5/5 461-st arvustusest ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

TÄHELEPANU: 🎄 Pühade tõttu oleme 21. detsembrist kuni 6. jaanuarini 2025 suletud. Pärast 20. detsembrit esitatud tellimusi töödeldakse alates 6. jaanuarist. 🎅

Vandetõlked

Kas vajate oma dokumendi vandetõlget sisserände-, tsiviil-, õigus- või akadeemilise taotluse toetuseks?

Veebilehel Translatorus, nous mettons à votre disposition des traducteurs qualifiés et assermentés par la cour d’appel de leur région. Nous vous offrons un service rapide, des tarifs compétitifs et un excellent service client.

Nos traductions assermentées et certifiées sont acceptées par les institutions telles que le Ministère de l’Intérieur, le Ministère des Affaires étrangères, les bureaux de l’état civil, l’OFII, les universités, les banques, les autorités locales et les tribunaux. Formats de documents acceptés : PDF, JPG, PNG et Word.

C’est dans plus de 46 langues que nous offrons des services de traductions quotidiennement à des centaines de particuliers et d’entreprises.

TÕLKIMINE

Vannutatud ja kinnitatud
30 lehekülje kohta
  • Vannutatud ja kinnitatud
  • Heakskiidetud tõlkija
  • Ametlik tõlge
  • Tembeldatud ja tembeldatud
  • 24-tunnine hädaabi
  • Posti kättetoimetamine
Populaarne

Vandetõlkete tähtsus

La traduction assermentée joue un rôle clé dans le monde interconnecté d’aujourd’hui, en permettant une communication fiable et officielle entre les différentes langues et juridictions. Ce type de traduction est essentiel pour garantir l’authenticité et la légalité des documents dans un contexte international.

Mis on vandetõlge?

Vandetõlge tähendab ametlike dokumentide, näiteks õigus-, haldus-, akadeemiliste või isiklike dokumentide tõlkimist, mis peavad olema kinnitatud selleks, et valitsusasutused ja -organid saaksid neid tunnistada seaduslikeks ja kehtivateks. Neid tõlkeid teevad vandetõlgid, kes on saanud ametliku akrediteeringu, mis võimaldab neil oma tõlkeid tõestada.

Miks on vaja vandetõlget?

  1. Õiguslik kehtivus : Les documents traduits de manière assermentée ont une valeur légale, ce qui est crucial pour les procédures judiciaires, les transactions commerciales, les démarches d’immigration, et d’autres processus officiels.
  2. Täpsus ja lojaalsus: La traduction assermentée assure que le document traduit est une représentation fidèle et exacte de l’original, ce qui est essentiel pour prévenir les malentendus et les erreurs.
  3. Rahvusvaheline tunnustamine : Ces documents sont largement reconnus et acceptés à l’échelle internationale, facilitant ainsi les échanges et les interactions à travers les frontières.

Dokumentide liigid, mille kohta tuleb teha vandetõlge

Les documents typiquement soumis à la traduction assermentée incluent les certificats de mariage, les actes de naissance, les diplômes, les contrats, les statuts d’entreprise, les dossiers d’adoption, et les documents judiciaires. La nécessité de traduction assermentée pour ces documents varie en fonction des exigences légales des pays concernés.

Vandetõlkeprotsess

Ce processus implique non seulement la traduction du document, mais aussi sa certification par le traducteur assermenté. Cette certification se fait généralement par l’apposition d’un sceau et d’une signature, ainsi que d’une déclaration attestant de la fidélité de la traduction. Dans certains cas, une légalisation ou une apostille peut être requise pour une reconnaissance internationale accrue.

Õige teenuse valimine

Lors du choix d’un service de traduction assermentée, il est important de rechercher des traducteurs assermentés reconnus et expérimentés, capables de gérer les nuances linguistiques et juridiques des documents. Il est également conseillé de vérifier les avis et les références pour s’assurer de la fiabilité et de la qualité du service.

Võtke meiega ühendust

kontakt heakskiidetud tõlkijaga

Vandetõlke väljakutsed

La traduction assermentée n’est pas sans défis. Elle nécessite non seulement une connaissance approfondie des langues concernées, mais aussi une compréhension des nuances juridiques et culturelles. Les traducteurs doivent faire preuve d’une grande précision et attention aux détails, car la moindre erreur peut avoir des implications légales significatives.

Vandetõlke ja vandetõlke erinevus

Oluline on eristada vandetõlkeid ja vandetõlkimata tõlkeid. Kui vandetõlked võivad sobida üldiste dokumentide puhul, siis dokumentide puhul, millel peab olema õiguslik väärtus, on vandetõlked kohustuslikud. See erinevus on oluline rahvusvahelises kontekstis tegutsevate üksikisikute ja organisatsioonide jaoks.

Vandetõlked ja globaliseerumine

Dans un monde de plus en plus globalisé, la demande pour la traduction assermentée s’accroît. Les entreprises qui se développent à l’international, les individus qui déménagent à l’étranger, ou encore les institutions qui interagissent avec des entités étrangères, ont tous besoin de services de traduction assermentée pour assurer la validité légale de leurs documents.

Tehnoloogia ja tõlkimine

L’avènement des technologies de traduction avancées a un impact sur le domaine de la traduction assermentée. Bien que ces outils puissent aider à améliorer l’efficacité, ils ne remplacent pas l’expertise et le jugement d’un traducteur assermenté, en particulier pour les documents officiels.

Kuidas tagada vandetõlke kvaliteet

Pour garantir la qualité d’une traduction assermentée, il est essentiel de travailler avec des traducteurs qui ont une expérience avérée et des références solides. Il est également important de vérifier que le traducteur est officiellement reconnu et autorisé à réaliser des traductions assermentées dans les juridictions concernées.

Vandetõlked digitaalajastul

Avec l’augmentation des échanges numériques, la demande de traductions assermentées numériques s’accroît également. Cela inclut la traduction de documents électroniques officiels, qui doivent être traités avec le même niveau de rigueur et de précision que les documents papier traditionnels.

TELLI

Teie kinnitatud tõlge
30 lehekülje kohta
  • Vannutatud ja kinnitatud
  • Heakskiidetud tõlkija
  • Ametlik tõlge
  • Tembeldatud ja tembeldatud
  • 24-tunnine hädaabi
  • Posti kättetoimetamine
Populaarne

Vandetõlke eelised eraisikutele

Les particuliers ont également recours à la traduction assermentée pour une variété de raisons personnelles. Par exemple, lors de l’immigration, de l’étude à l’étranger, ou de la reconnaissance de qualifications professionnelles dans un autre pays, les documents personnels tels que les relevés de notes, les diplômes, les certificats de mariage ou de divorce doivent souvent être traduits de manière assermentée. Cette traduction certifiée assure que ces documents sont acceptés sans contestation par les autorités étrangères.

Vandetõlke tähtsus meditsiinisektoris

Dans le secteur médical, la traduction assermentée est indispensable pour les dossiers médicaux, les consentements éclairés, les rapports de recherche clinique, et d’autres documents sensibles. La précision et la légitimité de ces traductions peuvent avoir un impact direct sur les soins du patient et sur la recherche médicale internationale.

Vandetõlked ja haridus

Le secteur de l’éducation nécessite également des traductions assermentées pour des documents comme les diplômes, les relevés de notes, et les recommandations académiques, surtout lorsque les étudiants envisagent d’étudier à l’étranger. Ces documents jouent un rôle clé dans l’admission aux programmes internationaux et dans la reconnaissance des qualifications éducatives.

Vandetõlkega seotud õigusküsimused

La traduction assermentée est encadrée par des enjeux légaux importants. Les erreurs ou les inexactitudes dans les traductions assermentées peuvent entraîner des conséquences juridiques, telles que le rejet de documents dans les procédures légales ou l’incompréhension dans les accords contractuels. Cela souligne l’importance de choisir des traducteurs assermentés hautement qualifiés et expérimentés.

Vandetõlke tulevik

À l’avenir, la demande pour la traduction assermentée devrait continuer à croître en raison de la mondialisation croissante et de l’augmentation des échanges internationaux. Bien que la technologie joue un rôle croissant dans le domaine de la traduction, l’expertise humaine restera irremplaçable pour les nuances et les aspects légaux complexes des traductions assermentées.

Kokkuvõte

La traduction assermentée est une composante essentielle de la communication internationale dans de nombreux domaines, tels que le droit, la médecine, l’éducation, et le secteur privé. Elle permet non seulement de surmonter les barrières linguistiques, mais aussi de garantir la validité et l’acceptation légale des documents à l’international. Avec la mondialisation et l’interdépendance croissantes des sociétés, la traduction assermentée continuera de jouer un rôle vital dans le rapprochement des peuples et des cultures.

Bernie
"Kiire, sõbralik ja tõhus. Nad suutsid mulle väga lühikese aja jooksul 31. detsembril ise tagasi tulla."
Manel Harakati
"Ma olen väga rahul Väga kiire, väga efektiivne, kontaktisik, hästi tehtud !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Teenus ootuspärane ja mõistliku hinnaga."
Vezo Benvinda
"Olen väga rahul töö kvaliteediga ja tõlke esitamise kiirusega, tõlge saadeti mulle kaks päeva enne tähtaega..."
ABDERRAHIM
"Kohustuste ja tähtaegade austamine koos teie taotluse jälgimisega täielikus turvalisuses..."
ALICIA P.
"Suurepärane! Väga lihtne ja sujuv dokumentide esitamine, selge ja arusaadav hinnakujundus. Väga kiire dokumendi saatmine. Soovitan ja kasutan neid vajadusel uuesti."
MLS
"Klienditeenindus on erakordne. Isegi pühapäeviti Whats Appis on see muljetavaldav. Tõlge tehti täpselt ja kiiresti. Minu teine tellimus on just saadetud :)."
MINA
"Väga tõhus, 1 väiksemgi probleem või küsimus, saame kohe vastuse ja meiega saab ühendust, mis on rahustav...Tänan teid tähelepanu eest, töö eest, mida teete👍"
Florence Etrillard
"Kiire, tõhus ja ennekõike tähelepanelik, kui meil on mõni küsimus. Aitäh"
Koriche
"... Nad ei kõhkle hetkekski, et saata mulle minu palvel teine kuller. Nii et ma soovitan väga 💪"
Margarida Joao Miranda
"See on väga tõsine ettevõte, väga professionaalne, töötlemis- ja tarneajad on hästi kinni peetud. Tõlge on hea kvaliteediga. Ma soovitaksin neid.
M.S.
"Tõhusus, kiirus, kvaliteet. Kvaliteetne vastuvõtt, mis võtab arvesse teie olukorda. Tõhus, kvaliteetne tõlge koos märkustega, et vältida ebaselgusi. Mõne tunniga saadud tõlge. Tänan teid"

On kaks tegurit, mis aitavad teil kindlaks teha vandetõlke hind dokumendi laad (sõnade arv jne) ja sihtkeel. Vandetõlke hind sõltub dokumendi laadist ja keeltest. Mõned keeled on haruldasemad ja maksavad seetõttu rohkem kui teised. Üldiselt maksavad tavaliste dokumentide, näiteks juhilubade või dokumentide, näiteks abielutunnistuste jne, vandetõlked 30-60 eurot lehekülje kohta. Lõpuks sõltub see hind ka vandetõlkest; iga tõlkija määrab oma hinna ise, seega ei ole kindlat hinda. Translatorus pakub aga fikseeritud hinda 30 eurot lehekülje kohta. 

A vandetõlk on apellatsioonikohtu poolt tunnustatud tõlkija. Teda peetakse kohtueksperdiks ja ministeeriumiametnikuks ning ta abistab kohtusüsteemi ja valitsusasutusi nende töös. Vandetõlk vastutab ametlike dokumentide tõlkimise eest lähtekeelest keelde, mille ekspert ta on. Kui tõlge on valmis, tõendavad tõlkija tempel ja allkiri koos sõnadega "vastab originaalile", et dokument on tõepoolest tõlgitud tema ekspertiisiga. Tõlget loetakse siis kohtutes või ametiasutustes täpseks ja vastuvõetavaks, sest selle on tõlkinud ja kinnitanud õigusekspert.

Tegelikku erinevust ei ole, välja arvatud viis, kuidas neid kahte terminit kasutatakse. Tõlkija on vandetõlk ja tõlge on kinnitatud. Teisisõnu on vale öelda "vandetõlge", vaid pigem "kinnitatud tõlge", mille on teinud "vandetõlk".

Originaaldokument ei ole kohustuslik, kuid see on soovitatav. Enamik vandetõlkebüroode tõlkijatest saavad tõlgitavatest dokumentidest ainult digitaalseid koopiaid; originaali kasutatakse harva. Seega on täiesti võimalik saata oma dokumendi skaneeritud koopia vandetõlgile, kes tõlgib dokumendi, trükib välja tõlke ja digitaalse koopia, lööb mõlemale templi ja märgib "vastab digitaalsele koopiale". Teil tuleb vaid esitada need kaks dokumenti koos originaaldokumendiga ametiasutustele, et ametiasutused saaksid kontrollida, kas tembeldatud digitaalne dokument on identne originaaliga.

Ei, teie piirkonna apellatsioonikohtu poolt vandetõlgi kasutamine ei ole kohustuslik. Kõik vandetõlgid on tunnustatud õigusekspertideks. Seega võite kasutada teise piirkonna vandetõlki. Tõlge on täiesti vastuvõetav. Sellisel juhul peate saatma tõlkijale digitaalse koopia, kes saab teile tõlke saata e-posti teel ja oma allkirjaga ja originaaltempliga varustatud koopia posti teel.

Vandetõlgi kasutamine on kohustuslik teatavate dokumentide puhul, näiteks kohtumenetluste, notariaalsete dokumentide, kohtutäituri dokumentide, haldusaktide ja mis tahes muude dokumentide puhul, mille originaal ei ole selle institutsiooni ametlik keel, kellele dokument esitatakse. Kui dokument esitatakse prefektuurile, linnavalitsusele või õigusasutusele, näiteks kohtule, peab selle tõlkima ja kinnitama volitatud tõlkija, nn vandetõlk. Kõige parem on siiski küsida asjaomasest asutusest, kas see nõuab dokumendi vandetõlget.

Vandetõlk on apellatsioonikohtu poolt kinnitatud tõlk. Kui soovite kontrollida, kas tõlk on vandetõlk, võite küsida temalt, milline apellatsioonikohus on tõlkija heaks kiitnud. Seejärel tuleb teil vaid vaadata asjaomase apellatsioonikohtu õigusekspertide nimekirja ja kontrollida, kas tõlkija nimi on loetletud tõlkimise all.

Dokumendi legaliseerimine on toiming, millega dokument säilitab oma õigusliku väärtuse välismaal. Seega on see oluline menetlus, ilma milleta ei saa dokumenti välisriigis lugeda seaduslikuks. Mõned riigid on sõlminud kokkuleppeid ja ei nõua legaliseerimist. Seetõttu peaksite enne vandetõlgi tellimist kontrollima asjaomaseid ametiasutusi.