5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Olasz esküdt fordító

Az egyre inkább globalizált világban a nemzetközi kommunikáció nélkülözhetetlenné vált a vállalkozások, az egyének és a hatóságok számára. Akár jogi, közigazgatási vagy kereskedelmi célból, gyakran van szükség hivatalos dokumentumok egyik nyelvről a másikra történő fordítására. E fordítások jogi érvényességének garantálása érdekében elengedhetetlen a hitelesített fordító igénybevétele. Ha Önnek olasz nyelvről vagy olasz nyelvre kell lefordíttatnia egy dokumentumot, akkor valószínűleg szüksége lesz egy esküdt olasz fordító szolgáltatásaira. De mi is az a hitelesített fordító, miért olyan fontos, és hogyan működik a folyamat?

ÁTÜLTETÉS

Eskü alatt tett és hitelesített
30 oldalanként
  • Jóváhagyott fordító
  • Hivatalos fordítás
  • Bélyegző és bélyegző
  • 24 órás sürgősségi ellátás
  • Postai kézbesítés
Népszerű

Mit gondolnak ügyfeleink...

Bernie
Tovább olvasom
"Gyors, barátságos és hatékony. Magát december 31-én nagyon rövid időn belül vissza tudtak térni hozzám."
Manel Harakati
Tovább olvasom
"Nagyon elégedett vagyok Nagyon gyors, nagyon hatékony, kapcsolattartó, jól sikerült !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Tovább olvasom
"A vártnak megfelelő szolgáltatás és elfogadható ár."
Vezo Benvinda
Tovább olvasom
"Nagyon elégedett vagyok a munka minőségével és a fordítás gyorsaságával, a fordítást két nappal az időpont előtt küldték el nekem..."
ABDERRAHIM
Tovább olvasom
"A kötelezettségvállalások és határidők tiszteletben tartása a kérés teljes biztonságban történő nyomon követésével...".
ALICIA P.
Tovább olvasom
"Nagyszerű! Nagyon egyszerű és zökkenőmentes dokumentumküldés, világos és egyértelmű árképzés. A dokumentum nagyon gyors elküldése. Ajánlom és szükség esetén újra igénybe veszem őket."
MLS
Tovább olvasom
"Az ügyfélszolgálat kivételes. Még vasárnap is lenyűgöző a Whats App-on. A fordítást pontosan és gyorsan elvégezték. A második rendelésemet most küldték el :)."
MINA
Tovább olvasom
"Nagyon hatékony, 1 legkisebb probléma vagy kérdés, azonnali választ kapunk, és kapcsolatba lehet lépni velünk, ami megnyugtató...Köszönjük a figyelmet, a munkát amit végeznek👍"
Florence Etrillard
Tovább olvasom
"Gyors, hatékony és mindenekelőtt figyelmes, amikor csak kérdésünk van. Köszönjük"
Koriche
Tovább olvasom
"... Egy pillanatig sem haboztak, hogy kérésemre küldjenek egy másik futárt. Szóval nagyon ajánlom 💪"
Margarida Joao Miranda
Tovább olvasom
"Ez egy nagyon komoly cég, nagyon profi, a feldolgozási és szállítási határidőket tiszteletben tartják. A fordítás jó minőségű. Ajánlom őket.
M.S.
Tovább olvasom
"Hatékonyság, gyorsaság, minőség. Minőségi fogadtatás, amely figyelembe veszi az Ön helyzetét. Hatékony, minőségi fordítás, jegyzetekkel a félreértések elkerülése érdekében. Néhány óra alatt elkészült fordítás. Köszönöm"

Mi az az esküdt olasz fordító?

Az esküdt fordító olyan szakember, akit az igazságügyi hatóság elismer nyelvtudása és hivatalos fordítások készítésére való képessége miatt. A hagyományos fordítótól eltérően az olasz esküdt fordító esküt tett a bíróság előtt, ami azt jelenti, hogy fordításai jogi értékkel bírnak. Ha olasz dokumentumokhoz esküdt fordítót vesz igénybe, azokat hivatalos bélyegzővel és a fordító aláírásával hitelesíti, így azok minden hivatalos célra elfogadhatóak.

Különbség a hitelesítő és a hagyományos fordító között

A hagyományos fordító nyelvtudás tekintetében ugyanolyan kompetens lehet, mint egy esküdt fordító, de nem rendelkezik azzal a hatáskörrel, hogy jogi értéket kölcsönözzön a fordításainak. Ez az igazságügyi hatóság általi elismerés jelenti a különbséget. Az esküdt olasz fordítót szigorú szakmai etikai szabályok is kötik, és hiba esetén felelősségre vonható a fordításaiért. Emiatt gyakran van szükség esküdt fordító szolgáltatásainak igénybevételére olyan dokumentumok esetében, mint például :

  • Születési, házassági és halotti anyakönyvi kivonatok
  • Tanulmányi oklevelek és bizonyítványok
  • Kereskedelmi szerződések és jogi dokumentumok
  • Személyazonosító okmányok és útlevelek
  • Közjegyzői okiratok
  • Ítéletek és bírósági határozatok

Miért használjon esküdt olasz fordítót?

A hiteles olasz fordító igénybevétele elengedhetetlen ahhoz, hogy garantálni lehessen a dokumentumok érvényességét az olaszországi vagy külföldi közigazgatási vagy jogi eljárásokban. Legyen szó vízumról, bevándorlási eljárásról, olasz egyetemre való beiratkozásról vagy szerződéskötésről, a fordítás legkisebb hibája is költséges bonyodalmakhoz és előre nem látható késedelmekhez vezethet.

A hiteles fordítások jogi értéke

Az esküdt olasz fordító igénybevételének fő oka az, hogy a fordítás jogi értéke megegyezzen az eredeti dokumentuméval. A hiteles fordítást az igazságügyi, konzuli és közigazgatási hatóságok elismerik, mivel a fordításon szerepel a hiteles fordító pecsétje és aláírása. Ez azt jelenti, hogy például egy olasz születési anyakönyvi kivonat hiteles fordítása felhasználható az állampolgárság kérelmezéséhez vagy bármely más hivatalos eljáráshoz.

Precizitás és szigor

Az esküdt olasz fordítónak szigorú pontossági és szigorítási követelményeket kell követnie, mivel a terminológiában elkövetett legkisebb hiba is megváltoztathatja a dokumentum jelentését, és súlyos jogi következményekkel járhat. Például egy kereskedelmi szerződés esetében egy záradék helytelen fordítása semmisé teheti a dokumentumot, vagy megnyithatja az utat a pereskedés előtt. Ezért kulcsfontosságú, hogy szakképzett szakembert vegyen igénybe.

Esküdt olasz fordítók díjai

Áraink átláthatóak és versenyképesek minden esküvel kapcsolatos fordítási igénye esetén. Az alábbiakban a standard árainkat és a sürgős szállítási lehetőségeket ismertetjük:

Eskü alatt készített fordítások

Ár oldalanként

30€

Szállítási idők

  • Standard 3-5 nap

Ingyenes

  • Express 48 óra

10€

  • Express 24 óra

20€

Szállítási típusok

  • E-mailben

Ingyenes

  • E-mail + standard postai kézbesítés

5 €

Az ár A minimális rendelési érték 30 €.

Mikor van szükségem esküdt olasz fordítóra?

Megesküdött olasz fordító szolgáltatásaira számos esetben van szükség, akár személyes, akár szakmai okokból. Íme néhány példa azokra a helyzetekre, amikor esküvel hitelesített fordításra van szükség:

1. Bevándorlási és honosítási eljárások

Ha olasz vagy külföldi állampolgárságot szeretne kapni, hivatalos dokumentumokat (születési anyakönyvi kivonat, házassági anyakönyvi kivonat, lakcímigazolás) kell benyújtania lefordítva. A hatóságok megkövetelik, hogy ezeket a fordításokat hiteles fordító készítse el, hogy biztosítsa az adatok pontosságát és hitelességét.

2. Tanulmányi beiratkozás Olaszországban

Sok diák választja az olaszországi tanulmányokat. Ebben az esetben az egyetemek gyakran kérik a diplomák, átiratok és bizonyítványok hiteles fordítását. Esküvel hitelesített fordítás nélkül a jelentkezését elutasíthatják.

3. Jogi eljárások

Az Olaszországban és külföldön lakóhellyel rendelkező feleket érintő kereskedelmi vagy válóperes jogvitákban a bizonyítékokat és hivatalos dokumentumokat mindkét nyelven be kell mutatni. A hiteles fordítás garantálja, hogy a dokumentumok elfogadhatóak a bíróságon.

4. Ingatlanügyletek

Ha Ön Olaszországban vásárol vagy ad el ingatlant, a helyi jogszabályoknak való megfelelés és a félreértések elkerülése érdekében elengedhetetlen, hogy minden közjegyzői okiratot és adásvételi szerződést olasz vagy más nyelvre fordítson le.

Irodánk által kínált fordítási szolgáltatások

Olasz esküdtszéki szakfordító irodaként gyors, pontos és megbízható szolgáltatást nyújtunk minden fordítási igénye esetén. Célunk, hogy zökkenőmentes élményt nyújtsunk Önnek, átlátható árképzéssel és egyszerűsített megrendelési lehetőségekkel. A következőket kínáljuk:

Árképzés

  • Szabványos fordítás 30 oldalanként
  • Sürgősségi kiadások :
    • 48 órán belül: +10 € oldalanként
    • 24 órán belül: +20€ oldalanként
  • Postai kézbesítés 5 (nem kötelező)

Ezek az árak tartalmazzák a hiteles fordítást, a hivatalos bélyegzőt és az esküt tett fordító aláírását. Minden dokumentumot a legnagyobb gondossággal, a jogi és adminisztratív követelményeknek megfelelően kezelünk.

Rendeljen közvetlenül a weboldalunkon

A folyamat egyszerűsítése érdekében megrendelését közvetlenül a weboldalunkon adhatja le. Egyszerűen csak töltse fel dokumentumait, válassza ki a lehetőségeket (sürgősség, postai kézbesítés), és erősítse meg a megrendelést. Azonnali árajánlatot kap, és nyomon követheti a fordítás előrehaladását.

Kérjen személyre szabott árajánlatot

Ha összetettebb projektje van, vagy konkrét kérdései vannak, csapatunk készséggel áll rendelkezésére, hogy személyre szabott árajánlatot adjon. Minden egyes kérést részletesen megvizsgálunk, hogy a legjobb ár-érték arányt kínálhassuk Önnek, miközben tiszteletben tartjuk a megállapított határidőket.

A Translatoruson elérhető egyéb nyelvek

Fordítóirodánk 51 nyelvre felesküdött fordítókkal rendelkezik: 

  • Grúz
  • Görög
  • Héber
  • Hindi
  • Magyar
  • Indonéz
  • Olasz
  • Japán
  • Kurd
  • Lao
  • Litvánia
  • Macedóniai
  • Maláj
  • Mongol
  • Montenegrói
  • Holland
  • Ourdou
  • Pachto

Az ügynökségünk előnyei

Szakértelem és tapasztalat

Megesküdött olasz fordítóink nyelvi szakértők, akik alapos ismeretekkel rendelkeznek a jogrendszerekről. Minden fordítást felülvizsgálunk, hogy az megfeleljen a hatályos jogi és közigazgatási előírásoknak. Ez lehetővé teszi, hogy Ön teljes bizalommal nyújtsa be dokumentumait, anélkül, hogy az illetékes hatóságok elutasítanák azokat.

Gyorsaság és rugalmasság

Megértjük, hogy egyes folyamatok gyors reagálást igényelnek. Ezért kínálunk sürgősségi 48 órás vagy 24 órás lehetőséget, az Ön igényeitől függően. Így elkerülheti a késedelmeket az adminisztratív vagy jogi eljárásokban, miközben minőségi fordításban részesülhet.

Bizalmasság és biztonság

  • Tudjuk, hogy a ránk bízott dokumentumok érzékeny információkat tartalmaznak. Elkötelezettek vagyunk az Ön összes iratának bizalmas kezelésének garantálása és a legszigorúbb biztonsági előírások betartása mellett. Minden dokumentumot biztonságosan kezelünk, és csak az arra jogosult személyek férhetnek hozzá az Ön adataihoz.

Hogyan válasszam ki a megfelelő olasz esküdt tolmácsot?

A hitelesítő fordító kiválasztása fontos döntés, mivel a pontatlan fordítás jogi bonyodalmakhoz vezethet. Íme néhány szempont, amelyet érdemes figyelembe venni:

1. Ellenőrizze az esküt

Győződjön meg arról, hogy a fordító bírósági esküt tett. Kérhet egy másolatot az esküt tett fordítói bizonyítványukról.

2. Tapasztalat és szakértelem

Válasszon olyan fordítót, aki jelentős tapasztalattal rendelkezik a jogi fordítás területén. A műszaki vagy jogi dokumentumok fordítása alapos terminológiai ismereteket igényel.

3. Hírnév

Olvassa el más ügyfelek véleményeit és beszámolóit, hogy felmérje a fordító szolgáltatásainak minőségét. A jó hírnév gyakran a komolyság és a szakmaiság garanciája.

4. Szállítási határidők

Az Ön igényeitől függően győződjön meg arról, hogy a fordító képes-e tartani a határidőket, különösen sürgős fordítások esetén.

Nem szabad alábecsülni a hozzáértő és megbízható fordító kiválasztásának fontosságát. Ha a mi irodánkat választja, nem csak a rendkívül pontos eskü alatt készített fordítások, hanem a teljes folyamat során személyre szabott támogatásban is részesül. Segítünk Önnek eligazodni a hivatalos fordítások összetett világában, és az Ön egyedi igényeinek megfelelő, személyre szabott szolgáltatásokat kínálunk.

Gyakran ismételt kérdések az olasz nyelvre történő esküvel kapcsolatos fordításokról

1. Mitől lesz egy fordítás "megesküdött"?

A hiteles fordítást a bíróság által jóváhagyott fordító végzi, aki az igazságügyi hatóságok előtt hűségesküt és szigorlatot tett. Ez azt jelenti, hogy jogosult hivatalos iratokat fordítani, és bélyegzőjével és aláírásával jogi értéket kölcsönözni azoknak. Ezen elemek nélkül a fordítást a hatóságok és a bíróságok nem ismerik el érvényesnek.

2. Milyen típusú dokumentumokat kell fordíttatnia esküdt olasz fordítónak?

A hiteles fordítást igénylő dokumentumok közé tartoznak többek között a következők:

  • Anyakönyvi okmányok (születési, házassági, válási és halotti anyakönyvi kivonatok)
  • Bevándorlási dokumentumok (vízumkérelmek, tartózkodási engedélyek)
  • Tanulmányi dokumentumok (oklevelek, bizonyítványok)
  • Kereskedelmi és jogi dokumentumok (szerződések, megállapodások, ítéletek)
  • Közjegyzői okiratok (végrendeletek, meghatalmazások)

Az egyes közigazgatási szervek vagy intézmények saját követelményeket támaszthatnak, ezért célszerű előzetesen ellenőrizni, hogy szükséges-e hiteles fordítás.

3. Mi a különbség a hiteles fordítás és a hiteles fordítás között?

A hiteles fordítást és a hiteles fordítást néha felváltva használják, de van különbség. A hiteles fordítást olyan fordító készíti, aki bírósági esküt tett, és hivatalos bélyegzővel van ellátva. A hiteles fordítást viszont gyakran nem jogi kontextusban használják, és nem feltétlenül bír jogi értékkel, kivéve bizonyos esetekben, amikor a fordítót egy adott intézmény (például bizonyos hitelesítő ügynökségek) elismeri.

Gyakori hibák hivatalos dokumentumok fordításakor

A hiteles fordítások fontossága ellenére sokan még mindig követnek el hibákat, amikor le akarják fordíttatni az irataikat. Íme néhány a leggyakoribb hibák közül, és tippek arra vonatkozóan, hogyan kerülje el őket:

1. Nem felesküdött fordító kiválasztása

Nyilvánvalónak tűnik, de nagyon fontos, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a fordító esküt tett, mielőtt rábízza a dokumentumot. Sok ügyfél a költségekre hivatkozva választja a szabványos fordítót, anélkül, hogy tudatában lenne annak, hogy a fordításukat a hatóságok elutasítják. Mindig ellenőrizze a fordító képesítését, és szükség esetén kérjen másolatot az eskütételi bizonyítványáról.

2. Ne ellenőrizze a fordítás érvényességét

Mielőtt elküldi a lefordított dokumentumot, szánjon időt arra, hogy újra átolvassa, és ellenőrizze, hogy az megfelel-e az eredetinek és teljes-e. Egy hiányzó részlet vagy fordítási hiba a kérelem elutasítását eredményezheti. Ha kétségei vannak, ne habozzon megkérni a fordítót, hogy végezzen további ellenőrzést.

3. Hiányos dokumentumok benyújtása

Előfordul, hogy az ügyfelek a lefordítandó dokumentumoknak csak egy részét küldik el, ami megnehezíti a fordítási folyamatot, és a végleges dokumentum nem lesz egységes. Győződjön meg róla, hogy az összes szükséges dokumentumot megadja, hogy a fordító megértse a kontextust és pontos fordítást készíthessen.

4. Ne vegye figyelembe a feldolgozási időt

A hiteles fordítások gyakran hosszabb időt vesznek igénybe, mint a hagyományos fordítások, különösen, ha hosszú vagy összetett dokumentumokról van szó. Ha szoros határidővel rendelkezik, a kellemetlen meglepetések elkerülése érdekében már az elején tájékoztassa erről a fordítót.

Hogyan maximalizálhatja a hiteles fordítások hatékonyságát?

Az alábbi tippek betartásával biztosíthatja, hogy dokumentumai gyorsan és pontosan kerüljenek lefordításra:

  1. Tiszta, olvasható másolatok készítése A fordítóknak képesnek kell lenniük arra, hogy az eredeti dokumentum minden szavát könnyen elolvassák. Ha a dokumentum elmosódott vagy olvashatatlan megjegyzéseket tartalmaz, az lelassíthatja a fordítási folyamatot.

  2. Határozza meg igényeit a kezdetektől fogva Ha a dokumentumot meghatározott formátumban kell bemutatni, vagy különleges elrendezést igényel, erről már az elején tájékoztassa a fordítót. Ez időt takarít meg, és elkerülhetők a felesleges változtatások.

  3. Használjon világos, tömör kommunikációt A fordítás célja: Ismertesse egyértelműen a fordítás célját, a szövegkörnyezetet és a dokumentum végső felhasználását. Minél több információval rendelkezik a fordító, annál jobban képes lesz a jogi követelményekhez igazodó és azoknak megfelelő fordítást készíteni.

Az olasz nyelvre történő hiteles fordítások sajátos kihívásai

A jogi vagy közigazgatási dokumentumok egyik országból a másikba történő hiteles fordítása különleges kihívásokat jelent. Mindkét jogrendszer saját terminológiával rendelkezik, ami megnehezítheti a fordítási folyamatot. Például néhány olasz jogi kifejezésnek nincs közvetlen megfelelője más nyelveken, és kulcsfontosságú a megfelelő megfogalmazás megválasztása annak érdekében, hogy a dokumentum értelme megmaradjon.

Ezen túlmenően a hiteles fordítónak biztosítania kell, hogy a fordítás minden egyes oldala hűen tükrözze az eredetit, tiszteletben tartva a forrásdokumentum sorrendjét, szerkezetét és formátumát. Bármilyen módosítás vagy kihagyás megkérdőjelezheti a fordítás érvényességét, különösen akkor, ha a dokumentumot tárgyalás vagy bírósági eljárás keretében mutatják be.

Miért válassza irodánkat eskü alatt készített fordításaihoz?

Szakfordítóirodaként megértjük, hogy a hiteles fordítási folyamat során minden részlet fontos. Íme néhány ok, amiért ügyfeleink megbíznak bennünk:

  1. Garantált minőség Esküt tett fordítóink hitelesített szakértők, akik tökéletesen ismerik a nyelvi és jogi árnyalatokat. Minden fordítást aprólékosan felülvizsgálunk, hogy az megfeleljen a jogi előírásoknak.

  2. Rugalmasság Alkalmazkodunk az Ön igényeihez, legyen szó szoros határidőkről, különleges kérésekről vagy összetett projektekről. Sürgős igényeinek kielégítésére expressz szállítási lehetőségeket kínálunk, miközben a minőség kifogástalan színvonalat tartunk fenn.

  3. Személyre szabott szolgáltatás Csapatunk mindig rendelkezésre áll, hogy válaszoljon kérdéseire, személyre szabott árajánlatokat adjon, és végigvezesse Önt a fordítási folyamaton. Minden lépésnél Ön mellett állunk, hogy stresszmentes élményt biztosítsunk Önnek.

  4. A határidők betartása Megértjük, hogy az adminisztratív eljárások nem várhatnak. Éppen ezért becsületbeli ügyünknek tekintjük a vállalt határidők betartását, hogy Ön teljes lelki nyugalommal nyújthassa be dokumentumait.

  5. Bizalmasság Nagyon komolyan vesszük az Ön dokumentumainak bizalmas kezelését. Minden fordítást a legnagyobb gondossággal kezelünk, és csak az arra jogosult személyek férhetnek hozzá az Ön adataihoz.

Kapcsolatfelvétel

kapcsolatfelvétel a jóváhagyott fordítóval

Olasz és más esküdt fordítók :

Fordítóirodánk más nyelveken is kínál szolgáltatásokat. Íme néhány más nyelv, amelyeken esküvel kapcsolatos fordítási szolgáltatásokat kínálunk:

Két tényező segíthet meghatározni a a hiteles fordítás ára a dokumentum jellege (szavak száma stb.) és a célnyelv. A hiteles fordítás ára a dokumentum jellegétől és az érintett nyelvektől függően változik. Egyes nyelvek ritkábbak, és ezért többe kerülnek, mint mások. Általánosságban elmondható, hogy az olyan gyakori dokumentumok, mint a vezetői engedélyek vagy az olyan okiratok, mint a házassági anyakönyvi kivonatok stb. eskü alatt készített fordítása oldalanként 30 és 60 euró közötti összegbe kerül. Végül, ez az ár az esküdt fordítótól is függ; minden fordító maga határozza meg az árát, így nincs fix ár. A Translatorusnál azonban 30 EUR/oldal fix árat kínálunk. 

A esküdt tolmács egy fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Igazságügyi szakértőnek és miniszteri tisztviselőnek minősül, és segíti az igazságszolgáltatás és a kormányhivatalok munkáját. Az esküdt fordító feladata a hivatalos dokumentumok fordítása a forrásnyelvről arra a nyelvre, amelynek szakértője. A fordítás elkészülte után a fordító bélyegzője és aláírása, valamint a "megfelel az eredetinek" felirat tanúsítja, hogy a dokumentumot valóban az ő szakértelmével fordították le. A fordítást ezután a bíróságok vagy a hatóságok pontosnak és elfogadhatónak tekintik, mivel azt jogi szakértő fordította és hitelesítette.

Nincs valódi különbség, kivéve a két kifejezés használatának módját. A fordítót esküvel, a fordítást pedig hitelesítéssel hitelesítik. Más szóval, nem helyes azt mondani, hogy "esküt tett fordítás", hanem azt, hogy "hiteles fordítás", amelyet "esküt tett fordító" készített.

Az eredeti dokumentum nem kötelező, de ajánlott. A legtöbb esküdt fordító csak digitális másolatot kap az általa fordított dokumentumokról; az eredetit ritkán használják. Ezért tökéletesen lehetséges, hogy elküldi a dokumentum szkennelését a hitelesítő fordítónak, aki lefordítja a dokumentumot, kinyomtatja a fordítást és a digitális másolatot, mindkettőt lebélyegzi, és megemlíti, hogy "megfelel a digitális másolatnak". Önnek már csak be kell mutatnia a két dokumentumot a hatóságoknak az eredeti dokumentummal együtt, hogy a hatóságok ellenőrizhessék, hogy a lepecsételt digitális dokumentum megegyezik-e az eredetivel.

Nem, nem kötelező az Ön régiójában működő fellebbviteli bíróság által felesketett fordítót igénybe venni. Minden esküt tett fordító jogi szakértőként elismert. Ön tehát más régióból származó esküdt fordítót is igénybe vehet. A fordítás tökéletesen elfogadható lesz. Ebben az esetben egy digitális másolatot kell küldenie a fordítónak, aki e-mailben elküldi Önnek a fordítást, valamint postai úton az aláírásával és eredeti bélyegzőjével ellátott másolatot.

Meghatározott számú irat esetében, mint például bírósági eljárások, közjegyzői okiratok, végrehajtói okiratok, közigazgatási okiratok és minden más olyan dokumentum esetében, ahol az eredeti nem annak az intézménynek a hivatalos nyelve, amelyhez az iratot benyújtják, kötelező a hitelesítő fordító igénybevétele. Ha a dokumentumot a prefektúrának, a városházának vagy egy jogi intézménynek, például a bíróságnak kell benyújtani, akkor azt egy elismert fordítónak, úgynevezett "hitelesített fordítónak" kell lefordítania és hitelesítenie. A legjobb azonban, ha megkérdezi az illetékes hatóságot, hogy megköveteli-e a dokumentum hiteles fordítását.

Az esküdt fordító a fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Ha ellenőrizni szeretné, hogy a fordító esküdt-e, megkérdezheti, hogy melyik fellebbviteli bíróság hagyta jóvá a fordítót. Ezután már csak annyit kell tennie, hogy megnézi az adott fellebbviteli bíróság jogi szakértőinek listáját, és ellenőrzi, hogy a fordító neve szerepel-e a fordítások között.

Az okirat legalizálása az a cselekmény, amelynek révén az okirat külföldön is megőrzi jogi értékét. Ez tehát alapvető fontosságú eljárás, amely nélkül egy dokumentum nem tekinthető jogszerűnek egy külföldi országban. Ennek ellenére egyes országok megállapodásokat kötöttek, és nem követelik meg a legalizálást. Ezért mielőtt megrendelést adna egy hitelesítő fordítónak, tájékozódjon az illetékes hatóságoknál.