4.9/5 sur 659 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traduttore giurato Tolosa

ORDINA UNA TRADUZIONE

A Tolosa, trovare un traduttore giurato competente può essere fondamentale per le vostre procedure legali e amministrative. Questo linguista, riconosciuto dalla Corte d'Appello, può garantire l'autenticità e la conformità dei vostri documenti tradotti. 

Che abbia bisogno di documenti in inglese, spagnolo, arabo o in qualsiasi altra lingua, i nostri esperti possono fornirle traduzioni ufficiali, essenziali per i procedimenti legali o per i rapporti con i consolati. 

Scopra come la nostra agenzia di traduzione può aiutarla a orientarsi nel complesso mondo delle traduzioni giurate, sia che lei sia un privato o un'azienda, e come ottenere un rapido preventivo per le sue esigenze di traduzione.

Cosa pensano i nostri clienti...

Bernie
"Veloci, cordiali ed efficienti. Sono stati in grado di rispondermi in tempi brevissimi, anche il 31 dicembre!"
Manel Harakati
"Velocissimi, molto efficienti e reattivi. Bravi!!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Servizio conforme alle aspettative e prezzo ragionevole".
Vezo Benvinda
"Sono molto soddisfatto della qualità del lavoro e della velocità di consegna della traduzione, che mi è stata data con due giorni d’anticipo..."
ABDERRAHIM
"Rispetto di impegni e scadenze, con un follow-up delle richieste in totale sicurezza...".
ALICIA P.
"Bravissimi! L'archiviazione del documento è stata molto semplice e diretta e i prezzi erano chiari e inequivocabili. La consegna è stata molto rapida. Li consiglio e mi rivolgerò ancora a loro, se necessario".
MLS
"Il servizio clienti è eccezionale. Su WhatsApp rispondono anche la domenica! La traduzione è stata fata in modo rapido e preciso. Mi hanno appena spedito il secondo ordine :)".
MINA
"Molto efficienti, alla minima preoccupazione o domanda riceviamo risposta immediata, il che è rassicurante... Grazie dell’attenzione e per il lavoro che fate👍"
Florence Etrillard
"Veloci, efficienti e soprattutto sempre pronti ad ascoltarci quando abbiamo domande. Grazie".
Koriche
" ... Non hanno esitato un secondo a mandarmi un altro corriere, su mia richiesta. Quindi li consiglio vivamente 💪 "
Margarida Joao Miranda
"È un'azienda molto seria e professionale, i tempi di lavorazione e consegna sono rispettatissimi. La traduzione è di buona qualità. Li consiglio."
M.S.
"Efficienza, velocità, qualità. Un'accoglienza di livello che tiene conto della situazione del cliente. Traduzione efficiente e di qualità con note per evitare ambiguità. Fatta tra l’altro in poche ore. Grazie"

Capire le traduzioni giurate

Che cos'è un traduttore giurato?

Un traduttore giurato è un professionista della traduzione che ha prestato giuramento davanti a una Corte d'Appello o a una Corte di Cassazione francese. Grazie al loro status di esperti giuridici, sono i l'unica persona autorizzata a tradurre i documenti ufficiali, legali o giuridici.

Firmando e sigillando il documento tradotto, il traduttore giurato ne attesta la conformità e l'autenticità con l'originale. Una traduzione giurata è quindi riconosciuto come un documenti legali per tribunali e autorità.

In Translatorus, i nostri traduttori giurati possono aiutarla a sbrigare tutte le formalità amministrative. Collaborano anche con le autorità locali, come municipi, ambasciate, università, ecc.

Differenze tra traduzioni giurate e non giurate

Le traduzioni giurate sono eseguite solo da traduttori giurati che hanno prestato giuramento davanti a un tribunale. Si tratta principalmente di documenti ufficiali e/o legali come diplomi, contratti di vendita, sentenze, ecc. 

Per quanto riguarda la traduzione non asserita, conosciuta come la "traduzione gratuitaSi tratta di tutti i tipi di documenti che non hanno valore legale o ufficiale. Può trattarsi di una traduzione letteraria, informatica, commerciale, medica o persino legale.

Ecco un confronto dettagliato tra una traduzione giurata e una traduzione gratuita:

CaratteristicheTraduzioni giurateTraduzione non giurata
ProcessoProcedura più lunga.Più veloce.
CompetenzaDiploma di lingua di alto livello e giuramento davanti a una Corte d'Appello.Nessuna garanzia di competenze specifiche.
FonteDal documento originale o dalla copia dell'originaleDa una copia destinata all'uso in Francia.
ScadenzePiù a lungo.Più breve.
Legalizzazione e ApostilleSpesso è richiesto per l'uso all'estero.Non è necessario in Francia.
CostoCostoso.Più conveniente.

La traduzione giurata rispetta il contenuto, la forma e il layout del documento originale. Il documento consegnato è facilmente identificabile grazie ai seguenti elementi:

  • Il "certificato fedele all'originale.
  • Numerazione e siglatura da parte del traduttore autorizzato: su ogni pagina del documento di partenza e della traduzione.
  • Identificazione dell'inizio e della fine della traduzione: lingue di lavoro sulla prima pagina, firma, sigillo e nome del traduttore giurato sull'ultima pagina.
  • Il numero di registrazione: indicato sul documento originale e sulla traduzione.

Servizi e competenze della nostra agenzia di traduzione a Tolosa

Aree di specializzazione

Suo figlio ha ottenuto una borsa di studio all'estero e sta preparando le domande di ammissione all'università? Deve rispondere a un bando di gara internazionale? Le procedure amministrative associate agli affari internazionali spesso comportano la presentazione di documenti ufficiali scritti in una lingua straniera. In questo caso, ha bisogno dei servizi di un traduttore giurato per garantire che i suoi documenti siano tradotti e certificati correttamente.

I nostri traduttori giurati a Tolosa sono in grado di tradurre vari tipi di documenti ufficiali, legali e/o statutari come :

  • Documenti di stato civile documenti d'identità, certificati di nascita/morte/matrimonio, certificati di unione civile, registri di famiglia, ecc.
  • Certificati e documenti amministrativi pagelle e diplomi scolastici, patenti di guida, certificati medici, ecc.
  • Documenti legali sentenze di divorzio, notifiche, ordini del tribunale, ecc.
  • Atti notarili procure, testamenti, delibere legali e notarili, atti di proprietà, ecc.
  • Documenti professionali licenze e certificazioni professionali, statuti aziendali, condizioni generali di vendita, contratti commerciali, buste paga, ecc.
  • Decisioni e sentenze notificate all'estero...

Qualsiasi documento con valore legale può richiedere una traduzione giurata, soprattutto se è destinato all'estero. Una traduzione giurata evita la necessità di interrogare una traduzione gratuita.

Lingue disponibili e profili dei traduttori

Tradurre un certificato di celibato in albanese o un visto in turco richiede competenze linguistiche specifiche. Qualunque sia il tipo di documento ufficiale da tradurre, la nostra agenzia di traduzione in Haute-Garonne è in grado di fornirle traduttori giurati specializzati in una quarantina di lingue come :

  • Arabo
  • Azerbaigian
  • Bulgaro
  • Georgiano
  • Ebraico
  • Lituano
  • Macedone
  • Montenegrino
  • Punjabi
  • Svedese
  • Giapponese
  • Russo
  • Ceca
  • Thai

La maggior parte dei nostri traduttori accreditati sono europei e hanno una perfetta padronanza di altre lingue come il francese, l'inglese, il tedesco, il russo, lo spagnolo, ecc. 

Ordini subito la sua traduzione giurata. direttamente sul nostro sito web, per telefono o via WhatsApp.

Le nostre tariffe

ServizioDettagliPrezzi
Traduzioni giuratePrezzo per pagina30€
TempisticheStandard (da 3 a 5 giorni)Gratis
Espressa (48 ore)10€
Espressa (24 ore)20€
ConsegnaPer emailGratis
Email + spedizione postale10€

Selezione di un traduttore giurato a Tolosa

Criteri di selezione per un traduttore giurato a Tolosa

Sta cercando un traduttore giurato nel 31 per tradurre i suoi documenti ufficiali? Per scegliere il traduttore giurato giusto, deve considerare i seguenti punti:

  • La sua esperienza
  • Recensioni dei clienti
  • Le sue tariffe.

Noi di Translatorus le abbiniamo un traduttore certificato in base a una serie di fattori, come la lingua di partenza, il livello di competenza, ecc.

Processi di lavoro e riservatezza

Ha bisogno di un traduttore giurato in Occitania per tradurre documenti di stato civile o contratti commerciali? Un Traducteur può fornirle traduttori esperti iscritti alla Corte d'Appello di Tolosa o di competenza di altri dipartimenti. Questi specialisti vi garantiscono servizi di qualità grazie a un processo di lavoro meticoloso e metodico:

  • Passo 1: Effettuare l'ordine tramite WhatsApp, telefono o direttamente sul sito web.
  • Fase 2: Assegnazione della traduzione a un traduttore giurato a Lione
  • Passo 3: ordinare la consegna per e-mail o per posta
Quanto costa una traduzione giurata?

Sono due i fattori che la natura del documento (numero di parole, ecc.) e la lingua di destinazione. Il prezzo di una traduzione giurata varia a seconda della natura del documento e delle lingue coinvolte. Alcune lingue sono più rare e quindi costano più di altre. In generale, le traduzioni giurate di documenti comuni come le patenti di guida o di atti come i certificati di matrimonio, ecc. costano tra i 40 e i 60 euro a pagina. Infine, questo prezzo dipende anche dal traduttore giurato; ogni traduttore stabilisce il proprio prezzo, quindi non esiste un prezzo fisso. Tuttavia, noi di Translatorus offriamo un prezzo fisso di 30 euro a pagina. 

Il traduttori giurati traduttore approvato da una Corte d'appello. Viene considerato esperto giudiziario e funzionario ministeriale, e assiste nel lavoro magistratura e vari dipartimenti governativi. È responsabile della traduzione di documenti ufficiali da una lingua di partenza a quella di cui è esperto. Una volta completata, la traduzione verrà timbrata e firmata dal traduttore insieme alla dicitura "conforme all'originale" per certificare che è stata effettivamente tradotta da un professionista competente. In quanto documento tradotto e certificato da un esperto legale, sarà quindi accurato e accettabile da tribunali ed enti pubblici.

Quasi nessuna, se non che i due termini vengono utilizzati in modi diversi: il traduttore viene giurato e la traduzione certificata. Insomma, è sbagliato dire "traduzione giurata"! Si dovrebbe parlare di "traduzione certificata da parte di un traduttore giurato”.

L’originale non è obbligatorio, ma consigliato. La maggior parte dei traduttori giurati riceve solo copie digitali dei documenti su cui lavora – gli originali vengono usati di rado. È quindi perfettamente possibile inviare una scansione del documento al professionista, il quale lo tradurrà, stamperà la traduzione e la copia digitale, apporrà il timbro su entrambe e aggiungerà la dicitura "conforme alla copia digitale". Non resta poi che presentare entrambi i documenti alle autorità (insieme all’originale), in modo che queste possano verificare che il documento digitale timbrato sia identico all'originale.

No, non è obbligatorio che appartenga a una Corte d'appello della tua zona: tutti i traduttori giurati sono esperti legali. Puoi quindi rivolgerti a professionisti di altre zone e la traduzione sarà perfettamente accettabile – in questo caso dovrai inviare una copia digitale al traduttore, che potrà consegnare la traduzione da lui firmata e il timbro originale via email.

È obbligatorio utilizzare un traduttore giurato per determinati documenti quali: procedimenti legali, atti notarili, giudiziari o amministrativi, e qualsiasi altro documento il cui originale non sia nella lingua ufficiale dell’ente cui il documento va presentato. Se per esempio va dato alla prefettura, al municipio o a un ente legale quale un tribunale, dev’essere tradotto e certificato da un professionista autorizzato noto come "traduttore giurato". Tuttavia è sempre meglio chiedere all'autorità competente se le serve una traduzione giurata.

Il traduttore giurato è approvato da una Corte d'appello. Se vuoi verificare che un professionista sia giurato, può chiedergli quale Corte l’abbia approvato. Poi non dovrai far altro che consultare l'elenco degli esperti legali della Corte d'appello in questione e verificare che ci sia il nome del tuo traduttore.

È l'atto con cui un documento mantiene il suo valore legale all'estero. Si tratta quindi di una procedura essenziale, senza la quale un documento non può essere considerato legale in un paese straniero. Detto ciò fra loro alcuni paesi hanno stipulato accordi che non richiedono la legalizzazione. Per questo motivo devi sempre rivolgerti alle autorità competenti, prima di chiedere una traduzione giurata.