Súdny prekladateľ čínštiny

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Obchodná, kultúrna a akademická výmena medzi Čínou a inými krajinami sa v posledných desaťročiach výrazne rozšírila. So zrýchlením tejto internacionalizácie sa znásobila potreba profesionálnych a overených prekladov. V tejto oblasti Čínsky súdny prekladateľProfesionál s jedinečnými zručnosťami a kvalifikáciou. Tento článok vám pomôže lepšie pochopiť jeho úlohu, poslanie a dôvody, prečo by ste mohli potrebovať jeho služby.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase 31. decembra."
Manel Harakati
"Som veľmi spokojný Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Služba podľa očakávania a za rozumnú cenu."
Vezo Benvinda
"Som veľmi spokojný s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s následnou kontrolou vašej požiadavky v úplnej bezpečnosti..."
ALICIA P.
"Skvelé! Veľmi jednoduché a bezproblémové predkladanie dokumentov, jasné a prehľadné ceny. Veľmi rýchle odoslanie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný presne a rýchlo. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
"Veľmi efektívne, 1 najmenší problém alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, a môžeme byť kontaktovaní, čo je upokojujúce...Ďakujeme za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
"Rýchly, efektívny a predovšetkým pozorný vždy, keď sa chceme niečo opýtať. Ďakujeme"
Koriche
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪"
Margarida Joao Miranda
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Čo je to súdny prekladateľ z čínštiny?

Definícia súdneho prekladateľa z čínštiny

A súdny prekladateľ je prekladateľ, ktorý bol schválený odvolacím súdom na vykonávanie úradných a legalizovaných prekladov. To znamená, že jeho preklady majú rovnakú právnu hodnotu ako originálne dokumenty. V prípade Čínsky súdny prekladateľPrekladateľ je kvalifikovaný na preklad úradných dokumentov z čínštiny do iného jazyka a naopak. Jeho preklady sú spravidla sprevádzané pečiatkou, podpisom a osobitnou poznámkou, že sú v súlade s originálom.

Je dôležité poznamenať, že Čínsky súdny prekladateľ nie je len o jazykovom preklade. Jeho úloha zahŕňa aj dôkladnú znalosť právnych a administratívnych systémov oboch krajín, aby bol každý preklad verný a presný.

Ako sa môžete stať súdnym prekladateľom z čínštiny?

Ak sa chcete stať súdnym prekladateľom, musíte splniť niekoľko prísnych podmienok:

  1. jazykové zručnosti Prekladateľ musí dokonale ovládať cieľový jazyk a čínštinu v hovorenej aj písanej podobe. Dôkladná znalosť kultúrnych nuáns a jazykových špecifík oboch jazykov je nevyhnutná.

  2. diplomy Vo všeobecnosti sa vyžaduje uznávaný diplom z prekladateľstva alebo vysokoškolský diplom z aplikovaných cudzích jazykov. Vítaní sú najmä prekladatelia špecializujúci sa na právnu oblasť.

  3. prísaha Po preukázaní svojich schopností musia prekladatelia zložiť prísahu pred odvolacím súdom, ktorý ich oficiálne zapíše do zoznamu. Od tohto momentu sú oprávnení vykonávať právne a úradné preklady.

Prečo používať súdneho prekladateľa z čínštiny?

Súdny prekladateľ z čínštiny je nevyhnutný v mnohých administratívnych a právnych situáciách. Tu je niekoľko konkrétnych príkladov, kde môžu byť ich služby potrebné:

  1. právne dokumenty Patria sem zmluvy, notárske zápisnice, rozsudky a súdne rozhodnutia. Často sa vyžaduje preklad súdnym prekladateľom, aby sa zabezpečila verná reprodukcia všetkých právnych pojmov.

  2. doklady o osobnom stave Patria sem rodné, sobášne a úmrtné listy. Tieto dokumenty sa zvyčajne vyžadujú pri imigračných konaniach, žiadostiach o víza alebo naturalizačných konaniach.

  3. akademické dokumenty diplomy, výpisy, potvrdenia o štúdiu. Ak plánujete študovať alebo pracovať v zahraničí, na uznanie vašej kvalifikácie sa môže vyžadovať súdny preklad.

  4. obchodné dokumenty Patria sem partnerské zmluvy, stanovy spoločností a finančné správy. V obchodnom kontexte je overený preklad často nevyhnutný na zabezpečenie transparentnosti a zabránenie nedorozumeniam.

  5. súbory žiadosti o víza Na získanie víz do zahraničia musia byť niektoré dokumenty preložené súdnym prekladateľom, čím sa zaručí správnosť a pravosť informácií.

Ako nájdem súdneho prekladateľa z čínštiny?

Je veľmi dôležité vybrať si Čínsky súdny prekladateľKvalita a presnosť prekladu totiž môže mať významný vplyv na vaše administratívne alebo právne postupy. Tu je niekoľko tipov, ktoré vám pomôžu nájsť správneho odborníka:

Kontrola schválenia

Uistite sa, že prekladateľ je súdne overený. Túto informáciu si môžete overiť v oficiálnych zoznamoch schválených prekladateľov, ktoré sú k dispozícii na webových stránkach odvolacích súdov.

Pozrite si recenzie

Spätná väzba od predchádzajúcich zákazníkov vám môže poskytnúť predstavu o kvalite práce prekladateľa. Pozrite si recenzie na internete alebo požiadajte svoju profesionálnu sieť o odporúčania.

Porovnanie sadzieb

Sadzby za Čínsky súdny prekladateľ sa môže líšiť v závislosti od zložitosti dokumentu, cieľového jazyka a času dodania. Odporúča sa vyžiadať si niekoľko ponúk, aby ste si vybrali ponuku, ktorá najlepšie vyhovuje vašim potrebám, pričom dbajte na to, aby ste sa nezameriavali len na kritérium ceny.

Sadzby pre súdnych prekladateľov čínštiny

Naše ceny sú transparentné a konkurencieschopné pre všetky vaše potreby súdneho prekladu. Nižšie sú uvedené naše štandardné sadzby a možnosti urgentného dodania:

SlužbaDetailCeny
Súdne prekladyCena za stranu30€
TermínŠtandardné (3 až 5 dní)Bezplatne
Expres (48 h)10€
Expres (24 h)20€
DodávkaE-mailomBezplatne
E-mail + poštové doručenie10€

Cena Minimálna hodnota objednávky je 30 €.

Koľko stojí súdny preklad z čínštiny?

Cena súdneho prekladu závisí od viacerých faktorov, ako napríklad :

  • počet slov alebo strán Väčšina súdnych prekladateľov si účtuje od slova alebo od strany. Čím dlhší je dokument, tým vyššia je cena.

  • zložitosť dokumentu Napríklad právny dokument si vyžaduje viac času a starostlivosti ako obyčajný rodný list.

  • termín Ak potrebujete urgentný preklad, počítajte s príplatkom.

Vo všeobecnosti sa sadzba za súdny preklad z čínštiny do cudzieho jazyka pohybuje v rozmedzí 30 a 50 eur za stranuTieto sumy sa môžu líšiť v závislosti od prekladateľa a špecifického charakteru dokumentu.

Chyby, ktorým sa treba vyhnúť pri výbere súdneho prekladateľa z čínštiny

Spoliehanie sa len na cenu

Vybrať si najlacnejšieho prekladateľa nie je vždy najlepšie rozhodnutie. Nekvalitný preklad môže viesť k právnym alebo administratívnym komplikáciám. Prekladateľa si vyberajte na základe jeho zručností a skúseností.

Nevykonanie kontroly zloženia prísahy

Je nevyhnutné zabezpečiť, aby bol prekladateľ skutočne súdnym prekladateľom. Preklad, ktorý nie je overený autorizovaným prekladateľom, by mohli príslušné orgány odmietnuť.

Zanedbanie oblasti špecializácie

Nie všetci prekladatelia sa špecializujú na rovnakú oblasť. Právny dokument si vyžaduje iné odborné znalosti ako technický alebo obchodný dokument. Vyberte si prekladateľa s preukázateľnými skúsenosťami s typom dokumentu, ktorý chcete preložiť.

Aké záruky poskytuje súdny prekladateľ čínštiny?

Dodržiavanie právnych predpisov

Preklad vykonaný súdnym prekladateľom má právnu hodnotu. To znamená, že preložený dokument možno použiť v súdnom alebo správnom konaní bez ďalšieho overovania.

Presnosť a lojalita

Na súdnych prekladateľov sa vzťahujú prísne profesionálne normy. Každý preklad sa vykonáva starostlivo, aby verne odrážal originálny dokument a zároveň rešpektoval nuansy a právne špecifiká oboch jazykov.

Dôvernosť

Súdni prekladatelia sú tiež viazaní povinnosťou mlčanlivosti. Môžete si byť istí, že so všetkými informáciami obsiahnutými vo vašich dokumentoch sa bude zaobchádzať maximálne diskrétne.

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Ďalšie jazyky dostupné na Translatorus

Naša prekladateľská agentúra má sieť súdnych prekladateľov v 51 jazykoch: 

  • Gruzínsky
  • Grécky
  • Hebrejčina
  • Hindčina
  • Maďarský
  • Indonézsky
  • Taliansky
  • Japonský
  • Kurdská
  • Lao
  • Litovský
  • Macedónčina
  • Malajčina
  • Mongolský
  • Čierna Hora
  • Holandský
  • Ourdou
  • Pachto

Úloha súdneho prekladateľa z čínštiny v medzinárodnom obchode

Le Čínsky súdny prekladateľ zohráva kľúčovú úlohu pri medzinárodných výmenách, uľahčuje komunikáciu a zabezpečuje správny preklad právnych, administratívnych a obchodných dokumentov. Tu je niekoľko konkrétnych príkladov jeho vplyvu:

Podpora pre začínajúce podniky

Pri zakladaní podniku v Číne alebo v zahraničí je často potrebné preložiť dokumenty, ako sú stanovy, spoločenské zmluvy alebo daňové priznania. Súdny prekladateľ môže zabezpečiť, aby tieto dokumenty boli v súlade s miestnymi právnymi predpismi.

Zjednodušenie imigračných postupov

V prípade osôb, ktoré sa chcú usadiť v Číne alebo v zahraničí, sa často vyžadujú súdne preklady dokladov o osobnom stave, výpisov z registra trestov alebo diplomov. Súdny prekladateľ uľahčuje tieto postupy rýchlym a efektívnym poskytovaním overených prekladov.

Pomoc pri obchodných sporoch

Pri sporoch medzi čínskymi a zahraničnými spoločnosťami sú súdne preklady právnych dokumentov nevyhnutné na zabezpečenie jasnej komunikácie medzi stranami. Súdny prekladateľ pomáha objasniť podmienky zmlúv a vyhnúť sa akýmkoľvek nedorozumeniam, ktoré by mohli zhoršiť spor.

Kľúčové zručnosti súdneho prekladateľa z čínštiny

Na zabezpečenie vysokokvalitných prekladov je potrebné Čínsky súdny prekladateľ musí mať špecifické zručnosti:

  1. dôkladná znalosť zahraničného a čínskeho práva Každý právny termín musí byť preložený presne, s prihliadnutím na rozdiely medzi právnymi systémami.

  2. schopnosť pracovať pod tlakom Súdne preklady sa často musia vyhotoviť v krátkych termínoch, najmä v súvislosti so súdnym alebo imigračným konaním.

  3. kultúrne majstrovstvo Okrem prekladu slov je dôležité pochopiť kultúrny kontext, aby sa predišlo nedorozumeniam.

  4. diskrétnosť a profesionalita Prekladateľ musí s každým dokumentom zaobchádzať s maximálnou starostlivosťou a rešpektovať dôvernosť informácií.

Rozdiely medzi súdnym prekladateľom z čínštiny a tradičným prekladateľom

Ľudia sa často pýtajú, aký je rozdiel medzi súdnym prekladateľom a klasickým prekladateľom. Hoci obaja profesionáli majú za úlohu prevádzať texty z jedného jazyka do druhého, existuje niekoľko zásadných rozdielov.

Povolenie a úradná prísaha

Hlavný rozdiel spočíva v akreditácii súdneho prekladateľa. Ak chcete byť uznaný ako Čínsky súdny prekladateľOdborník musí zložiť prísahu pred odvolacím súdom. To znamená, že ich preklad má právnu hodnotu a môže sa používať v úradnom kontexte. Na druhej strane tradičný prekladateľ toto oprávnenie nemá, hoci môže ponúknuť kvalitné preklady.

Potvrdenie úradnými inštitúciami

Preklady vykonané Čínsky súdny prekladateľ sú uznané správnymi a súdnymi orgánmi. To znamená, že ich možno predložiť bez potreby ďalšieho overovania. Ak napríklad potrebujete predložiť preložený rodný list na účely vízového konania, musí ho preložiť súdny prekladateľ. Na druhej strane preklad vyhotovený bežným prekladateľom, dokonca aj odborným, nemusí byť akceptovaný.

Odbornosť v oblasti úradných dokumentov

Le Čínsky súdny prekladateľ špecializuje sa na právne a administratívne dokumenty, ako sú osvedčenia o osobnom stave, rozsudky a zmluvy. Sú vyškolení v právnej terminológii a vedia sa orientovať v nuansách zahraničných a čínskych právnych systémov. Tradičný prekladateľ, hoci môže mať vynikajúce jazykové znalosti, nemusí mať tieto odborné znalosti.

Vyššie sadzby

Z dôvodu ich oficiálneho štatútu sú súdne preklady vo všeobecnosti drahšie ako preklady, ktoré ponúka bežný prekladateľ. Táto vyššia cena je odôvodnená právnou hodnotou prekladu, ako aj skutočnosťou, že súdny prekladateľ preberá odbornú zodpovednosť za každý dokument, ktorý overuje.

Ako optimalizovať spoluprácu so súdnym prekladateľom z čínštiny

Aby preklad vašich dokumentov prebehol čo najhladšie, je dôležité sa na spoluprácu so súdnym prekladateľom dobre pripraviť. Tu je niekoľko tipov, ktoré vám zabezpečia čo najlepšie služby:

Pripravte si dokumenty vopred

Uistite sa, že predkladané dokumenty sú úplné, čitateľné a dobre usporiadané. Neúplné alebo nekvalitné dokumenty môžu predĺžiť čas spracovania a viesť k dodatočným nákladom. Ak je dokument písaný rukou, uistite sa, že je písmo jasné.

Jasne definujte svoje očakávania

Vysvetlite súdnemu prekladateľovi z čínštiny zamýšľané použitie prekladu, pretože to môže ovplyvniť výber určitej terminológie alebo úpravu dokumentu. Napríklad preklad určený pre súd si môže vyžadovať vyššiu úroveň presnosti ako bežný administratívny dokument.

Vyžiadajte si odhad času a nákladov

Pred začatím akejkoľvek práce si vždy vyžiadajte podrobný odhad a presný termín dodania. Vyhnete sa tak akýmkoľvek prekvapeniam z hľadiska nákladov a času. Uistite sa, že rozumiete tomu, čo je zahrnuté v cenovej ponuke: zahŕňa preklad overenie, ďalšie kópie atď.

Zameranie na komunikáciu

Dobrá komunikácia je nevyhnutná. Ak máte akékoľvek otázky alebo potrebujete vysvetlenie, neváhajte kontaktovať prekladateľa počas celého procesu. Zabezpečíte tak, že preklad splní vaše očakávania a nedôjde k nedorozumeniam.

Nástroje a technológie používané súdnymi prekladateľmi z čínštiny

Hoci sa súdny preklad vo veľkej miere spolieha na ľudské zručnosti, čínski súdni prekladatelia môžu využívať aj technologické nástroje na zvýšenie efektívnosti a kvality svojej práce. Tu sú niektoré bežne používané technológie:

Nástroje na počítačom podporovaný preklad (CAT)

Softvér CAT, ako napr. SDL Trados alebo MemoQTieto nástroje pomáhajú prekladateľom spravovať prekladové pamäte a zabezpečovať terminologickú konzistenciu v celom dokumente. Tieto nástroje nenahrádzajú prácu prekladateľa, ale šetria čas automatizáciou niektorých opakujúcich sa úloh.

Terminologické databázy

Súdni prekladatelia čínštiny často používajú špecifické terminologické databázy, aby sa uistili, že každý technický alebo právny termín je preložený správne. Nástroje, ako napr. Termium alebo IATE (Interaktívna terminológia pre Európu) sa bežne používajú na kontrolu zhody výrazov.

Softvér na rozpoznávanie znakov (OCR)

Ak je prekladaný dokument v papierovej alebo naskenovanej podobe, prekladatelia môžu použiť softvér na optické rozpoznávanie znakov na prevod textu do upraviteľného formátu. To uľahčuje preklad a znižuje riziko chýb. Nástroje, ako napr. ABBYY FineReader sa často používajú na tento typ úloh.

Budúce vyhliadky pre súdnych prekladateľov z čínštiny

Potreba Čínski súdni prekladatelia sa zvyšuje v dôsledku globalizácie a zvýšeného medzinárodného obchodu. Tu je niekoľko trendov, ktoré by mali formovať budúcnosť tejto profesie:

Zvýšenie potreby súdnych prekladov

S nárastom obchodu medzi Čínou a inými krajinami si čoraz viac dokumentov vyžaduje overený preklad. Tento rastúci dopyt sa týka najmä odvetví nehnuteľností, práva a medzinárodného obchodu.

Zvýšená špecializácia

Keďže oblasť súdnych prekladov sa stáva profesionálnejšou, prekladatelia sa čoraz viac špecializujú na špecifické oblasti, ako je obchodné právo, právo obchodných spoločností alebo imigračné dokumenty. Táto špecializácia nám umožňuje ponúkať vysokokvalitné služby prispôsobené potrebám každého klienta.

Väčšia úloha v právnej oblasti

Keďže medzinárodné vzťahy sú čoraz zložitejšie, súdni prekladatelia z čínštiny budú zohrávať kľúčovú úlohu pri riešení cezhraničných sporov, rokovaniach o medzinárodných zmluvách a správe práv duševného vlastníctva. Tento vývoj si bude vyžadovať priebežné vzdelávanie, aby sa udržal krok s právnym a obchodným vývojom.

Kontaktujte nás

kontaktovať schváleného prekladateľa

Súdny prekladateľ čínština a iné :

Naša prekladateľská agentúra ponúka služby aj v iných jazykoch. Tu sú niektoré z ďalších jazykov, v ktorých ponúkame súdne preklady:

Koľko stojí súdny preklad?

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.