Beeidigter Übersetzer Straßburg

GEBEN SIE IHRE BESTELLUNG AUF

Sie sind in Straßburg und benötigen eine schnelle Übersetzung eines offiziellen Dokuments ins Englische, Deutsche, Italienische oder Arabische? Suchen Sie nicht weiter. Unsere Agentur für vereidigte Übersetzungen. bietet Ihnen schnelle und zuverlässige Lösungen. 

Unsere fachkundigen und von den französischen Gerichten zertifizierten Übersetzer garantieren eine präzise Übersetzung mit Rechtsgültigkeit Ihrer juristischen, akademischen oder persönlichen Dokumente. Egal, ob es sich um einen Führerschein, ein Universitätsdiplom oder ein anderes wichtiges Dokument handelt, wir sorgen für eine perfekte Übereinstimmung. 

Kontaktieren Sie uns jetzt, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu erhalten, die in Frankreich und international offiziell anerkannt ist.

ÜBERSETZUNG

Beeidigt und zertifiziert
30 pro Seite
  • Beeidigt und zertifiziert
  • Offizielle Übersetzung
  • Gestempelt und gestempelt
  • Lieferung innerhalb von 24 Stunden
Beliebt

Was unsere Kunden denken...

Bernie
"Schnell, freundlich und effizient. Sie waren in der Lage, mir innerhalb eines sehr kurzen Zeitraums am 31. Dezember selbst zu antworten."
Manel Harakati
"Ich bin sehr zufrieden Sehr schnell, sehr effizient, erreichbar, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service wie erwartet und angemessener Preis".
Vezo Benvinda
"Ich bin sehr zufrieden mit der Qualität der Arbeit und der Schnelligkeit, mit der die Übersetzung geliefert wurde. Die Übersetzung wurde mir zwei Tage vor dem Termin..."
ABDERRAHIM
"Einhaltung der Verpflichtungen und Fristen mit einer sicheren Nachverfolgung Ihrer Anfrage...".
ALICIA P.
" Super! Sehr einfache und reibungslose Einreichung des Dokuments, klare und eindeutige Preise. Sehr schneller Versand des Dokuments. Ich empfehle es weiter und werde bei Bedarf wieder auf sie zurückgreifen."
MLS
"Der Kundenservice ist außergewöhnlich gut. Selbst am Sonntag über Whats App ist das beeindruckend. Die Übersetzung wurde präzise und schnell durchgeführt. Meine zweite Bestellung wurde soeben verschickt :)".
MINA
"Sehr effizient, 1 kleinste Sorge oder Frage, man hat eine sofortige Antwort, erreichbar, was beruhigend ist... Danke für Ihre Aufmerksamkeit, für die Arbeit, die Sie machen👍".
Florence Etrillard
"Schnell und effizient und vor allem ein offenes Ohr, wenn man eine Frage hat Danke".
Koriche
" ... Sie haben keine Sekunde gezögert, mir auf meinen Wunsch hin noch einmal einen Brief zukommen zu lassen. Also ich empfehle es sehr 💪".
Margarida Joao Miranda
"Es ist ein sehr seriöses Unternehmen, sehr professionell, die Bearbeitungs- und Versandfristen werden gut eingehalten. Die Übersetzung ist von guter Qualität. Ich empfehle es weiter".
M.S.
"Effizienz, Schnelligkeit, Qualität. Ein qualitativ hochwertiger Empfang, der Ihre Situation berücksichtigt. Eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzung mit Anmerkungen, um Unklarheiten zu vermeiden. Übersetzung innerhalb weniger Stunden erhalten. Danke".

Beglaubigte Übersetzungen verstehen

Was ist ein vereidigter Übersetzer?

Auch bekannt als übersetzer gerichtsgutachterein vereidigter Übersetzer übersetzt DokumenteSie dürfen weder die Form noch den Inhalt ändern. Es handelt sich um einen zugelassenen Sachverständigen, der vor einem Berufungsgericht oder einem Kassationsgericht in Frankreich vereidigt wurde. 

Als Ministerialbeamter begleitet Regierungsbehörden und die Justiz bei ihrer Arbeit. Nach Abschluss der Übersetzung beglaubigt er das übersetzte Dokument mit seiner Unterschrift und seinem Siegel als mit dem Original übereinstimmend.

Wenn die empfangende Behörde kein Originaldokument verlangt, kann der beglaubigte Übersetzer eine Kopie verwenden, um die Übersetzung anzufertigen. In diesem Fall muss der Vermerk "Übersetzung, die mit der vorgelegten Kopie übereinstimmt" muss auf dem übersetzten Dokument stehen.

Unterschiede zwischen vereidigten und nicht vereidigten Übersetzungen

Eine beeidigte Übersetzung wird für Dokumente mit administrativem oder juristischem Wert verwendet, wie z. B. GeburtsurkundenDie IdentitätsnachweiseDie Urteileusw. Dies ist bei der freien Übersetzung, der sogenannten "unbeglaubigten" Übersetzung, nicht der Fall.

Vergleichstabelle der beiden Übersetzungsarten

MerkmalBeglaubigte ÜbersetzungUnbeglaubigte Übersetzung
Art der DokumenteOffizielle, gesetzliche oder rechtliche DokumenteAlle Arten von Dokumenten ohne offiziellen Wert
Beispiele für ÜbersetzungenÜbersetzung von amtlichen, gesetzlichen oder juristischen DokumentenÜbersetzung von Literatur, Medizin, Informatik, Wirtschaft, Recht usw.
ZertifizierungsverfahrenBeglaubigt nach dem Original mit Unterschrift und Stempel des vereidigten Übersetzers.-
Abgabe des übersetzten Dokuments
  • Das Original
  • Die Übersetzung
  • Eine Kopie des Originaldokuments mit den Vermerken des Übersetzers.
Keine besonderen Formalitäten.
VerwendungGesetzliche, gerichtliche oder administrative Verfahren.-

Dienstleistungen und Expertise unseres Übersetzungsbüros in Straßburg

Brauchen Sie einen Experten für gerichtliche Übersetzungen in der Region Grand-Est ? Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen die Dienste von vereidigten Übersetzerinnen und Übersetzern mit Sitz in Straßburg an.

Spezialisierungsbereiche

Unsere Übersetzer und vereidigte Übersetzer in 67 übernehmen die Übersetzung verschiedener Dokumententypen:

  • Geburts-, Sterbe- und Heiratsurkunden
  • Vollmachten und Testamente
  • Bescheinigungen über das Ledigsein oder die Nichtverheiratung
  • Gesundheitszeugnisse und medizinische Berichte
  • Urkunden über Immobilienbesitz
  • Unternehmensdokumente und die Satzung einer Gesellschaft
  • Gehaltsabrechnungen und Arbeitsverträge
  • Zertifizierungen und Berufslizenzen
  • Notenauszüge und Universitätsdiplome

Neben diesen verschiedenen Übersetzungen können sie auch übersetzen von FührerscheinenSie können sich auch an die zuständigen Behörden wenden, um sich über Reisepässe, Visa und andere rechtliche Dokumente zu informieren.

Verfügbare Sprachen und Übersetzerprofile

Die vereidigten Übersetzer in Straßburg bei Translatorus verfügen über hochrangige Sprachdiplome, um qualitativ hochwertige und originalgetreue Übersetzungsdienstleistungen zu gewährleisten. Sie können Rechtsdokumente in etwa 40 Fremdsprachen übersetzen, wie z. B. :

  • Albanisch
  • Arabisch
  • Belarussisch
  • Chinesisch
  • Dari
  • Griechisch
  • Lao
  • Malaiisch
  • Punjabi
  • Polnisch
  • Schwedisch
  • Thai

Selbstverständlich können unsere mehrsprachigen Linguisten Ihre Geschäfts- oder Rechtsdokumente in alle europäischen Sprachen wie Englisch, Deutsch oder Italienisch übersetzen.

Unsere Preise

DienstDetailPreis
Beglaubigte ÜbersetzungPreis pro Seite30€
FristStandard (3 bis 5 Tage)Kostenlos
Express (48 Stunden)10€
Express (24 Stunden)20€
LieferungPer E-MailKostenlos
E-Mail + Postzustellung10€

Auswahl eines beeidigten Übersetzers Straßburg

Kriterien für die Auswahl eines vereidigten Übersetzers Strasbourg

Vor Ihren vereidigten Übersetzer im Elsass auswählen bei Translatorus, überprüfen Sie die Kriterien folgende :

  • Seine Erfahrung
  • Die Kundenmeinungen
  • Tarife.

Alle diese Informationen sind auf unserer Website verfügbar. Zögern Sie nicht, die Dienste unserer Experten zu vergleichen, bevor Sie eine Bestellung aufgeben.

Arbeitsprozesse und Vertraulichkeit

Der Arbeitsprozess für einen vereidigten Übersetzer besteht üblicherweise aus fünf Phasen:

  1. Erhalt des zu übersetzenden Dokuments
  2. Anfertigung einer originalgetreuen Übersetzung
  3. Unterschrift des Dokuments
  4. Anbringen des Amtssiegels
  5. Beglaubigung des übersetzten Dokuments

Üblicherweise erfolgt die Übergabe der vereidigten Übersetzung in einem versiegelten Umschlag. Jeder vereidigte Übersetzer ist verpflichtet, Informationen mit äußerster Diskretion zu behandeln und damit die ethischen und rechtlichen Normen einzuhalten, die für diesen Beruf, in dem Vertraulichkeit oberstes Gebot ist, unerlässlich sind.

Übersetzungsagentur in Straßburg und anderswo

Unsere Übersetzungsagentur bietet ihre Dienste auch in ganz Frankreich an. Hier sind einige Städte, in denen wir tätig werden:

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Zwei Faktoren können Ihnen bei der Bestimmung des Preis für eine vereidigte Übersetzung Die Art des Dokuments (Anzahl der Wörter usw.) und die Sprache, in die übersetzt werden soll. Der Preis für eine vereidigte Übersetzung variiert je nach Art und Sprache. In der Tat sind einige Sprachen seltener und erfordern daher höhere Kosten als andere gängige Sprachen. Im Allgemeinen kosten vereidigte Übersetzungen von allgemeinen Dokumenten wie Führerscheinen oder Urkunden wie Heiratsurkunden usw. zwischen 30€ und 60€ pro Seite. Schließlich hängt dieser Preis auch vom beeidigten Übersetzer ab, da jeder Übersetzer seinen eigenen Preis festlegt, es gibt also keinen festen Preis. Bei Translatorus bieten wir Ihnen jedoch einen Festpreis von 30€ pro Seite an. 

Eine vereidigter Übersetzer ist ein von einem Berufungsgericht zugelassener Übersetzer. Er wird als Gerichtssachverständiger und Ministerialbeamter angesehen und unterstützt die Justiz und die staatlichen Behörden bei ihrer Arbeit. Der vereidigte Übersetzer hat die Aufgabe, offizielle Dokumente von einer Ausgangssprache in die Sprache zu übersetzen, deren Experte er ist. Nach der Übersetzung bescheinigt sein Stempel und seine Unterschrift sowie der Vermerk "mit dem Original übereinstimmend", dass das Dokument von seinem Experten übersetzt wurde. Die Übersetzung gilt dann als richtig und wird von der Justiz oder der öffentlichen Verwaltung akzeptiert, da sie von einem Gerichtssachverständigen übersetzt und beglaubigt wurde.

Es gibt keinen wirklichen Unterschied, außer in der Verwendung der beiden Begriffe. Es ist der Übersetzer, der vereidigt wird, und die Übersetzung, die beglaubigt wird. Mit anderen Worten, es ist falsch, "vereidigte Übersetzung" zu sagen, es ist vielmehr eine "beglaubigte Übersetzung" durch einen "vereidigten Übersetzer".

Das Originaldokument ist nicht obligatorisch, wird aber empfohlen. Die meisten vereidigten Übersetzer erhalten nur digitale Kopien der Dokumente, die sie übersetzen, das Original wird selten verwendet. Es ist daher durchaus möglich, einen Scan Ihres Dokuments an den vereidigten Übersetzer zu senden, der das Dokument übersetzt, die Übersetzung und die digitale Kopie ausdruckt, beide abstempelt und den Vermerk "stimmt mit der digitalen Kopie überein" anbringt. Sie müssen dann nur noch beide Dokumente zusammen mit dem Originaldokument bei der Behörde vorlegen, damit diese prüfen kann, ob das abgestempelte digitale Dokument mit dem Originaldokument identisch ist.

Nein, es ist nicht zwingend erforderlich, einen von einem Berufungsgericht in Ihrer Region beeidigten Übersetzer zu beauftragen. Alle beeidigten Übersetzer in allen Ländern sind als Gerichtssachverständige anerkannt. Sie können also durchaus einen vereidigten Übersetzer aus einer anderen Region beauftragen. Die Übersetzung ist in jedem Fall zulässig. In diesem Fall müssen Sie eine digitale Kopie an den Übersetzer senden, der Ihnen die Übersetzung per E-Mail und eine Kopie mit seiner Unterschrift und seinem Originalstempel per Post zurückschicken kann.

Für eine Reihe von Dokumenten wie Prozessakten, notarielle Urkunden, Gerichtsvollzieherurkunden, Verwaltungsakten und alle anderen Dokumente, deren Original nicht die offizielle Sprache der Institution ist, bei der das Dokument eingereicht werden soll, ist es obligatorisch, einen vereidigten Übersetzer zu beauftragen. Wenn das Dokument bei der Präfektur, dem Rathaus oder einer Justizinstitution wie den Gerichten eingereicht werden soll, muss es von einem zugelassenen Übersetzer übersetzt und beglaubigt werden, der als "vereidigter Übersetzer" bezeichnet wird. Es ist jedoch besser, bei der betreffenden Behörde nachzufragen, ob sie eine vereidigte Übersetzung des Dokuments verlangt.

Ein beeidigter Übersetzer ist ein Übersetzer, der von einem Berufungsgericht zugelassen wurde. Wenn Sie überprüfen möchten, ob ein Übersetzer vereidigt ist, können Sie ihn fragen, von welchem Berufungsgericht er zugelassen ist. Sie können dann einfach die Liste der Gerichtssachverständigen des betreffenden Berufungsgerichts überprüfen und nachsehen, ob sein Name dort unter der Rubrik Übersetzung eingetragen ist.

Die Legalisierung eines Dokuments ist die Handlung, durch die ein Dokument seine Rechtsgültigkeit im Ausland behält. Es handelt sich also um ein notwendiges Verfahren, ohne das ein Dokument in einem fremden Land nicht wirklich als legal betrachtet werden kann. Einige Länder haben jedoch Abkommen geschlossen, die keine Legalisierung verlangen. Daher ist es notwendig, dass Sie sich vor der Beauftragung eines vereidigten Übersetzers bei der jeweiligen Behörde informieren.