dieper in op de diensten die een beëdigd vertaler aanbiedt, hun nut en waarom het essentieel is om zo'n professional in te schakelen voor uw Spaanse vertaalbehoeften.

VERTALING

Beëdigd en gecertificeerd
30 per pagina
  • Goedgekeurde vertaler
  • Officiële vertaling
  • Gestempeld en gestempeld
  • 24-uurs noodgevallen
  • Postbezorging
Populair

Wat onze klanten vinden...

Bernie
Lire plus
"Snel, vriendelijk en efficiënt. Ze konden op 31 december zelf in zeer korte tijd contact met me opnemen."
Manel Harakati
Lire plus
"Ik ben zeer tevreden Zeer snel, zeer efficiënt, bereikbaar, goed gedaan !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service zoals verwacht en redelijk geprijsd."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Ik ben zeer tevreden over de kwaliteit van het werk en de snelheid waarmee de vertaling werd geleverd, de vertaling werd me twee dagen voor de datum toegestuurd..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Naleving van afspraken en deadlines met een follow-up van uw aanvraag in alle veiligheid..."
ALICIA P.
Lire plus
"Geweldig! Zeer gemakkelijke en vlotte indiening van het document, duidelijke en heldere prijsstelling. Zeer snelle verzending van het document. Ik zou ze aanbevelen en zal ze opnieuw gebruiken als dat nodig is."
MLS
Lire plus
"De klantenservice is uitzonderlijk. Zelfs op zondag op de Whats App is het indrukwekkend. De vertaling is nauwkeurig en snel gedaan. Mijn tweede bestelling is net verzonden :)."
MINA
Lire plus
"Zeer efficiënt, bij het minste probleem of de minste vraag krijgen we onmiddellijk antwoord en kunnen we gecontacteerd worden, wat geruststellend is...Bedankt voor jullie aandacht, voor het werk dat jullie doen👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Snel, efficiënt en vooral attent wanneer we een vraag hebben. Bedankt!"
Koriche
Lire plus
"... Ze aarzelden geen seconde om me op mijn verzoek een andere koerier te sturen. Een echte aanrader dus 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Het is een zeer serieus bedrijf, zeer professioneel, de verwerking en levertijden worden goed nageleefd. De vertaling is van goede kwaliteit. Ik zou ze aanbevelen.
M.S.
Lire plus
"Efficiëntie, snelheid, kwaliteit. Een kwaliteitsontvangst die rekening houdt met uw situatie. Efficiënte vertaling van hoge kwaliteit met aantekeningen om dubbelzinnigheden te vermijden. Vertaling binnen enkele uren. Hartelijk dank!"

Waarom een beëdigd Spaans vertaler gebruiken?

Wat is een beëdigd Spaans vertaler?

A Spaans beëdigd vertaler est un traducteur qui a prêté serment auprès d’une cour d’appel. Cela signifie qu’il est habilité à traduire des documents officiels de l’espagnol vers une autre langue ou vers l’espagnol, en garantissant la fidélité et la véracité du contenu. Une fois la traduction effectuée, le traducteur y appose son cachet et sa signature, ce qui donne un caractère officiel au document.

Het verschil tussen een beëdigd vertaler en een traditionele vertaler

Het is belangrijk om op te merken dat een beëdigd vertaler verschilt van een gewone vertaler omdat zij de wettelijke bevoegdheid hebben om vertalingen te legaliseren. Dit privilege wordt hen verleend door een gerechtelijke instantie, waardoor ze documenten kunnen vertalen die officieel erkend zullen worden door verschillende overheden en organisaties, zoals :

  • Ambassades
  • Consulaten
  • De rechtbanken
  • De universiteiten
  • Multinationale bedrijven

Wanneer hebt u een beëdigd Spaans vertaler nodig?

De diensten van een Spaans beëdigd vertaler zijn in veel contexten noodzakelijk. Hier volgen enkele voorbeelden van situaties waarin het essentieel is om een beroep te doen op zijn diensten:

  1. Vertaling van juridische documenten Notariële akten, contracten, testamenten, vonnissen, enz.
  2. Vertaling van academische documenten Diploma's, transcripten, studiecertificaten.
  3. Vertaling van documenten van de burgerlijke stand Geboorte-, huwelijks- en overlijdensakten.
  4. Immigratieprocedures Wanneer u een visum, naturalisatie of verblijfsvergunning aanvraagt.
  5. Aanbestedingsdocumenten Vertaling van documenten met betrekking tot internationale aanbestedingen.

En résumé, tout document destiné à une entité officielle en Espagne ou à l’étranger et nécessitant une traduction certifiée doit passer par un traducteur assermenté.

De voordelen van ons beëdigd vertaalbureau

Transparante en toegankelijke prijzen

Bij ons agentschap geloven we in transparante prijzen. Onze tarieven zijn duidelijk en er zijn geen verrassingen:

  • 30€ par page : Ce tarif s’applique pour une traduction standard avec un délai de livraison classique.
  • 10 spoedkosten voor levering binnen 48 uur Als u de vertaling binnen 48 uur nodig hebt, bieden wij een spoedservice tegen een scherp tarief.
  • 20 € toeslag voor levering binnen 24 uur : Voor absolute noodgevallen bieden wij een 24-uurs express vertaalservice.
  • 5 voor bezorging per post Naast de digitale versie kunt u uw document ook per post laten opsturen, voor een toeslag van slechts €5.

Tarieven voor beëdigde vertalers Spaans

Onze tarieven zijn transparant en concurrerend voor al uw behoeften op het gebied van beëdigde vertalingen. Hieronder vindt u onze standaardtarieven en opties voor spoedlevering:

Beëdigde vertalingen

Prijs per pagina

30€

Levertijden

  • Standaard 3 tot 5 dagen

Gratis

  • 48 uur uitprinten

10€

  • 24 uur verzenden

20€

Soorten levering

  • Per e-mail

Gratis

  • E-mail + Standaard postbezorging

5 €

De prijs minimal pour une commande est alors de 30€.

Hoe plaats ik een bestelling op onze site?

Bestellen op onze website is snel en eenvoudig. Hieronder vindt u de te volgen stappen:

  1. Bezoek onze website en selecteer de beëdigde vertaaldienst.
  2. Uw documenten downloaden om in alle veiligheid te vertalen.
  3. Selecteer de levertijd volgens uw behoeften (standaard, 48u of 24u).
  4. Kies extra opties zoals postbezorging.
  5. Doe uw betaling online om uw bestelling te bevestigen.

U ontvangt uw vertaling dan per e-mail en, indien gewenst, per post.

De verschillende stadia van een beëdigde vertaling

Voorlopige analyse van het document

Voordat u met het vertaalwerk begint, moet de Spaans beëdigd vertaler analyseert het te vertalen document zorgvuldig. Deze fase is cruciaal voor het identificeren van het type inhoud, specifieke technische termen en om ervoor te zorgen dat het document volledig is.

De vertaling

De vertaling zelf is een fase waarin de vertaler blijk moet geven van nauwkeurigheid en precisie. Gezien de officiële aard van het document verplicht de beëdigd vertaler zich om de originele inhoud getrouw weer te geven en tegelijkertijd te voldoen aan de wettelijke en administratieve normen van het land van bestemming.

Proeflezen en certificering

Zodra de vertaling klaar is, wordt deze verschillende keren proefgelezen om nauwkeurigheid te garanderen. Daarna wordt de Spaans beëdigd vertaler zijn stempel en handtekening plaatst en verklaart dat de vertaling met het origineel overeenstemt.

Afgifte van het beëdigde document

Het beëdigde document wordt vervolgens via de gekozen methode (e-mail of post) bij de klant afgeleverd. Als er extra authenticatie vereist is (zoals een apostille), bieden wij ook deze service aan.

Andere talen beschikbaar op Translatorus

Ons vertaalbureau heeft een netwerk van beëdigde vertalers in 51 talen: 

  • Georgisch
  • Grieks
  • Hebreeuws
  • Hindi
  • Hongaars
  • Indonesisch
  • Italiaans
  • Japans
  • Koerdisch
  • Lao
  • Litouws
  • Macedonisch
  • Maleis
  • Mongools
  • Montenegrijns
  • Nederlands
  • Ourdou
  • Pachto

Praktische toepassingen van een beëdigde Spaanse vertaling

Beëdigde vertalingen voor studenten

Als u een student bent die van plan is om verder te studeren in Spanje, is een beëdigde vertaling spaans van uw diploma's en transcripten is essentieel. Spaanse universiteiten hebben officiële vertalingen nodig om de geldigheid van uw diploma's te controleren en te beoordelen of u in aanmerking komt voor academische programma's.

Beëdigde vertalingen voor bedrijven

Voor bedrijven is het vertalen van juridische documenten, contracten, statuten en andere financiële documenten een noodzaak voor grensoverschrijdende commerciële overeenkomsten. Een verkeerde interpretatie van een contract kan tot kostbare geschillen leiden. Daarom is het belangrijk om deze documenten toe te vertrouwen aan een beëdigd vertaler.

Beëdigde vertalingen op het gebied van immigratie

Les procédures d’immigration sont souvent complexes et nécessitent la soumission de nombreux documents officiels. Actes de naissance, certificats de mariage, ou documents de résidence : chaque document doit être traduit et assermenté pour être accepté par les autorités de l’immigration.

Vertalingen voor huwelijken en naturalisatie

Als u van plan bent om in Spanje of een ander land te trouwen, hebt u beëdigde vertalingen van uw documenten van de burgerlijke stand nodig. Ook voor naturalisatie- of verblijfsaanvragen is vaak een beëdigde vertaling nodig.

Waarom ons bureau kiezen voor uw beëdigde vertalingen?

Deskundigheid en professionaliteit

Wij werken alleen met beëdigde vertalers die gecertificeerd zijn door de hoven van beroep. Elk document wordt met de grootste zorg en nauwgezetheid behandeld om de geldigheid ervan bij de instellingen te garanderen.

Levertijden op maat van uw behoeften

Wij begrijpen de urgentie van sommige situaties. Daarom bieden wij levertijden op maat, van standaardlevering tot 48-uurs of 24-uurs opties.

Eenvoudig en veilig bestelproces

Wij hebben het bestelproces vereenvoudigd voor een naadloze klantervaring. U kunt uw documenten in alle veiligheid uploaden, en elke transactie is gecodeerd om de vertrouwelijkheid van uw gegevens te garanderen.

Beschikbare klantenservice

Ons team staat klaar om al uw vragen te beantwoorden en u tijdens het vertaalproces te ondersteunen. Per telefoon, e-mail of online chat, wij zijn er om u te helpen.

Veelgestelde vragen over Spaanse beëdigde vertalingen

Hoe lang duurt het om een beëdigde vertaling te krijgen?

Wij kunnen een breed scala aan documenten vertalen, waaronder :

  • Geboorteakten
  • Huwelijks- en echtscheidingsakten
  • Diploma's en transcripten
  • Arbeidsovereenkomsten
  • Gerechtelijke uitspraken
  • Statuten
  • Immigratiedocumenten

Is een beëdigde vertaling geldig in het buitenland?

Ja, vertalingen die door een beëdigd vertaler zijn gemaakt, zijn geldig in alle landen die de status van beëdigd vertaler erkennen. In sommige gevallen kan echter een extra apostille of legalisatie vereist zijn.

Hoe kan ik er zeker van zijn dat een beëdigd vertaler geldig is?

Om de geldigheid van een beëdigd vertaler te garanderen, kunt u controleren of hij of zij voorkomt op de lijst van beëdigde vertalers die door het Hof van Beroep wordt gepubliceerd. Ons bureau werkt uitsluitend met erkende vertalers die op deze officiële lijst staan.

Het proces van het maken van een beëdigde vertaling

Voorstudie van het document door de beëdigd vertaler Spaans

Elk vertaalproject begint met een voorstudie door de vertaler. Deze fase is weliswaar onzichtbaar voor de klant, maar is essentieel om de kwaliteit van de vertaling te garanderen. De vertaler bestudeert de inhoud zorgvuldig, controleert of deze volledig is en identificeert alle specifieke, technische of juridische termen die bijzondere aandacht vereisen. In het geval van een juridisch document zoals een contract bijvoorbeeld, is elk woord belangrijk en kan een verkeerde interpretatie de algemene betekenis van de tekst veranderen.

In dit stadium kan de Spaans beëdigd vertaler controleert ook op dubbelzinnige inhoud of weglatingen. In het geval van handgeschreven of slecht leesbare gescande documenten kan het nodig zijn om contact op te nemen met de klant om bepaalde passages te verduidelijken om de nauwkeurigheid van de vertaling te garanderen.

De vertaalfase

Zodra de voorstudie is afgerond, begint de vertaler met het eigenlijke vertaalwerk. Elke zin en alinea wordt met bijzondere zorg behandeld om ervoor te zorgen dat de oorspronkelijke betekenis van de tekst wordt gerespecteerd. Een beëdigd vertaler vertaalt niet alleen letterlijk, maar past de tekst ook aan zodat deze voldoet aan de culturele en wettelijke normen van het doelland.

In sommige gevallen, vooral als het om technische of juridische termen gaat, moet de vertaler de exacte equivalenten in de doeltaal vinden. Bijvoorbeeld, een juridische term in het Spaans heeft misschien geen directe vertaling; de vertaler moet dan zijn of haar vaardigheden gebruiken om de meest geschikte formule te vinden.

Kwaliteitscontrole en validatie van het document

Na het vertalen is proeflezen een cruciale fase. In tegenstelling tot het traditionele proeflezen, wordt hier het Spaans beëdigd vertaler zal elk woord, elke figuur en elk detail controleren om ervoor te zorgen dat de vertaalde tekst trouw is aan het origineel. Deze controle vindt op verschillende niveaus plaats:

  • Terminologie controleren De vertaler zorgt ervoor dat technische termen consistent in het document worden gebruikt.
  • Stijlcontrole Het doel is om ervoor te zorgen dat de tekst vloeiend overkomt en de betekenis van het origineel niet verraadt.
  • Formaat controleren Sommige documenten, zoals diploma's of contracten, vereisen een specifieke opmaak. De vertaler zorgt ervoor dat de opmaak van het vertaalde document overeenkomt met die van het origineel.

Certificering en ondertekening van documenten

Zodra de kwaliteitscontrole is afgerond, ondertekent en stempelt de vertaler het document. Dit is de fase die het document zijn officiële status geeft. Door hun stempel en handtekening aan te brengen, verbinden beëdigde vertalers zich er wettelijk toe om ervoor te zorgen dat de inhoud van de vertaling overeenkomt met het origineel.

Het document gaat vergezeld van een vertaalcertificaat waarin de vertaler op erewoord verklaart dat de vertaling getrouw is aan het origineel. Deze verklaring is essentieel als het document door de bevoegde autoriteiten erkend moet worden.

Levering en beheer van fysieke en digitale versies

De laatste fase is de levering van het document aan de klant. Afhankelijk van de keuze van de klant kan het document elektronisch (digitaal ondertekende PDF) of per post worden verstuurd. De digitale versie is handig voor snel gebruik, terwijl de papieren versie, met de originele stempel en handtekening, nodig is voor bepaalde juridische contexten.

Ons agentschap biedt een postbezorgservice tegen een kostprijs van 5 €Dit zorgt ervoor dat het document in de best mogelijke staat bij u aankomt. En als het document ingediend moet worden bij een instelling die meerdere versies vereist, bieden wij ook de optie om meerdere gewaarmerkte kopieën te maken.

De specifieke contexten waarin een beëdigd Spaans vertaler wordt gebruikt

Beëdigde vertalingen voor visa

Wanneer u een studenten-, werk- of verblijfsvisum aanvraagt, moet u vertaalde en gewaarmerkte documenten overleggen. Bijvoorbeeld een Spaans beëdigd vertaler zal nodig zijn om geboorteakten, huwelijksakten en arbeidscontracten te vertalen. Deze documenten zullen gelegaliseerd moeten worden om geaccepteerd te worden door consulaire diensten of lokale autoriteiten.

In sommige landen, zoals de Verenigde Staten of Canada, eisen de immigratieautoriteiten niet alleen een beëdigde vertaling, maar ook een apostille. Ons bureau kan u adviseren over deze extra stappen, indien nodig, om ervoor te zorgen dat uw dossier compleet is.

Beëdigde vertalingen voor commerciële transacties

In een steeds meer geglobaliseerde wereld werken veel Europese en Spaanse bedrijven samen. Of het nu gaat om het opstellen van een commercieel contract, het opstellen van bedrijfsstatuten of het valideren van aanbestedingsdocumenten, het is essentieel om een officiële vertaling van documenten te hebben. Een onjuiste vertaling kan desastreuze gevolgen hebben en zelfs leiden tot de annulering van een contract.

Door een Spaans beëdigd vertalerU kunt uw bedrijf verzekeren dat elk document nauwkeurig is en erkend wordt door de rechtbanken en bevoegde autoriteiten. Dit is vooral belangrijk bij internationale geschillen, waarbij de nauwkeurigheid van elke juridische term cruciaal is.

Beëdigde vertalingen voor academische erkenning

Pour les étudiants étrangers souhaitant faire reconnaître leurs diplômes en Espagne ou à l’étranger, il est souvent nécessaire de fournir une traduction assermentée de leurs relevés de notes, diplômes et autres attestations académiques. Les universités et les écoles exigent ces traductions pour évaluer votre parcours académique et déterminer si vous êtes éligible pour un programme spécifique.

Ons bureau heeft ervaring in het werken met studenten en academische instellingen. Wij begrijpen de vereisten van universiteiten en garanderen dat uw documenten volgens de vereiste norm worden vertaald.

Beëdigde vertalingen voor echtscheiding of huwelijk

Beëdigde vertalingen zijn ook nodig voor huwelijksprocedures, of het nu gaat om een huwelijk in Spanje of een echtscheiding waarbij onderdanen van verschillende landen betrokken zijn. Huwelijksakten, geboorteakten, scheidingspapieren: elk document moet nauwkeurig en officieel vertaald worden om door de bevoegde autoriteiten erkend te worden.

Wij begrijpen dat deze processen vaak delicaat zijn en absolute discretie vereisen. Daarom garanderen wij volledige vertrouwelijkheid en een snelle, efficiënte service, zodat u zich kunt concentreren op wat belangrijk is.

Onze verplichtingen als beëdigd vertaalbureau

Vertrouwelijkheid en beveiliging van documenten

Vertrouwelijkheid staat bij ons centraal. Of u ons nu een persoonlijk document of een commercieel contract toevertrouwt, wij doen er alles aan om uw informatie te beschermen. Onze platforms voor het uploaden van bestanden zijn beveiligd en alleen de vertalers die direct bij uw project betrokken zijn, hebben toegang tot uw documenten.

Kwaliteit en nauwkeurigheid

Elke vertaling die door ons bureau wordt geproduceerd, ondergaat een streng kwaliteitscontroleproces. Wij werken alleen met beëdigde vertalers die aantoonbare ervaring en specialisatie in hun vakgebied hebben. Of het nu gaat om rechten, financiën of geneeskunde, wij zorgen ervoor dat elk document vertaald wordt door een expert in het betreffende vakgebied.

Eerlijke en toegankelijke prijzen

Wij begrijpen dat elk project uniek is, en daarom bieden wij tarieven die op elke situatie zijn afgestemd. Met een tarief van 30€ par page en noodopties voor 10 voor 48 uur en 20 € voor 24 uurWij bieden flexibiliteit om aan de behoeften van onze klanten te voldoen, of dat nu particulieren of bedrijven zijn.

Klantenservice tot uw dienst

Ons team staat klaar om al uw vragen te beantwoorden, zowel voor, tijdens als na de vertaling. Wij geloven in transparante communicatie en persoonlijke ondersteuning voor elk project. Als u ook maar de geringste twijfel hebt over de procedure of de bijzonderheden van uw vertaling, staan wij klaar om u te adviseren en te begeleiden.

Neem contact met ons op

contact opnemen met erkende vertaler

Beëdigd vertaler voor Spaans en andere talen:

Ons vertaalbureau biedt ook diensten aan in andere talen. Hier zijn enkele van de andere talen waarin wij beëdigde vertaaldiensten aanbieden:

Er zijn twee factoren die u kunnen helpen bij het bepalen van de prijs van een beëdigde vertaling de aard van het document (aantal woorden, enz.) en de doeltaal. De prijs van een beëdigde vertaling varieert naargelang de aard van het document en de betrokken talen. Sommige talen zijn zeldzamer en kosten daarom meer dan andere. Over het algemeen kosten beëdigde vertalingen van gewone documenten zoals rijbewijzen of akten zoals huwelijksakten, enz. tussen de €30 en €60 per pagina. Tot slot hangt deze prijs ook af van de beëdigd vertaler; elke vertaler bepaalt zijn of haar eigen prijs, dus er is geen vaste prijs. Bij Translatorus bieden wij echter een vaste prijs van €30 per pagina. 

A beëdigd vertaler is een vertaler die goedgekeurd is door een Hof van Beroep. Hij of zij wordt beschouwd als gerechtelijk deskundige en ministerieel ambtenaar, en staat de rechterlijke macht en overheidsdepartementen bij in hun werk. De beëdigd vertaler is verantwoordelijk voor het vertalen van officiële documenten vanuit een brontaal naar de taal waarin hij of zij expert is. Zodra de vertaling klaar is, bevestigen het stempel en de handtekening van de vertaler, samen met de woorden "stemt overeen met het origineel", dat het document inderdaad door zijn of haar expertise vertaald is. De vertaling wordt dan als nauwkeurig en toelaatbaar beschouwd door de rechtbank of de overheid, omdat deze door een juridisch expert is vertaald en gewaarmerkt.

Er is geen echt verschil, behalve in de manier waarop de twee termen worden gebruikt. Het is de beëdigde vertaler en de beëdigde vertaling. Met andere woorden, het is verkeerd om te zeggen "beëdigde vertaling", maar eerder "beëdigde vertaling" door een "beëdigd vertaler".

Het originele document is niet verplicht, maar wordt wel aanbevolen. De meeste beëdigde vertalers ontvangen alleen digitale kopieën van de documenten die ze vertalen; het origineel wordt zelden gebruikt. Het is dus heel goed mogelijk om een scan van uw document naar de beëdigd vertaler te sturen, die het document zal vertalen, de vertaling en de digitale kopie zal afdrukken, beide van een stempel zal voorzien en "conform de digitale kopie" zal vermelden. U hoeft dan alleen nog maar beide documenten aan de autoriteiten te overhandigen, samen met het originele document, zodat de autoriteiten kunnen controleren of het afgestempelde digitale document identiek is aan het origineel.

Nee, het is niet verplicht om een vertaler te gebruiken die beëdigd is door een Hof van Beroep in uw regio. Alle beëdigde vertalers worden erkend als juridische experts. U kunt dus een beroep doen op een beëdigd vertaler uit een andere regio. De vertaling zal perfect aanvaardbaar zijn. In dit geval moet u een digitale kopie naar de vertaler sturen, die u de vertaling per e-mail kan toesturen en een kopie met zijn of haar handtekening en originele stempel per post.

Het is verplicht om een beëdigd vertaler in te schakelen voor een aantal documenten, zoals gerechtelijke procedures, notariële akten, deurwaardersakten, administratieve akten en elk ander document waarvan het origineel niet de officiële taal is van de instelling waaraan het document wordt aangeboden. Als het document aangeboden moet worden aan de prefectuur, het gemeentehuis of een juridische instelling zoals de rechtbank, dan moet het vertaald en gewaarmerkt worden door een erkende vertaler, ook wel "beëdigd vertaler" genoemd. Het is echter het beste om de betreffende instantie te vragen of zij een beëdigde vertaling van het document vereist.

Een beëdigd vertaler is een vertaler die goedgekeurd is door een Hof van Beroep. Als u wilt controleren of een vertaler beëdigd is, kunt u hem of haar vragen welk Hof van Beroep de vertaler heeft goedgekeurd. Dan hoeft u alleen maar de lijst met juristen van het betreffende Hof van Beroep te controleren en te kijken of de naam van de vertaler onder vertalen staat.

Legalisatie van een document is de handeling waardoor een document zijn juridische waarde in het buitenland behoudt. Het is daarom een essentiële procedure, zonder welke een document niet als legaal kan worden beschouwd in het buitenland. Sommige landen hebben echter afspraken gemaakt en vereisen geen legalisatie. Daarom moet u de relevante autoriteiten raadplegen voordat u uw bestelling plaatst bij een beëdigd vertaler.