5/5 iš 461 atsiliepimų ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

SVARBU: 🎄 Dėl šventinio sezono nuo 2025 m. gruodžio 21 d. iki sausio 6 d. nedirbame. Užsakymai, pateikti po gruodžio 20 d., bus vykdomi nuo sausio 6 d. 🎅

Prisiekęs rumunų kalbos vertėjas

Terminas Rumunų kalbos prisiekęs vertėjas vis dažniau ieškoma administraciniais, teisiniais ar akademiniais tikslais. Šiame straipsnyje išsamiai apžvelgiama, kas yra prisiekusysis vertėjas, kokios yra jo pareigos ir kokia yra rumunų kalbos specifika šiame kontekste. Užsisakykite prisiekusiojo vertėjo vertimą šiandien ir gaukite dokumentus į namus.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Patvirtintas vertėjas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Gruodžio 31 d. jie sugebėjo per labai trumpą laiką susisiekti su manimi."
Manelis Harakati
"Esu labai patenkintas Labai greitas, labai efektyvus, kontaktiškas, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
"Paslaugos, kaip tikėtasi, ir už priimtiną kainą."
Vezo Benvinda
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus tolesnis jūsų prašymo nagrinėjimas..."
ALICIA P.
"Puiku! Labai lengvas ir sklandus dokumentų pateikimas, aiški ir paprasta kainodara. Labai greitas dokumento išsiuntimas. Rekomenduočiau ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas tiksliai ir greitai. Ką tik išsiųstas antrasis mano užsakymas :)."
MINA
"Labai efektyvus, 1 menkiausia problema ar klausimas, gauname skubų atsakymą, su mumis galima susisiekti, o tai džiugina...Ačiū už dėmesį, už jūsų darbą👍"
Florence Etrillard
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, dėmesingas, kai tik turime klausimų. Ačiū"
Koriche
"... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪"
Margarida Joao Miranda
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Rumunijos prisiekusiojo vertėjo apibrėžimas ir vaidmuo

Prisiekusysis vertėjas - tai teisinės institucijos įgaliotas specialistas, turintis teisę versti oficialius dokumentus. Skirtingai nuo "tradicinių" vertėjų, jų vertimai turi teisinę galią. 

Prisiekęs rumunų kalbos vertėjas specializuojasi versti dokumentus iš rumunų kalbos į kalbą, į kurią verčiama (arba kitą kalbą), užtikrindamas teisinių, administracinių ar techninių terminų tikslumą ir tikslumą. Kadangi rumunų kalba yra romanų kalba, jai būdingi tam tikri gramatiniai ir sintaksiniai ypatumai, todėl, norint išvengti dviprasmybių vertime, reikalingos aukšto lygio lingvistinės žinios.

Kodėl verta naudotis prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo paslaugomis?

Jums reikia prisiekusiojo vertėjo, kad galėtumėte išversti oficialius dokumentus, pvz:

  • gimimo liudijimai,
  • santuokos liudijimai,
  • diplomai ir nuorašai,
  • teistumą,
  • skyrybų sprendimai,
  • komercinės sutartys,
  • finansinius dokumentus,
  • testamentai ir aktai.

Kad valdžios institucijos pripažintų šiuos dokumentus, reikalingas patvirtintas vertimas. Pavyzdžiui, Rumunijos pilietis, norintis gauti Prancūzijos pilietybę, turės pateikti dokumentus, kuriuos į prancūzų kalbą išvertė Rumunijos prisiekęs vertėjas. Vertimo patvirtinimas užtikrina, kad institucijos įsitikins išversto vertimo atitikimu ir autentiškumu.

Specifinės rumunų kalbos ypatybės

Rumunų kalba yra vienintelė lotyniškos kilmės kalba Rytų Europoje, kuriai ryški slavų kalbų įtaka. Ji pasižymi keletu ypatybių, dėl kurių yra unikali:

  • sudėtinga gramatinė struktūra Rumunų kalba išlaikė lotynų kalbos vokatyvą ir turi keturis gramatinius atvejus (nominatyvą, akuzatyvą, genityvą, datyvą), todėl versti į šią kalbą arba iš jos yra ypač sudėtinga.

  • mišrus žodynas Dėl Rumunijos istorijos rumunų kalbos leksikoje yra lotynų, slavų, graikų, turkų, turkų, vengrų ir vokiečių kilmės žodžių. Vertėjai turi gerai išmanyti šias įtakas, kad išvengtų reikšmių painiavos.

  • Lotynų kalbos abėcėlė Nors rumunų kalboje naudojamas lotyniškasis raidynas, kai kurios raidės turi specialius diakritinius ženklus, pavyzdžiui, "ș" arba "ț". Šie diakritiniai ženklai visiškai pakeičia žodžio reikšmę, todėl verčiant reikia būti itin atidiems.

Visi šie ypatumai reiškia, kad prisiekusysis rumunų kalbos vertėjas turi puikiai mokėti ne tik kalbą, bet ir gerai išmanyti kultūrinį ir istorinį kontekstą.

Prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo atestavimo procesas

Rumunijoje:

Kad taptumėte prisiekusiuoju vertėju Rumunijoje, turite atitikti tam tikrus kriterijus:

  1. turėti aukštąjį vertimo raštu ir žodžiu išsilavinimą arba lygiavertę kvalifikaciją.
  2. įrodyti, kad moka pradinę ir tikslinę kalbą.
  3. gauti Rumunijos teisingumo ministerijos akreditaciją.
  4. duoti priesaiką teisme ir taip įteisinti prisiekusiojo vertėjo statusą.

Užsienyje : 

Procesas panašus, tačiau yra keletas skirtumų:

  1. vertėjai turi būti įrašyti į apeliacinio teismo ekspertų vertėjų sąrašą.
  2. Norėdami būti priimti, jie turi pateikti dokumentus, įrodančius, kad moka atitinkamas kalbas.
  3. jie prisiekia Apeliaciniame teisme, o tai suteikia jiems teisę pateikti patvirtintus vertimus.

Prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo pasirinkimo kriterijai

Renkantis prisiekusįjį rumunų kalbos vertėją reikia atsižvelgti į keletą kriterijų:

  • kalbos įgūdžiai Vertėjas turi puikiai mokėti abi kalbas ir gerai išmanyti kultūrinį kontekstą.
  • specializacija Vieni vertėjai specializuojasi teisės, kiti - verslo ar švietimo srityse. Priklausomai nuo verčiamo dokumento tipo, geriau rinktis vertėjo, turinčio patirties atitinkamoje srityje, paslaugas.
  • reputacija ir atsiliepimai Patikrinti ankstesnių klientų nuomones ir rekomendacijas gali būti naudingas būdas įvertinti darbo kokybę.
  • geografinis artumas Nors daugumą vertimų galima atlikti internetu, kai kuriais atvejais gali būti naudinga susitikti su vertėju asmeniškai ir aptarti dokumento detales.

Prisiekusiųjų rumunų kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

Prisiekusiųjų vertimai

Kaina už puslapį

30€

Pristatymo laikas

  • Standartinis 3-5 dienų

Nemokamai

  • Išreikšti 48 val.

10€

  • Express 24 val.

20€

Pristatymo tipai

  • El. paštu

Nemokamai

  • El. paštas + Standartinis pristatymas paštu

5 €

Kaina Mažiausia užsakymo vertė - 30 eurų.

Prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo paslaugų kainos

Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo daugelio veiksnių:

  • dokumento tipas Gimimo liudijimą paprastai išversti pigiau nei kelių puslapių komercinę sutartį.
  • vertimo sudėtingumas Kai kuriems dokumentams reikia atlikti išsamius terminologijos tyrimus, o tai gali padidinti išlaidas.
  • pristatymo laikas Skubūs vertimai dažnai kainuoja brangiau.
  • vieta Įkainiai įvairiose šalyse skiriasi. Rumunijoje tarifai gali būti šiek tiek mažesni.

Kad išvengtumėte nemalonių netikėtumų, prieš patikėdami versti dokumentą patartina paprašyti išsamaus pasiūlymo.

Dažniausiai pasitaikančios klaidos renkantis prisiekusįjį rumunų kalbos vertėją

Prisiekusiojo vertėjo pasirinkimas yra labai svarbus sprendimas, nes dėl prasto vertimo gali kilti administracinių nesklandumų ir net gali būti atmesta jūsų paraiška. Štai keletas dažniausiai daromų klaidų, kurių reikėtų vengti:

  • supainioti prisiekusiuosius vertėjus su tradiciniais vertėjais. Neprisaikdintas vertėjas negalės patvirtinti vertimo, todėl dokumentas bus negaliojantis oficialiems tikslams.
  • nekreipti dėmesio į konkrečius teisinius ypatumus. Kai kurie vertėjai neturi išsamių teisinio žargono žinių. Todėl svarbu įsitikinti, kad jie turi šių žinių.
  • rinktis vertėją tik pagal kainą Pasirinkus pigiausią variantą, vertimas gali būti nekokybiškas, ypač sudėtingų dokumentų atveju.

Prisiekusiojo, patvirtinto ir legalizuoto vertimo skirtumai

Dažnai painiojamos kelios vertimo rūšys, kurios turi skirtingas teisines pasekmes:

  • prisiekusiųjų vertimas Vertimus atlieka prisiekęs vertėjas, patvirtintus originalo kopija ir pažymėtus vertėjo antspaudu.
  • patvirtintas vertimas Jis pats savaime neturi jokios teisinės vertės. Jį dažnai atlieka profesionalūs vertėjai, kurie patvirtina savo darbo kokybę, tačiau jie nėra prisiekę.
  • įteisintas vertimas Po prisiekusiojo vertimo dokumentą legalizuoja kompetentinga institucija (notaras, konsulatas), kad patvirtintų vertėjo parašo ir antspaudo autentiškumą.

Šie skirtumai yra labai svarbūs, kad rengiant dokumentus tarptautinėms procedūroms būtų išvengta klaidų.

Prašymo išversti į rumunų kalbą aplinkybės

Nuo 2007 m. Rumunijai tapus Europos Sąjungos nare, suintensyvėjo prekyba tarp Europos šalių ir Rumunijos, todėl padidėjo prisiekusiųjų vertėjų vertimų paklausa. Dažniausios to priežastys yra šios

  • imigracija ir natūralizacija Rumunijos pilietybė: į užsienį išvykstantys Rumunijos piliečiai turi išversti savo civilinės būklės dokumentus, kad galėtų įteisinti savo statusą.
  • studijos ir diplomų atitikmenys Įrašų ir diplomų vertimai: Rumunijos studentai, norintys studijuoti užsienyje, turi pateikti savo įsakymų ir diplomų vertimus.
  • komercinė veikla Rumunijoje besisteigiančioms Europos bendrovėms ir atvirkščiai, kad vietos valdžios institucijos pripažintų sutartis, jos turi būti išverstos į lietuvių kalbą.

Dėl šių įvairių poreikių rumunų prisiekusysis vertėjas yra labai svarbus mainų dalyvis.

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Kaip rasti prisiekusį rumunų kalbos vertėją?

Yra keli būdai, kaip rasti prisiekusį rumunų kalbos vertėją:

  1. prisiekusiųjų vertėjų katalogas Ekspertų vertėjų sąrašas, kurį galima rasti internete.
  2. specializuotos svetainės Kai kurios platformos suburia prisiekusius vertėjus ir leidžia palyginti paslaugas.
  3. profesiniai tinklai Vertėjai: vertėjų asociacijos siūlo profesionalų katalogus.
  4. asmeninės rekomendacijos Patikimo vertėjo paieška iš lūpų į lūpas vis dar yra puikus būdas rasti patikimą vertėją.

Konfidencialumo ir etikos svarba

Prisiekusieji vertėjai, ypač tie, kurie verčia slaptus dokumentus (teismo sprendimus, medicinines ataskaitas, komercines sutartis), privalo laikytis griežtų konfidencialumo reikalavimų. Už bet kokį išverstuose dokumentuose esančios informacijos atskleidimą baudžiama pagal įstatymą. Todėl labai svarbu pasirinkti vertėją, kuris laikosi griežto etikos kodekso.

Karjeros perspektyvos

Prisiekusiojo vertėjo profesija vystosi kartu su naujomis technologijomis. Kompiuterinių duomenų apdorojimo įrankių ir dirbtinio intelekto naudojimas keičia vertimų rengimo būdus. Tačiau prisiekusiųjų vertimų atveju žmogaus įsikišimas išlieka būtinas, kad būtų užtikrinta atitiktis ir sertifikavimas.

Rumunijos prisiekusieji vertėjai taip pat turės prisitaikyti prie Europos Sąjungos teisės aktų pokyčių, ypač susijusių su profesinės kvalifikacijos pripažinimu iš vienos šalies į kitą.

Dažniausiai užduodami klausimai apie prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo darbą

Prireikus pasinaudoti prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo paslaugomis, gali kilti nemažai klausimų. Pateikiame keletą atsakymų į dažniausiai užduodamus klausimus.

a. Ar prisiekęs rumunų kalbos vertėjas gali išversti bet kokios rūšies dokumentą?

Ne. Rumunijos prisiekusysis vertėjas gali versti bet kokio tipo oficialius ar kitokius dokumentus, tačiau pirmiausia specializuojasi teisinių, administracinių ir techninių dokumentų vertime. Priklausomai nuo savo įgūdžių, jie gali atsisakyti tam tikrų vertimų, jei mano, kad ši sritis viršija jų kvalifikaciją. Pavyzdžiui, teisės srityje besispecializuojančiam vertėjui gali nepatikti labai techniški medicininiai dokumentai.

b. Ar tarptautiniu mastu galioja rumunų kalbos prisiekusiųjų vertimas?

Prisiekusiojo vertimo galiojimas priklauso nuo šalies, į kurią verčiama, reikalavimų. Užsienyje ir Rumunijoje prisiekusiojo vertėjo vertimas gali galioja be papildomo patvirtinimo. Tačiau kitose šalyse gali prireikti, kad dokumentą legalizuotų arba apostilizuotų kompetentinga institucija, pavyzdžiui, konsulatas arba prefektūra.

c. kaip atpažinti netikrą prisiekusįjį vertėją?

Tikras prisiekęs rumunų kalbos vertėjas yra įregistruotas oficialiame sąraše, kurį tvarko apeliacinis teismas arba Rumunijos teisingumo ministerija. Norėdami tai patikrinti, tiesiog apsilankykite šiuose registruose internete. Netikras vertėjas neturės oficialaus antspaudo ar prisiekusiojo numerio, todėl jo vertimus valdžios institucijos gali atmesti.

d. Kiek vidutiniškai laiko užtrunka gauti prisiekusiojo vertėjo vertimą?

Laikas priklauso nuo dokumento ilgio ir sudėtingumo. Paprastai standartinio dokumento, pvz., gimimo liudijimo, vertimas su priesaika trunka nuo 3 iki 7 darbo dienų. Laikas gali būti ilgesnis, jei dokumentui reikia atlikti specifinį terminologinį tyrimą arba jei tai skubus vertimas.

Rumunijos prisiekusiųjų vertėjų vaidmuo teisės sektoriuje

Rumunijos prisiekusieji vertėjai atlieka labai svarbų vaidmenį teisės sektoriuje. Jie dažnai kviečiami dirbti įvairiomis aplinkybėmis, pvz:

  • teisminiai procesai Teismo procese, kuriame dalyvauja Rumunijos piliečiai, dokumentų, pavyzdžiui, daiktinių įrodymų, liudytojų parodymų ir teismo sprendimų, vertimai yra būtini, kad dalyvaujančios šalys suprastų viena kitą.
  • komerciniai ginčai Kai užsienio ir Rumunijos įmonės dalyvauja ginče, sutartys, laiškai ar kiti teisiniai dokumentai turi būti išversti tiksliai.
  • notarai Testamentų, paveldėjimo ir vedybų sutarčių vertimai: užsienyje gyvenantiems Rumunijos piliečiams būtina išversti testamentus, paveldėjimo ir vedybų sutartis, kad būtų užtikrintas abiejų šalių teisės aktų laikymasis.

Tokiomis aplinkybėmis menkiausia vertimo klaida gali turėti rimtų teisinių pasekmių, todėl mums reikia prisiekusiojo vertėjo, kuriuo galime pasitikėti ir kuris turi tvirtos patirties teisės srityje.

Prisiekusiųjų vertėjų statuso pokyčiai dėl skaitmeninimo

Vis didėjantis administracinių ir teisinių procedūrų skaitmeninimas taip pat turi įtakos prisiekusiojo vertėjo profesijai. Atsiradus internetinėms platformoms, vertėjai dabar gali greičiau ir paprasčiau pasiūlyti savo paslaugas.

Tačiau skaitmeninimas taip pat kelia iššūkių:

  • dokumentų autentiškumas Skaitmeninimas didina sukčiavimo riziką. Todėl prisiekusieji vertėjai, prieš priimdami darbą, turi būti ypač budrūs dėl originalių dokumentų autentiškumo.
  • elektroninis sertifikavimas Kai kuriose šalyse pradedami priimti elektroniniai prisiekusiųjų vertimai su skaitmeniniais parašais. Todėl vertėjai turi apsirūpinti elektroninėmis sertifikavimo priemonėmis, kad ir toliau laikytųsi reikalavimų.

Šie pokyčiai taip pat suteikia galimybių, ypač užsienyje gyvenantiems rumunų vertėjams, kurie dabar gali siūlyti savo paslaugas be geografinių apribojimų.

Europos reglamentų poveikis Rumunijos prisiekusiesiems vertėjams

Europos reglamentai atlieka svarbų vaidmenį pripažįstant prisiekusiųjų vertimus tarp valstybių narių. Pavyzdžiui, Direktyvoje 2010/64/ES pripažįstama teisė į vertimą raštu ir žodžiu baudžiamajame procese. Tai reiškia, kad Rumunijoje prisiekusiojo vertėjo atliktus vertimus turi pripažinti institucijos užsienyje, ir atvirkščiai.

Tačiau šis pripažinimas ne visada vyksta automatiškai, nes kiekviena šalis turi savo sertifikavimo reikalavimus. Todėl rumunų kalbos vertėjai turi nuolat sekti teisės aktų pokyčius, kad užtikrintų, jog jų vertimai galioja įvairiose teisinėse situacijose.

Prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo profesijos ateitis

Tobulėjant technologijoms ir kalbos poreikiams, prisiekusiojo vertėjo profesija iš esmės keičiasi. Mašininio vertimo ir dirbtinio intelekto atsiradimas keičia klientų lūkesčius. Tačiau mažai tikėtina, kad šios technologijos pakeis prisiekusiuosius vertėjus, nes pridėtinė specialisto vertė yra jo gebėjimas versti ir tvirtinti sudėtingus dokumentus.

Rumunijos prisiekusieji vertėjai turės dar labiau specializuotis ir įgyti elektroninio sertifikavimo ir konfidencialumo valdymo įgūdžių. Be to, naujų rinkų, pavyzdžiui, finansinių dokumentų vertimo tarptautinėms bendrovėms, atsiradimas gali atverti įdomių galimybių.

Kodėl verta investuoti į kokybišką prisiekusiųjų rumunų kalbos vertimą?

Prisiekusiojo rumunų kalbos vertėjo pasirinkimo nereikėtų vertinti lengvabūdiškai. Vertimo kokybė gali turėti didelę įtaką oficialių dokumentų pripažinimui ir galiojimui tarptautiniu mastu. Investicija į kokybišką vertimą - tai ramybės garantas, ypač sprendžiant sudėtingas administracines procedūras ar opius teisinius klausimus.

Atsižvelgdami į kompetencijos ir specializacijos kriterijus ir pasirūpindami, kad būtų pasirinktas atitinkamose institucijose registruotas specialistas, galite būti tikri, kad jūsų dokumentai atitiks abiejų šalių teisinius reikalavimus.

Trumpai tariant, rumunų kalbos prisiekusiojo vertėjo vaidmuo neapsiriboja vien žodžių vertimu: jis užtikrina dokumentų vientisumą ir pripažinimą tarpkultūriniame ir teisiniame kontekste.

Susisiekite su mumis

kreipkitės į patvirtintą vertėją

Rumunų kalbos ir kiti prisiekusieji vertėjai :

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.