5/5 von 461 Meinungen ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

WICHTIG: 🎄 Aufgrund der Weihnachtsfeiertage sind wir vom 21. Dezember bis zum 6. Januar 2025 geschlossen. Bestellungen, die nach dem 20. Dezember eingehen, werden ab dem 6. Januar bearbeitet. 🎅

Übersetzung des Führerscheins

Ein Abenteuer auf fremden Straßen zu erleben, bedeutet mehr als nur einen vollen Tank und einen gut gefüllten Koffer. Haben Sie auch an die Übersetzung Ihres Führerscheins gedacht? Dies ist ein wichtiger Pass für eine problemlose Fahrt auf internationaler Ebene. In der Tat muss der französische Führerschein in den verschiedenen Ländern oft übersetzt werden, besonders wenn Sie nicht-europäische Grenzen überqueren wollen.

Hier kommt die Expertise eines vereidigten Übersetzers ins Spiel, ein unentbehrlicher Fachmann, der Ihren Führerschein in einer Vielzahl von Sprachen, von Englisch über Spanisch bis hin zu Arabisch, validieren kann. Diese Experten, die vom Berufungsgericht zugelassen sind, gewährleisten eine konforme und offizielle Übersetzung, die ein unverzichtbares Dokument für die freie und legale Fahrt ist. Dieser Schritt wird zwar manchmal als lästig empfunden, ist aber entscheidend für Ihre Sicherheit und die Ihrer Angehörigen.

Wenn Sie sich an unser vereidigtes Übersetzungsbüro wenden, können Sie sicher sein, dass Sie ein Ticket für ein internationales Abenteuer erhalten, ohne sich Sorgen machen zu müssen. Wir ermöglichen es Ihnen, Ihre Führerscheinübersetzung schnell und einfach zu erhalten.

ÜBERSETZUNG

Beeidigt und zertifiziert
30 pro Seite
  • Beeidigt und zertifiziert
  • Anerkannter Übersetzer
  • Offizielle Übersetzung
  • Gestempelt und gestempelt
  • 24-Stunden-Notfall
  • Postalische Lieferung
Beliebt

Was unsere Kunden denken...

Bernie
"Schnell, freundlich und effizient. Sie waren in der Lage, mir innerhalb eines sehr kurzen Zeitraums am 31. Dezember zu antworten."
Manel Harakati
"Ich bin sehr zufrieden Sehr schnell, sehr effizient, erreichbar, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Service wie erwartet und angemessener Preis".
Vezo Benvinda
"Ich bin sehr zufrieden mit der Qualität der Arbeit und der Schnelligkeit, mit der die Übersetzung geliefert wurde. Die Übersetzung wurde mir zwei Tage vor dem Termin zugesandt...".
ABDERRAHIM
"Einhaltung der Verpflichtungen und Fristen mit einer sicheren Nachverfolgung Ihrer Anfrage...".
ALICIA P.
"Super! Sehr einfache und reibungslose Einreichung des Dokuments, klare und deutliche Preise. Sehr schneller Versand des Dokuments. Ich empfehle sie weiter und werde sie bei Bedarf wieder beauftragen."
MLS
"Der Kundenservice ist außergewöhnlich. Selbst am Sonntag über Whats App ist das beeindruckend. Die Übersetzung wurde präzise und schnell durchgeführt. Meine zweite Bestellung wurde gerade verschickt :)".
MINA
"Sehr effizient, Wir haben sofort eine Antwort erhalten und waren erreichbar, was sehr beruhigend ist...Danke für Ihre Aufmerksamkeit, für die Arbeit, die Sie machen👍".
Florence Etrillard
"Schnell und effizient und vor allem ein offenes Ohr, wenn man eine Frage hat. Danke"
Koriche
"... Sie zögerten nicht eine Sekunde, mir auf meine Bitte hin einen weiteren Brief zu schicken. Ich kann es also nur empfehlen 💪".
Margarida Joao Miranda
"Es ist ein sehr seriöses Unternehmen, sehr professionell, die Bearbeitungs- und Versandfristen werden gut eingehalten. Die Übersetzung ist von guter Qualität. Ich empfehle".
M.S.
"Effizienz, Schnelligkeit, Qualität. Ein guter Empfang, der Ihre Situation berücksichtigt. Eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzung mit Anmerkungen, um Unklarheiten zu vermeiden. Die Übersetzung wurde innerhalb weniger Stunden fertiggestellt. Danke".

Warum sollten Sie Ihren Führerschein übersetzen lassen?

Planen Sie eine Reise über unsere Grenzen hinaus? Bevor Sie sich in ein internationales Abenteuer stürzen, sollten Sie sich vergewissern, dass Ihr Führerschein in Ihrem Zielland akzeptiert wird. Wenn dies noch nicht der Fall ist, müssen Sie ihn von einem vereidigten Übersetzer übersetzen lassen, indem Sie einen professionellen Übersetzer wie Translatorus beauftragen.

Notwendigkeit der Übersetzung des Führerscheins im Ausland

Neue Horizonte zu erkunden ist der Traum vieler Autofahrer, die auf der Suche nach Abwechslung und einer neuen Erfahrung auf der Straße sind. Wenn Sie einen Roadtrip ins Ausland planen, sollten Sie sich zunächst über die Vorschriften des Landes, in dem Sie fahren wollen, informieren.

Wenn es sich um ein europäisches Land wie Belgien oder Luxemburg handelt, ist Ihr französischer Führerschein völlig ausreichend. In einigen Ländern, die den französischen Führerschein nicht anerkennen, muss dieser von einem bei einem Berufungsgericht eingetragenen Fachmann übersetzt werden, um gültig zu sein. In diesem Fall spricht man von einer vereidigten Übersetzung.

Eine vereidigte Übersetzung Ihres Führerscheins ist in einigen Ländern, die bilaterale Abkommen unterzeichnet haben, obligatorisch. Sie hilft Ihnen nicht nur dabei, sich international frei zu bewegen, sondern erleichtert auch den Abschluss einer Kfz-Versicherung. Sie hilft Ihnen auch, Ihre Rechte im Falle eines Verkehrsunfalls geltend zu machen.

Die folgende Infografik fasst die wichtigsten Länder zusammen, in denen eine Übersetzung des Führerscheins erforderlich ist.

Vorteile einer beeidigten Übersetzung Ihres Führerscheins

Die vereidigte Übersetzung eines Führerscheins besteht darin, den Inhalt des Dokuments in eine Fremdsprache zu übertragen, die dem Original entspricht. Sie wird nur von einem zugelassenen Übersetzer durchgeführt, der vor einem Gericht vereidigt wurde, um den offiziellen Wert des Dokuments zu erhalten.

Ein übersetzter Führerschein mit Beglaubigung kann je nach dem Land, in das Sie reisen, nützlich oder sogar notwendig sein. Mit diesem Dokument können Sie Ihre Identität, Ihre Staatsangehörigkeit und Ihre Fähigkeit, ein Fahrzeug zu führen, nachweisen. Sie benötigen ihn auch für verschiedene Aktivitäten, da eine beeidigte Übersetzung die Arbeit erleichtert:

  • die Eröffnung eines Bankkontos im Ausland ;
  • Autovermietung ;
  • Kommunikation im Falle einer Verkehrskontrolle, eines Rechtsstreits oder eines Unfalls.

Unsere Übersetzungsdienste

Translatorus ist eine Agentur, die sich auf die Übersetzung aller Arten von offiziellen, juristischen und/oder gesetzlichen Dokumenten in 42 Sprachen spezialisiert hat. Unsere vereidigten Übersetzer können Verwaltungs- oder Geschäftsdokumente, standesamtliche oder notarielle Urkunden übersetzen...

Beglaubigte Übersetzungen schnell und zuverlässig

Egal, ob Sie einen Fachübersetzer suchen, der beim Berufungsgericht in Toulouse registriert ist, einen vereidigten Übersetzer in Lille oder in einer anderen französischen Stadt, Translatorus ist Ihr bevorzugter Dienstleister. Unsere ermächtigten Übersetzer haben eine gründliche Sprachausbildung absolviert, um Ihre Dokumente so schnell wie möglich zu übersetzen.

Neben den europäischen Sprachen wie Englisch, Griechisch, Niederländisch oder Polnisch können unsere Rechtsübersetzer Dokumente in :

  • Arabisch
  • Katalanisch
  • Chinesisch
  • Indonesisch
  • Malaiisch
  • Mongolisch
  • Punjabi

Vereinfachtes Verfahren für die Beantragung einer Übersetzung

Für Übersetzungsanfragen können Sie unsere Experten kontaktieren:

  • Direkt online ;
  • Telefonisch ;
  • Über WhatsApp.

Übersetzung Führerschein - Preise und Fristen

Transparente Tarifstruktur

Die Preise für vereidigte Übersetzungen bei Translatorus hängen von verschiedenen Parametern ab, z.B. von der Lieferzeit und der Art der Lieferung.

Bearbeitungsfrist :

  • Standard (3 bis 5 Tage) : kostenlos
  • Express 48 Stunden : 10€
  • 24-Stunden-Express : 20€

Lieferung :

  • Per E-Mail : kostenlos.
  • E-Mail + Postzustellung : 10€

Beglaubigung und Zertifizierung

Unsere vereidigten Übersetzungen enthalten eine Beglaubigungsklausel, die u.a. folgende Elemente umfasst:

  • Der Vermerk "beglaubigt mit dem Original" ;
  • Name, Siegel und Unterschrift des vereidigten Übersetzers ;
  • Die Identifizierung des Gerichts, das den vereidigten Übersetzer akkreditiert;
  • Eine einzige Nummer ;
  • Das Datum der Übersetzung.

Kontaktieren Sie uns

Kontakt zu einem zugelassenen Übersetzer

Zwei Faktoren können Ihnen bei der Bestimmung des Preis für eine vereidigte Übersetzung Die Art des Dokuments (Anzahl der Wörter usw.) und die Sprache, in die übersetzt werden soll. Der Preis für eine vereidigte Übersetzung variiert je nach Art und Sprache. In der Tat sind einige Sprachen seltener und erfordern daher höhere Kosten als andere gängige Sprachen. Im Allgemeinen kosten vereidigte Übersetzungen von allgemeinen Dokumenten wie Führerscheinen oder Urkunden wie Heiratsurkunden usw. zwischen 30€ und 60€ pro Seite. Schließlich hängt dieser Preis auch vom beeidigten Übersetzer ab, da jeder Übersetzer seinen eigenen Preis festlegt, es gibt also keinen festen Preis. Bei Translatorus bieten wir Ihnen jedoch einen Festpreis von 30€ pro Seite an. 

Eine vereidigter Übersetzer ist ein von einem Berufungsgericht zugelassener Übersetzer. Er wird als Gerichtssachverständiger und Ministerialbeamter angesehen und unterstützt die Justiz und die staatlichen Behörden bei ihrer Arbeit. Der vereidigte Übersetzer hat die Aufgabe, offizielle Dokumente von einer Ausgangssprache in die Sprache zu übersetzen, deren Experte er ist. Nach der Übersetzung bescheinigt sein Stempel und seine Unterschrift sowie der Vermerk "mit dem Original übereinstimmend", dass das Dokument von seinem Experten übersetzt wurde. Die Übersetzung gilt dann als richtig und wird von der Justiz oder der öffentlichen Verwaltung akzeptiert, da sie von einem Gerichtssachverständigen übersetzt und beglaubigt wurde.

Es gibt keinen wirklichen Unterschied, außer in der Verwendung der beiden Begriffe. Es ist der Übersetzer, der vereidigt wird, und die Übersetzung, die beglaubigt wird. Mit anderen Worten, es ist falsch, "vereidigte Übersetzung" zu sagen, es ist vielmehr eine "beglaubigte Übersetzung" durch einen "vereidigten Übersetzer".

Das Originaldokument ist nicht obligatorisch, wird aber empfohlen. Die meisten vereidigten Übersetzer erhalten nur digitale Kopien der Dokumente, die sie übersetzen, das Original wird selten verwendet. Es ist daher durchaus möglich, einen Scan Ihres Dokuments an den vereidigten Übersetzer zu senden, der das Dokument übersetzt, die Übersetzung und die digitale Kopie ausdruckt, beide abstempelt und den Vermerk "stimmt mit der digitalen Kopie überein" anbringt. Sie müssen dann nur noch beide Dokumente zusammen mit dem Originaldokument bei der Behörde vorlegen, damit diese prüfen kann, ob das abgestempelte digitale Dokument mit dem Originaldokument identisch ist.

Nein, es ist nicht zwingend erforderlich, einen von einem Berufungsgericht in Ihrer Region beeidigten Übersetzer zu beauftragen. Alle beeidigten Übersetzer in allen Ländern sind als Gerichtssachverständige anerkannt. Sie können also durchaus einen vereidigten Übersetzer aus einer anderen Region beauftragen. Die Übersetzung ist in jedem Fall zulässig. In diesem Fall müssen Sie eine digitale Kopie an den Übersetzer senden, der Ihnen die Übersetzung per E-Mail und eine Kopie mit seiner Unterschrift und seinem Originalstempel per Post zurückschicken kann.

Für eine Reihe von Dokumenten wie Prozessakten, notarielle Urkunden, Gerichtsvollzieherurkunden, Verwaltungsakten und alle anderen Dokumente, deren Original nicht die offizielle Sprache der Institution ist, bei der das Dokument eingereicht werden soll, ist es obligatorisch, einen vereidigten Übersetzer zu beauftragen. Wenn das Dokument bei der Präfektur, dem Rathaus oder einer Justizinstitution wie den Gerichten eingereicht werden soll, muss es von einem zugelassenen Übersetzer übersetzt und beglaubigt werden, der als "vereidigter Übersetzer" bezeichnet wird. Es ist jedoch besser, bei der betreffenden Behörde nachzufragen, ob sie eine vereidigte Übersetzung des Dokuments verlangt.

Ein beeidigter Übersetzer ist ein Übersetzer, der von einem Berufungsgericht zugelassen wurde. Wenn Sie überprüfen möchten, ob ein Übersetzer vereidigt ist, können Sie ihn fragen, von welchem Berufungsgericht er zugelassen ist. Sie können dann einfach die Liste der Gerichtssachverständigen des betreffenden Berufungsgerichts überprüfen und nachsehen, ob sein Name dort unter der Rubrik Übersetzung eingetragen ist.

Die Legalisierung eines Dokuments ist die Handlung, durch die ein Dokument seine Rechtsgültigkeit im Ausland behält. Es handelt sich also um ein notwendiges Verfahren, ohne das ein Dokument in einem fremden Land nicht wirklich als legal betrachtet werden kann. Einige Länder haben jedoch Abkommen geschlossen, die keine Legalisierung verlangen. Daher ist es notwendig, dass Sie sich vor der Beauftragung eines vereidigten Übersetzers bei der jeweiligen Behörde informieren.