Tradutor ajuramentado Montpellier

EFECTUAR A SUA ENCOMENDA

Está à procura de um tradutor ajuramentado em Montpellier para os seus documentos oficiais? Não procure mais! A nossa agência de tradução oferece serviços de interpretação e tradução numa vasta gama de línguas, incluindo o russo, o árabe e, claro, o francês. 

Quer necessite de obter uma certidão, traduzir documentos jurídicos ou qualquer outro serviço técnico, a nossa equipa de peritos acreditados está à sua disposição. Compreendemos a importância dos prazos e da precisão no mundo jurídico. É por isso que, para cada pedido, garantimos uma resposta rápida e uma qualidade de trabalho impecável. 

Encomende a sua tradução certificada em linha e receba o documento traduzido para o seu dossier por correio eletrónico ou postal entre 24 horas e 7 dias após o envio do seu dossier. 

TRADUÇÃO

Juramentado e certificado
30 por página
  • Juramentado e certificado
  • Tradutor aprovado
  • Tradução oficial
  • Carimbado e carimbado
  • Urgência 24 horas
  • Entrega postal
Popular

O que pensam os nossos clientes...

Bernie
"Rápido, simpático e eficiente. Conseguiram responder-me num espaço de tempo muito curto, mesmo a 31 de dezembro.
Manel Harakati
"Estou muito satisfeito Muito rápido, muito eficiente, contactável, muito bem feito !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Serviço como esperado e preço razoável."
Vezo Benvinda
"Estou muito satisfeito com a qualidade do trabalho e a rapidez com que a tradução foi entregue, a tradução foi-me enviada dois dias antes da data..."
ABDERRAHIM
"Respeito pelos compromissos e prazos, com acompanhamento do seu pedido em total segurança..."
ALICIA P.
"Muito bom! O preenchimento do documento foi muito fácil e direto, e os preços eram claros e inequívocos. A entrega do documento foi muito rápida. Recomendo e voltarei a utilizá-los se necessário."
MLS
"O serviço de apoio ao cliente é excecional. Mesmo aos domingos, na Whats App, é impressionante. A tradução foi efectuada com rapidez e precisão. A minha segunda encomenda acaba de ser enviada :)."
MINA
"Muito eficiente, 1 menor preocupação ou pergunta, obtemos uma resposta imediata, contactável o que é tranquilizador... Obrigado pela vossa atenção, pelo trabalho que fazem👍"
Florence Etrillard
"Rápidos, eficientes e, acima de tudo, sempre prontos a ouvir quando temos uma pergunta. Obrigado".
Koriche
" ... Não hesitaram nem por um segundo em enviar-me outro estafeta, a meu pedido. Por isso, recomendo vivamente 💪 "
Margarida João Miranda
"É uma empresa muito séria, muito profissional, os prazos de processamento e entrega são bem respeitados. A tradução é de boa qualidade. Recomendo-os.
M.S.
"Eficácia, rapidez, qualidade. Um acolhimento de qualidade que tem em conta a sua situação. Tradução eficaz e de qualidade, com notas para evitar ambiguidades. Tradução obtida em poucas horas. Obrigado"

Compreender as traduções ajuramentadas

O que é um tradutor ajuramentado?

Tem um documento administrativo e/ou oficial precisa de ser traduzido para outra língua? Recorra aos serviços de um tradutor ajuramentado. O tradutor ajuramentado é um profissional reconhecido pelo Estado e tem as competências necessárias para traduzir qualquer documento oficial de forma correcta e adequada.

Com a sua certidão emitida pelo tribunal de recursoum tradutor ajuramentado juramentado e desempenha o papel perito em tradução forense. Ele pode fornecer-lhe não uma cópia, mas uma tradução original que cumpra as regras do país para o qual o documento é enviado.

Existem muitos requisitos para um tradutor ajuramentado, nomeadamente :

  • La domínio de pelo menos duas línguasuma das quais é a sua língua materna
  • De competências específicas de tradução

Estes são essenciais para poder prestar o juramento de posse.

Diferenças entre traduções ajuramentadas e não ajuramentadas

Deve ser feita uma distinção entre a tradução juramentada e a tradução não juramentada. As características destes dois tipos de tradução são apresentadas no quadro seguinte.

Tipo de traduçãoDetalhes
Traduções juramentadasUm tradutor ajuramentado, ajuramentado pelo Tribunal de Recurso e titular de um certificado
Tradução não juramentadaTodos os tradutores
Documentos em causa Juramento : Todos os documentos, nomeadamente os oficiais: documentos administrativos, escrituras, documentos de identidade, sentenças, etc.
Não assertivo : Qualquer documento não oficial
Condições para se tornar um tradutor Juramento :
  • Formação linguística
  • Experiência comprovada em tradução
  • Certificado emitido pelo Tribunal de Recurso
Não assertivo :
  • Diploma e/ou equivalente de outro país
  • Formação linguística ou não
  • Competências básicas de tradução
  • Diploma e/ou certificação não necessariamente emitidos pelo Tribunal de Recurso
Características dos documentos traduzidos Juramento :
  • Documentos idênticos aos textos originais, mas numa língua diferente
  • Respeito pela cultura linguística e jurídica do país que recebe os documentos
  • Reprodução da forma e do conteúdo dos documentos
  • Documentos certificados por um tradutor ajuramentado
Não assertivo :
  • Tradução do texto original, sem ter necessariamente em conta o conteúdo, a forma ou as culturas

Quando a legalização Se for necessário, um tradutor ajuramentado fá-lo-á. O preço está incluído na tarifa proposta.

Serviços e competências do nosso tradutor ajuramentado Montpellier

Áreas de especialização

Se vive em Montpellier ou no Hérault, pode facilmente encontrar um profissional na plataforma Translatorus. Eles podem traduzir todos os documentos oficiais, tais como :

  • acções : nascimento, casamento, divórcio, morte, património, jurídico, comercial, etc.
  • julgamentos mandados, testemunhos, declarações, ordens judiciais, julgamentos, etc.
  • relatórios médicos, testamentos, etc.
  • certificados : celibato, não se casar, profissão, etc.
  • diplomas universidade, académico, etc.
  • contratos : trabalho, comercial, vendas, imobiliário, etc.
  • documentos de identidade bilhete de identidade, extrato bancário, passaporte, etc.

De facto, desde que se trate de um documento oficial, deve ser traduzido pelo seu tradutor ajuramentado.

Línguas disponíveis e perfis de tradutores

Entre os 51 línguas a plataforma Translatorus, irá certamente encontrar algo que se adapte às suas necessidades. tradutor ajuramentado em Montpellier ou em França no idioma ou dialeto que procura. Segue-se uma breve panorâmica das línguas oferecidas - esta lista não é exaustiva:

  • Inglês
  • alemão
  • Culturas arvenses
  • bósnio
  • Chinês
  • espanhol
  • francês
  •  grego
  • hebraico
  • holandês
  • Russo
  • Sueco
  • Checo

Para encontrar o seu tradutor ajuramentado em Héraulttudo o que precisa de fazer é :

  • Introduza a língua do documento a traduzir
  • Indique a língua para a qual gostaria de ser traduzido
  • Tipo de documento e número de páginas
  • As suas necessidades específicas - juramento e legalização ou não

Quando os perfis forem apresentados, basta seleccione a que mais se aproxima do que procura.

As nossas tarifas

ServiçoDetalhesPreços
Traduções juramentadasPreço por página30€
Prazo de entregaPadrão (3 a 5 dias)Grátis
Expresso (48 h)10€
Expresso (24 h)20€
EntregaPor correio eletrónicoGrátis
Correio eletrónico + envio postal10€

Seleção de um tradutor ajuramentado em Montpellier

Critérios de seleção de um tradutor ajuramentado em Montpellier

A primeira fase consiste em análise do documento a traduzir. Pode envolver investigação suplementar. O seu tradutor certificado em Montpellier descubra, entre outras coisas, sobre cultura e estruturas jurídicas do país a que se destina o documento. Pode insistir em certos pontos que requerem uma atenção especial. atenção especial. Ele dar-lhe-á então um orçamento e, se estiver de acordo, iniciará a tradução.

Em termos de confidencialidadeo perito jurídico garante a segurança dos seus dados pessoais. O seu as informações são protegidas e não é permitida a sua divulgação.

Processos de trabalho e confidencialidade

Tudo começa com um análise do documento a traduzir. Para tal, tem de compreender e estudar em profundidade o conteúdo do documento. Para o efeito, o tradutor identifica o tipo de documento, a sua função e o seu objetivo.

Esta primeira análise mostra-lhe o pontos-chave que requerem especial atenção. Em alguns casos, pode ser-lhe exigido que efectue investigação suplementar para compreender certas passagens ambíguas. Deve também ter em conta as características do país a que se destina o documento. Isto permite-lhe adaptar a tradução às exigências formais desse país e à sua cultura linguística e jurídica. Uma vez concluída a análise, um citação é entregue ao cliente.

A tradução começa quando o tradutor concorda com o orçamento. O tradutor ajuramentado em Nantes encarrega-se do seguinte entregar um documento compreensíveltendo o cuidado de respeite a estrutura, o tom e o estilo do original. Para garantir a conformidade, um verificação e correção são efectuadas antes da entrega. Quanto à confidencialidade, o seu a informação é protegida e nunca divulgado para sua própria segurança.

Quanto custa uma tradução juramentada?

Há dois factores que o podem ajudar a determinar o preço de uma tradução juramentada a natureza do documento (número de palavras, etc.) e a língua de chegada. O preço de uma tradução juramentada varia consoante a natureza do documento e as línguas envolvidas. Algumas línguas são mais raras e, por conseguinte, mais caras do que outras. Em geral, as traduções ajuramentadas de documentos comuns, como cartas de condução, ou de actos, como certidões de casamento, etc., custam entre 40 e 60 euros por página. Por último, este preço depende também do tradutor ajuramentado; cada tradutor estabelece o seu próprio preço, pelo que não existe um preço fixo. No entanto, na Translatorus oferecemos um preço fixo de 30 euros por página. 

A tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um tribunal de recurso. É considerado um perito judicial e um funcionário ministerial e assiste o sistema judicial e os serviços públicos no seu trabalho. O tradutor ajuramentado é responsável pela tradução de documentos oficiais de uma língua de partida para a língua em que é especialista. Uma vez concluída a tradução, o carimbo e a assinatura do tradutor, juntamente com a menção "conforme ao original", certificam que o documento foi efetivamente traduzido pelos seus conhecimentos. A tradução será então considerada exacta e admissível pelos tribunais ou pelas autoridades públicas, uma vez que foi traduzida e certificada por um perito jurídico.

Não existe qualquer diferença real, exceto na forma como os dois termos são utilizados. É o tradutor que é ajuramentado e a tradução que é certificada. Por outras palavras, é incorreto dizer "tradução juramentada", mas sim "tradução certificada" por um "tradutor juramentado".

O documento original não é obrigatório, mas é recomendado. A maioria dos tradutores ajuramentados só recebe cópias digitais dos documentos que traduzem; o original raramente é utilizado. Por conseguinte, é perfeitamente possível enviar uma digitalização do seu documento ao tradutor ajuramentado, que traduzirá o documento, imprimirá a tradução e a cópia digital, carimbará ambas e mencionará "conforme com a cópia digital". Só lhe resta apresentar os dois documentos às autoridades, juntamente com o documento original, para que estas possam verificar se o documento digital carimbado é idêntico ao original.

Não, não é obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado por um Tribunal de Recurso da sua região. Todos os tradutores ajuramentados são reconhecidos como peritos jurídicos. Pode, portanto, recorrer a um tradutor ajuramentado de outra região. A sua tradução será perfeitamente aceitável. Neste caso, terá de enviar uma cópia digital ao tradutor, que poderá enviar-lhe a tradução por correio eletrónico e uma cópia com a sua assinatura e carimbo original por correio.

É obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado para um determinado número de documentos, tais como processos judiciais, actos notariais, actos de oficial de justiça, actos administrativos e qualquer outro documento cujo original não seja a língua oficial da instituição à qual o documento é apresentado. Se o documento se destinar a ser apresentado à prefeitura, à câmara municipal ou a uma instituição jurídica como os tribunais, deve ser traduzido e autenticado por um tradutor autorizado, o chamado "tradutor ajuramentado". No entanto, o melhor é perguntar à autoridade competente se esta exige uma tradução juramentada do documento.

Um tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um Tribunal de Recurso. Se quiser verificar se um tradutor é ajuramentado, pode perguntar-lhe qual o Tribunal de Recurso que o aprovou. Depois, só tem de consultar a lista de peritos jurídicos do tribunal de recurso em questão e verificar se o nome do tradutor consta da lista de traduções.

A legalização de um documento é o ato pelo qual um documento mantém o seu valor legal no estrangeiro. Trata-se, portanto, de um procedimento essencial, sem o qual um documento não pode ser considerado legal num país estrangeiro. No entanto, alguns países celebraram acordos e não exigem a legalização. Por este motivo, deve informar-se junto das autoridades competentes antes de efetuar a sua encomenda a um tradutor ajuramentado.