SSS Yeminli Tercüman

Yeminli tercüman nedir?

Yeminli tercüman, Temyiz Mahkemesi veya Yargıtay tarafından onaylanmış bir profesyoneldir. Adli bir uzman ve bir bakanlık memuru olarak tanınır ve resmi belgeleri kaynak dilden uzman olduğu dile çevirerek mahkemelere ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirinin güvenilirliğini garanti altına almak için "aslına uygundur" ibaresinin yanı sıra kaşesini ve imzasını atar. Çeviri, sertifikalı bir hukuk uzmanı tarafından yapıldığı için mahkemeler veya kamu makamları tarafından geçerli ve kabul edilebilir olarak kabul edilir.

"Yeminli" ve "onaylı" arasındaki fark nedir?

İki terim arasında temel bir fark yoktur, sadece kullanım şekilleri farklıdır. İstinaf Mahkemesi veya Yargıtay tarafından onaylanan çevirmen ve tasdik edilen çeviridir. Bu nedenle "yeminli tercüme" demek yanlıştır; "yeminli tercüman" tarafından yapılan "onaylı tercüme" demek daha uygundur.

Yeminli tercüme için orijinal belge gerekli midir?

Belgenin aslının sunulması gerekli değildir, ancak sunulması tercih edilir. Yeminli tercümanlar genellikle tercüme edilecek belgelerin yalnızca dijital versiyonlarını alırlar ve orijinali her zaman gerekli değildir. Bu nedenle, belgenin dijital bir kopyasını yeminli tercümana göndermek mümkündür. Çevirmen belgeyi çevirecek, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alacak ve her iki versiyonu da damgalayacaktır. Daha sonra yapmanız gereken tek şey, onaylı dijital kopyanın orijinaline karşılık geldiğini kontrol etmek için her iki belgeyi de orijinaliyle birlikte yetkililere sunmaktır.

Yeminli tercüman benim bölgemden olmak zorunda mı?

Hayır, belirli bir temyiz mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmen kullanmak gerekli değildir. Fransa'nın temyiz mahkemeleri tarafından onaylanmış çevirmenler hukuk uzmanı olarak kabul edilir ve ülke genelinde tanınırlar. Örneğin, Aix-en-Provence istinaf mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmen, Paris valiliğine sunulmak üzere bir belgeyi çevirebilir ve bu çeviri geçerli kabul edilir. Tek yapmanız gereken çevrilecek belgenin dijital bir kopyasını sağlamaktır; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve kaşeli bir kopyasını da posta ile gönderebilir.

Çevirimin yeminli olması gerekip gerekmediğini nasıl anlayabilirim?

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve orijinal dili belgenin sunulduğu kurum tarafından kullanılmayan diğer belgeler gibi belirli belge türleri için yeminli tercüman gereklidir. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Söz konusu belge için onaylı bir çevirinin gerekli olup olmadığının ilgili makamdan kontrol edilmesi tavsiye edilir.

Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını nasıl bilebilirim?

Yeminli tercüman devlet tarafından onaylanmış bir tercümandır. Bir çevirmenin akredite olup olmadığını kontrol etmek için, hangi istinaf mahkemesinin kendisini akredite ettiğini sorabilirsiniz. Daha sonra o istinaf mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol edebilir ve adlarının çeviri bölümünde görünüp görünmediğine bakabilirsiniz.

Yasallaştırma nedir?

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal geçerliliğini koruyan bir süreçtir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak geçerli sayılamayacağı çok önemli bir adımdır.

Bir belgeyi nasıl yasallaştırabilirim?

Bir belgeyi yasallaştırmak için iki yöntem vardır: standart prosedür ve basitleştirilmiş prosedür. Klasik prosedürü seçerseniz, belgenizi önce ülkenizin Dışişleri Bakanlığı'na sunmanız ve yasallaştırıldıktan sonra ikinci bir yasallaştırma için ilgili ülkenin büyükelçiliğine veya konsolosluğuna sunmanız gerekir. Bununla birlikte, basitleştirilmiş prosedürü tercih ederseniz, bölgenizdeki temyiz mahkemesine gidin ve belgeyi Apostil Hizmetine gönderin. Ancak, bu basitleştirilmiş prosedürün yalnızca Apostil Sözleşmesini imzalayan ülkeler için geçerli olduğunu unutmamak önemlidir.

Yeminli tercüman bir belgeyi yasallaştırabilir mi?

Evet, yeminli bir tercüman sizin adınıza bir belediye binasında veya noterde gerekli adımları atarak bir belgeyi yasallaştırabilir. Çevirmen, belgenin çevirisini tamamladıktan, onayladıktan ve kaşesiyle imzaladıktan sonra, imzasını bir belediye binasında apostil yapıştırmak gibi basitleştirilmiş yasallaştırma prosedürünü kullanarak yasallaştırabilir.

Yeminli tercüme neden yasallaştırılmalı?

Yeminli bir çevirmenin imzasının ve mührünün bulunması çeviriye resmi statü kazandırır, ancak bu tanınma sadece Fransa içinde geçerlidir. Bir belgenin çevirisinin başka bir ülkede geçerli olarak tanınması için, yurtdışında da resmi statüye sahip olacak şekilde yasallaştırılması gerekir.

Yeminli tercüme ücreti ne kadardır?

Yeminli tercümenin maliyetini etkileyebilecek iki temel faktör vardır: belgenin içeriği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Bazı diller diğerlerine göre daha nadir ve dolayısıyla daha pahalı olduğundan, yeminli tercümenin fiyatı bu faktörlere göre değişir. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 Avro veya kelime başına 0,10 ila 0,30 Avro arasındadır. Her yeminli tercümanın kendi ücretini belirlediğini, bu nedenle sabit bir fiyat olmadığını unutmamak önemlidir.

Profesyonel bir çevirinin maliyeti nedir?

Yeminli çevirilerde olduğu gibi, profesyonel çeviriler için de sabit bir fiyat yoktur. Ücret, tercüme edilecek belgenin türüne bağlıdır ve genellikle yeminli tercümeye göre daha düşüktür. Genel olarak, ücret kelime başına 0,05 ila 0,10 Avro veya sayfa başına 10 ila 25 Avro arasındadır.

Fiyatlar sabit mi?

Ücretler kesin değildir. Ücretler tercüme edilecek belgenin türüne göre değişir. Örneğin, doğum belgeleri, ölüm belgeleri, boşanma belgeleri, evlilik belgeleri, ehliyetler veya sabıka kayıtları gibi yaygın belgelerin onaylı çevirileri için fiyat genellikle sayfa sayısına göre hesaplanır. Talebinizi ilettikten sonra, bir temsilci çevirinizin tam maliyetini bildirmek için sizinle iletişime geçecektir.

Ödeme nasıl yapılır?

İhtiyaçlarınıza uygun fiyatı seçtikten ve siparişinizi verdikten sonra, siparişinizin nihai maliyetini bildirmek için bir temsilci tarafından sizinle e-posta yoluyla iletişime geçilecektir. Fiyat kabul edilirse, işlemin tamamlanması için size bir ödeme bağlantısı gönderilecektir. Ödeme yapıldıktan sonra çeviriniz 3 ila 5 iş günü içinde tamamlanacaktır.

Çeviri talebim acilse ne yapmalıyım?

İletişim formunu kullanarak bize ulaşın. Acil bir talebin ortalamadan daha pahalıya mal olacağını lütfen unutmayın. Genel olarak, 24 ila 48 saatlik bir geri dönüş için 10 ila 20 € arasında ekstra ödeme yapmayı beklemelisiniz. Siparişinizi verdikten sonra sizinle kimin iletişime geçeceğini temsilciye de söyleyebilirsiniz.

Çeviriler posta yoluyla mı teslim ediliyor?

Evet, çeviriler kapınıza kadar teslim ediliyor! Çevirinizin taranmış kopyası size e-posta ile gönderilecek ve talep üzerine çevirilerin bir kopyası orijinal kaşelerle birlikte size posta yoluyla gönderilebilecektir.

Profesyonel çeviri ile yeminli çeviri arasındaki fark nedir?

Profesyonel bir çeviri, Fransız Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmen tarafından yemin ettirilmez. Yeminli çeviri, onaylı bir çevirmen tarafından tamamlanmış, mühürlenmiş ve imzalanmış çeviridir. Genel olarak, bir çeviri yasal veya idari belgelerle ilgiliyse yeminli olmalıdır. Diğer durumlarda, profesyonel bir çeviri yeterli olacaktır.