5/5 ud af 461 anmeldelser ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

VIGTIGT: 🎄 På grund af julen holder vi lukket fra den 21. december til den 6. januar 2025. Ordrer afgivet efter den 20. december vil blive behandlet fra den 6. januar. 🎅

Oversættelse af kørekort

Partir à l’aventure sur les routes étrangères implique plus qu’un plein d’essence et une valise bien remplie. Avez-vous pensé à la traduction de votre permis de conduire ? C’est un passeport essentiel pour une conduite sans tracas à l’international. En effet, dans la mosaïque législative de chaque pays, le permis de conduire français nécessite souvent d’être accompagné de sa version traduite, spécialement si vous envisagez de traverser des frontières non européennes.

C’est là qu’intervient l’expertise d’un traducteur assermenté, un professionnel indispensable pour valider votre permis dans une multitude de langues, de l’anglais à l’arabe, en passant par l’espagnol. Ces experts, agréés par la Cour d’appel, assurent une traduction conforme et officielle, un document incontournable pour circuler librement et en toute légalité. Cette démarche, bien que parfois perçue comme une contrainte, s’avère être une étape cruciale pour votre sécurité et celle de vos proches.

Consulter notre agence de traduction assermentée, c’est l’assurance d’obtenir un billet pour une aventure internationale sans souci. Nous vous permettons d’obtenir simplement et rapidement votre traduction de permis de conduire.

OVERSÆTTELSE

Bevidnet og certificeret
30 pr. side
  • Bevidnet og certificeret
  • Godkendt oversætter
  • Officiel oversættelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers nødsituation
  • Levering af post
Populær

Hvad vores kunder synes...

Bernie
"Hurtig, venlig og effektiv. De var i stand til at vende tilbage til mig på meget kort tid den 31. december."
Manel Harakati
"Jeg er meget tilfreds Meget hurtig, meget effektiv, kontaktbar, godt gået !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Service som forventet og til en rimelig pris."
Vezo Benvinda
"Jeg er meget tilfreds med kvaliteten af arbejdet og den hastighed, hvormed oversættelsen blev leveret, oversættelsen blev sendt til mig to dage før datoen ..."
ABDERRAHIM
"Respekt for forpligtelser og deadlines med en opfølgning på din anmodning i fuld sikkerhed ..."
ALICIA P.
"Fantastisk! Meget nem og smidig indsendelse af dokumenter, klar og tydelig prisfastsættelse. Meget hurtig afsendelse af dokumentet. Jeg vil anbefale dem og bruge dem igen, hvis det bliver nødvendigt."
MLS
"Kundeservicen er enestående. Selv om søndagen på Whats App er den imponerende. Oversættelsen blev udført præcist og hurtigt. Min anden ordre er lige blevet sendt :)."
MINA
"Meget effektiv, Ved det mindste problem eller spørgsmål får vi svar med det samme, og vi kan kontaktes, hvilket er betryggende...Tak for din opmærksomhed, for det arbejde du gør👍"
Florence Etrillard
"Hurtig, effektiv og frem for alt opmærksom, når vi har et spørgsmål at stille. Tak for det"
Koriche
"... De tøvede ikke et sekund med at sende mig en anden kurer på min anmodning. Så jeg kan varmt anbefale dem 💪"
Margarida Joao Miranda
"Det er et meget seriøst firma, meget professionelt, behandlings- og leveringstiderne bliver overholdt. Oversættelsen er af god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
"Effektivitet, hastighed, kvalitet. En kvalitetsvelkomst, der tager højde for din situation. Effektiv oversættelse af høj kvalitet med noter for at undgå tvetydigheder. Oversættelse opnået på få timer. Tak for det"

Hvorfor oversætte dit kørekort?

Planlægger du at tage ud på vejene uden for vores grænser? Før du begiver dig ud på et internationalt eventyr, skal du sikre dig, at dit kørekort accepteres i dit destinationsland. Hvis det endnu ikke er tilfældet, skal du få det oversat af en autoriseret oversætter ved hjælp af en professionel som Translatorus.

Behovet for oversættelse af internationalt kørekort

At udforske nye horisonter er en drøm for mange bilister, der er på jagt efter nye omgivelser og en ny oplevelse på vejen. Når du planlægger en bilferie i udlandet, er det første, du skal gøre, at finde ud af, hvilke regler der gælder i det land, hvor du skal køre.

Hvis du kører i et europæisk land som Belgien eller Luxembourg, er dit franske kørekort helt fint. I nogle lande, der ikke anerkender det franske kørekort, skal det oversættes af en professionel, der er registreret ved en appeldomstol, for at være gyldigt. Dette er kendt som en edsvoren oversættelse.

En autoriseret oversættelse af dit kørekort er obligatorisk i visse lande, der har underskrevet bilaterale aftaler. Ud over at hjælpe dig med at rejse frit i udlandet, gør det det lettere at tegne bilforsikring. Det giver dig også mulighed for at gøre dine rettigheder gældende i tilfælde af en trafikulykke.

Følgende infografik opsummerer de vigtigste lande, der kræver, at kørekort oversættes.

Fordele ved en autoriseret oversættelse af din licens

En autoriseret oversættelse af et kørekort indebærer, at indholdet af dokumentet overføres til et fremmed sprog i overensstemmelse med originalen. Den udføres kun af en godkendt oversætter, som har aflagt ed for en domstol for at bevare dokumentets officielle værdi.

Et kørekort, der er oversat og bekræftet, kan være nyttigt eller endda nødvendigt, afhængigt af hvilket land du besøger. Dette dokument beviser din identitet, nationalitet og evne til at føre et køretøj. Du skal også bruge det til at udføre forskellige aktiviteter, da en autoriseret oversættelse gør det lettere at :

  • åbne en bankkonto i udlandet ;
  • Biludlejning ;
  • kommunikation i tilfælde af vejkontrol, tvist eller ulykke.

Vores oversættelsestjenester

Translatorus er et bureau, der har specialiseret sig i oversættelse af alle typer officielle, juridiske og/eller lovpligtige dokumenter til 42 sprog. Vores autoriserede oversættere kan oversætte administrative eller professionelle dokumenter, civilstatus eller notarialakterer...

Hurtige, pålidelige autoriserede oversættelser

Uanset om du leder efter en ekspertoversætter, der er registreret ved appeldomstolen i Toulouse, eller en autoriseret oversætter i Lille eller en anden fransk by, er Translatorus din foretrukne tjenesteudbyder. Vores akkrediterede oversættere har gennemgået en grundig sproguddannelse for at sikre, at dine dokumenter bliver oversat så hurtigt som muligt.

Ud over europæiske sprog som engelsk, græsk, hollandsk og polsk kan vores juridiske oversættere oversætte dokumenter til :

  • Arabisk
  • Catalansk
  • Kinesisk
  • Indonesisk
  • Malay
  • Mongolsk
  • Punjabi

Forenklet proces for anmodning om oversættelse

Hvis du har brug for en oversættelse, kan du kontakte vores eksperter:

  • Direkte online;
  • På telefon;
  • Via WhatsApp.

Oversættelse af kørekort - Priser og deadlines

Gennemsigtig prisstruktur

Translatorus' priser på edsvorne oversættelser varierer alt efter en række parametre, f.eks. deadline og leveringsmetode.

Behandlingstid :

  • Standard (3 til 5 dage) gratis
  • Ekspres 48 timer : 10€
  • Ekspres 24 timer : 20€

Levering :

  • Via e-mail gratis.
  • E-mail + postforsendelse : 10€

Legalisering og certificering

Vores autoriserede oversættelser indeholder en bekræftelsesklausul, der omfatter elementer som f.eks:

  • Ordene "bekræftet tro mod originalen" ;
  • Den edsvorne oversætters navn, segl og underskrift ;
  • Identifikation af den domstol, der akkrediterer den autoriserede oversætter;
  • Et enkelt tal;
  • Datoen for oversættelsen.

Kontakt os

Kontakt godkendt oversætter

Der er to faktorer, der kan hjælpe dig med at bestemme Prisen på en autoriseret oversættelse dokumentets art (antal ord osv.) og målsproget. Prisen på en autoriseret oversættelse varierer alt efter dokumentets art og de involverede sprog. Nogle sprog er sjældnere og koster derfor mere end andre. Generelt koster autoriserede oversættelser af almindelige dokumenter som kørekort eller dokumenter som vielsesattester osv. mellem 30 og 60 euro pr. side. Endelig afhænger denne pris også af den autoriserede oversætter; hver oversætter fastsætter sin egen pris, så der er ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyder vi dog en fast pris på 30 euro pr. side. 

A edsvoren oversætter er en oversætter, der er godkendt af en appeldomstol. Han eller hun anses for at være en juridisk ekspert og en ministeriel embedsmand og bistår retsvæsenet og regeringsdepartementerne i deres arbejde. Den edsvorne oversætter er ansvarlig for at oversætte officielle dokumenter fra et kildesprog til det sprog, som han eller hun er ekspert i. Når oversættelsen er færdig, bekræfter oversætterens stempel og underskrift sammen med ordene "i overensstemmelse med originalen", at dokumentet rent faktisk er blevet oversat af hans eller hendes ekspertise. Oversættelsen vil derefter blive betragtet som nøjagtig og tilladt af domstolene eller de offentlige myndigheder, fordi den er oversat og certificeret af en juridisk ekspert.

Der er ingen reel forskel bortset fra den måde, de to begreber bruges på. Det er oversætteren, der er edsvoren, og oversættelsen, der er bekræftet. Med andre ord er det forkert at sige "edsvoren oversættelse", men snarere "bekræftet oversættelse" af en "edsvoren oversætter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserede oversættere modtager kun digitale kopier af de dokumenter, de oversætter; originalen bruges sjældent. Du kan derfor sagtens sende en scanning af dit dokument til den autoriserede oversætter, som oversætter dokumentet, printer oversættelsen og den digitale kopi ud, stempler begge dele og skriver "i overensstemmelse med den digitale kopi". Det eneste, du skal gøre, er at fremvise de to dokumenter til myndighederne sammen med originaldokumentet, så myndighederne kan kontrollere, at det stemplede digitale dokument er identisk med originalen.

Nej, det er ikke obligatorisk at bruge en oversætter, der er autoriseret af en appeldomstol i din region. Alle edsvorne oversættere er anerkendt som juridiske eksperter. Du kan derfor bruge en autoriseret oversætter fra en anden region. Oversættelsen vil være helt acceptabel. I så fald skal du sende en digital kopi til oversætteren, som kan sende dig oversættelsen via e-mail og en kopi med sin underskrift og originale stempel med posten.

Det er obligatorisk at bruge en autoriseret oversætter til en række dokumenter som f.eks. retssager, notarialdokumenter, fogeddokumenter, administrative dokumenter og alle andre dokumenter, hvor originalen ikke er det officielle sprog i den institution, som dokumentet forelægges for. Hvis dokumentet skal fremlægges for præfekturet, rådhuset eller en juridisk institution som f.eks. domstolene, skal det oversættes og bekræftes af en godkendt oversætter, en såkaldt "edsvoren oversætter". Det er dog bedst at spørge den relevante myndighed, om den kræver en autoriseret oversættelse af dokumentet.

En autoriseret oversætter er en oversætter, der er godkendt af en appeldomstol. Hvis du vil tjekke, at en oversætter er autoriseret, kan du spørge ham eller hende, hvilken appeldomstol der har godkendt oversætteren. Så skal du bare tjekke listen over juridiske eksperter for den pågældende appeldomstol og se, om oversætterens navn står under oversættelse.

Legalisering af et dokument er den handling, hvormed et dokument bevarer sin juridiske værdi i udlandet. Det er derfor en vigtig procedure, uden hvilken et dokument ikke kan betragtes som lovligt i et fremmed land. Når det er sagt, har nogle lande indgået aftaler og kræver ikke legalisering. Derfor bør du tjekke med de relevante myndigheder, før du bestiller en autoriseret oversætter.