5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traduzione della patente di guida

Partire per un'avventura su strade straniere comporta molto di più che un pieno di benzina e una valigia ben riempita. Ha mai pensato di tradurre la sua patente di guida? È un passaporto essenziale per guidare all'estero senza problemi. Infatti, nel mosaico legislativo di ogni Paese, la patente di guida francese deve spesso essere accompagnata dalla sua versione tradotta, soprattutto se intende attraversare i confini extraeuropei.

È qui che entra in gioco l'esperienza di un traduttore giurato, un professionista indispensabile per convalidare la sua patente in una moltitudine di lingue, dall'inglese all'arabo e allo spagnolo. Questi esperti, accreditati dalla Corte d'Appello, assicurano che la sua traduzione sia accurata e ufficiale, un documento essenziale se vuole viaggiare liberamente e legalmente. Anche se a volte viene percepito come un vincolo, questo passo è fondamentale per la sua sicurezza e per quella dei suoi cari.

Rivolgendosi alla nostra agenzia di traduzione giurata, avrà la garanzia di ottenere il suo biglietto per un'avventura internazionale senza alcuna preoccupazione. La traduzione della sua patente di guida è semplice e veloce.

TRADUZIONE

Giurato e certificato
30 per pagina
  • Giurato e certificato
  • Traduttore approvato
  • Traduzione ufficiale
  • Timbrata e timbrata
  • Emergenza 24 ore su 24
  • Consegna postale
Popolare

Cosa pensano i nostri clienti...

Bernie
Leggi di più
"Veloci, cordiali ed efficienti. Sono stati in grado di rispondermi in tempi brevissimi il 31 dicembre stesso".
Manel Harakati
Leggi di più
"Sono molto soddisfatto Molto veloce, molto efficiente, contattabile, ben fatto !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Leggi di più
"Servizio come previsto e prezzo ragionevole".
Vezo Benvinda
Leggi di più
"Sono molto soddisfatto della qualità del lavoro e della rapidità con cui è stata consegnata la traduzione; la traduzione mi è stata inviata due giorni prima della data..."
ABDERRAHIM
Leggi di più
"Rispetto degli impegni e delle scadenze con un follow-up della sua richiesta in totale sicurezza..."
ALICIA P.
Leggi di più
"Ottimo! Invio del documento molto semplice e senza intoppi, prezzi chiari e lineari. Spedizione del documento molto rapida. Li raccomando e li utilizzerò di nuovo se necessario".
MLS
Leggi di più
"Il servizio clienti è eccezionale. Anche la domenica su Whats App è impressionante. La traduzione è stata eseguita in modo accurato e veloce. Il mio secondo ordine è appena stato spedito :)".
MINA
Leggi di più
"Molto efficiente, Al minimo problema o domanda, riceviamo una risposta immediata e possiamo essere contattati, il che è rassicurante...Grazie per la sua attenzione, per il lavoro che svolge👍".
Florence Etrillard
Leggi di più
"Veloce, efficiente e soprattutto attento ogni volta che abbiamo una domanda da porre. Grazie"
Koriche
Leggi di più
"... Non hanno esitato un secondo a mandarmi un altro corriere, su mia richiesta. Quindi li raccomando vivamente 💪".
Margarida Joao Miranda
Leggi di più
"È un'azienda molto seria, molto professionale, i tempi di elaborazione e di consegna sono rispettati. La traduzione è di buona qualità. Li raccomando.
M.S.
Leggi di più
"Efficienza, velocità, qualità. Un'accoglienza di qualità che tiene conto della sua situazione. Traduzione efficiente e di alta qualità, con note per evitare ambiguità. Traduzione ottenuta in poche ore. Grazie".

Perché tradurre la patente di guida?

Ha intenzione di mettersi in viaggio oltre i nostri confini? Prima di intraprendere un'avventura internazionale, si assicuri che la sua patente di guida sia accettata nel Paese di destinazione. Se così non fosse, dovrà farla tradurre da un traduttore giurato, rivolgendosi a un professionista come Un Traducteur.

La necessità di una traduzione della patente di guida internazionale

Esplorare nuovi orizzonti è il sogno di molti automobilisti alla ricerca di un cambiamento di scenario e di una nuova esperienza sulla strada. Quando si pianifica un viaggio all'estero, la prima cosa da fare è informarsi sulle norme in vigore nel Paese in cui si troverà a guidare.

Se sta guidando in un Paese europeo come il Belgio o il Lussemburgo, la sua patente di guida francese andrà benissimo. In alcuni Paesi che non riconoscono la patente di guida francese, per essere valida deve essere tradotta da un professionista registrato presso una Corte d'Appello. Si tratta di una traduzione giurata.

Una traduzione giurata della sua patente di guida è obbligatoria in alcuni Paesi che hanno firmato accordi bilaterali. Oltre ad aiutarla a viaggiare liberamente all'estero, facilita la stipula dell'assicurazione auto. Inoltre, le consente di far valere i suoi diritti in caso di incidente stradale.

La seguente infografica riassume i principali Paesi che richiedono la traduzione della patente di guida.

Vantaggi di una traduzione giurata della sua patente

La traduzione giurata di una patente di guida comporta la trasposizione del contenuto del documento in una lingua straniera, in conformità all'originale. Viene effettuata solo da un traduttore autorizzato che ha prestato giuramento davanti a un tribunale, al fine di preservare il valore ufficiale del documento.

Una patente di guida tradotta e giurata può essere utile, o addirittura essenziale, a seconda del Paese che sta visitando. Questo documento dimostra la sua identità, la sua nazionalità e la sua capacità di guidare un veicolo. È necessario anche per svolgere varie attività, in quanto una traduzione giurata rende più facile :

  • aprire un conto bancario all'estero ;
  • noleggio auto ;
  • comunicazione in caso di controllo stradale, controversia o incidente.

I nostri servizi di traduzione

Un Traducteur è un'agenzia specializzata nella traduzione di tutti i tipi di documenti ufficiali, legali e/o statutari in 42 lingue. I nostri traduttori giurati possono tradurre documenti amministrativi o professionali, atti di stato civile o notarili...

Traduzioni giurate veloci e affidabili

Che stia cercando un traduttore esperto iscritto alla Corte d'Appello di Tolosa o un traduttore giurato a Lille o in un'altra città francese, Un Traducteur è il suo fornitore di servizi preferito. I nostri traduttori accreditati hanno seguito una formazione linguistica approfondita per garantire la traduzione dei suoi documenti nel più breve tempo possibile.

Oltre alle lingue europee come l'inglese, il greco, l'olandese e il polacco, i nostri traduttori legali possono tradurre documenti in :

  • Arabo
  • Catalano
  • Cinese
  • Indonesiano
  • Malese
  • Mongolo
  • Punjabi

Processo di richiesta di traduzione semplificato

Se ha una richiesta di traduzione, contatti i nostri esperti:

  • Direttamente online;
  • Per telefono;
  • Via WhatsApp.

Traduzione della patente di guida - Tariffe e scadenze

Struttura dei prezzi trasparente

Le tariffe delle traduzioni giurate di Translatorus variano in base a diversi parametri, come la scadenza e il metodo di consegna.

Tempo di elaborazione :

  • Standard (da 3 a 5 giorni) gratuitamente
  • Espresso 48 h : 10€
  • Espresso 24 ore : 20€

Consegna :

  • Per e-mail gratuitamente.
  • E-mail + spedizione postale : 10€

Legalizzazione e certificazione

Le nostre traduzioni giurate includono una clausola di certificazione che comprende elementi come :

  • Le parole "certificato fedele all'originale" ;
  • Nome, sigillo e firma del traduttore giurato;
  • Identificazione del tribunale che accredita il traduttore giurato;
  • Un singolo numero;
  • La data della traduzione.

Ci contatti

contatti il traduttore approvato

Ci sono due fattori che possono aiutarla a determinare la prezzo di una traduzione giurata la natura del documento (numero di parole, ecc.) e la lingua di destinazione. Il prezzo di una traduzione giurata varia a seconda della natura del documento e delle lingue coinvolte. Alcune lingue sono più rare e quindi costano più di altre. In generale, le traduzioni giurate di documenti comuni come le patenti di guida o di atti come i certificati di matrimonio, ecc. costano tra i 30 e i 60 euro a pagina. Infine, questo prezzo dipende anche dal traduttore giurato; ogni traduttore stabilisce il proprio prezzo, quindi non esiste un prezzo fisso. Tuttavia, noi di Translatorus offriamo un prezzo fisso di 30 euro a pagina. 

A traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. È considerato un esperto giudiziario e un funzionario ministeriale e assiste la magistratura e i dipartimenti governativi nel loro lavoro. Il traduttore giurato è responsabile della traduzione di documenti ufficiali da una lingua di partenza alla lingua di cui è esperto. Una volta completata la traduzione, il timbro e la firma del traduttore, insieme alla dicitura "conforme all'originale", certificano che il documento è stato effettivamente tradotto dalla sua competenza. La traduzione sarà quindi considerata accurata e ammissibile dai tribunali o dalle autorità pubbliche, perché è stata tradotta e certificata da un esperto legale.

Non c'è una vera differenza, se non nel modo in cui i due termini vengono utilizzati. È il traduttore che viene giurato e la traduzione che viene certificata. In altre parole, è sbagliato dire "traduzione giurata", ma piuttosto "traduzione certificata" da un "traduttore giurato".

Il documento originale non è obbligatorio, ma è consigliato. La maggior parte dei traduttori giurati riceve solo copie digitali dei documenti che traduce; l'originale viene utilizzato raramente. Pertanto, è perfettamente possibile inviare una scansione del suo documento al traduttore giurato, che tradurrà il documento, stamperà la traduzione e la copia digitale, apporrà un timbro su entrambi e menzionerà "è conforme alla copia digitale". Non resta che presentare entrambi i documenti alle autorità, insieme al documento originale, in modo che le autorità possano verificare che il documento digitale timbrato sia identico all'originale.

No, non è obbligatorio utilizzare un traduttore giurato da una Corte d'Appello della sua regione. Tutti i traduttori giurati sono riconosciuti come esperti legali. Può quindi rivolgersi a un traduttore giurato di un'altra regione. La traduzione sarà perfettamente accettabile. In questo caso, dovrà inviare una copia digitale al traduttore, che potrà inviarle la traduzione via e-mail e una copia con la sua firma e il timbro originale per posta.

È obbligatorio utilizzare un traduttore giurato per un certo numero di documenti, come procedimenti legali, atti notarili, atti giudiziari, atti amministrativi e qualsiasi altro documento in cui l'originale non è la lingua ufficiale dell'istituzione a cui il documento viene presentato. Se il documento deve essere presentato alla prefettura, al municipio o a un'istituzione legale come il tribunale, deve essere tradotto e certificato da un traduttore autorizzato, noto come "traduttore giurato". Tuttavia, è meglio chiedere all'autorità competente se richiede una traduzione giurata del documento.

Un traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. Se vuole verificare che un traduttore sia giurato, può chiedergli quale Corte d'Appello ha approvato il traduttore. A quel punto, non deve fare altro che controllare l'elenco degli esperti legali della Corte d'Appello in questione e verificare che il nome del traduttore sia elencato tra le traduzioni.

La legalizzazione di un documento è l'atto con cui un documento mantiene il suo valore legale all'estero. Si tratta quindi di una procedura essenziale, senza la quale un documento non può essere considerato legale in un Paese straniero. Detto questo, alcuni Paesi hanno stipulato accordi e non richiedono la legalizzazione. Per questo motivo, dovrebbe verificare con le autorità competenti prima di effettuare un ordine con un traduttore giurato.