Tradutor ajuramentado Lyon

EFECTUAR A SUA ENCOMENDA

Procura um tradutor ajuramentado em Lyon? Não procure mais. Os nossos tradutores profissionais, certificados pelo Tribunal de Recurso, são especialistas em traduções ajuramentadas para todos os seus documentos oficiais. 

Quer se trate de documentos legais, cartas de condução ou dossiers de consulado, podemos fornecer-lhe uma tradução exacta, conforme e legalmente reconhecida. Os nossos serviços abrangem várias línguas, incluindo o inglês, o árabe e o francês. 

Contacte-nos para obter uma tradução oficial que satisfaça as exigências das autoridades francesas e estrangeiras. Tornaremos os seus procedimentos administrativos simples e sem complicações.

TRADUÇÃO

Juramentado e certificado
30 por página
  • Juramentado e certificado
  • Tradução oficial
  • Carimbado e carimbado
  • Entrega em 24 horas
Popular

O que pensam os nossos clientes...

Bernie
"Rápido, simpático e eficiente. Conseguiram responder-me num espaço de tempo muito curto, mesmo a 31 de dezembro.
Manel Harakati
"Estou muito satisfeito Muito rápido, muito eficiente, contactável, muito bem feito !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Serviço como esperado e preço razoável."
Vezo Benvinda
"Estou muito satisfeito com a qualidade do trabalho e a rapidez com que a tradução foi entregue, a tradução foi-me enviada dois dias antes da data..."
ABDERRAHIM
"Respeito pelos compromissos e prazos, com acompanhamento do seu pedido em total segurança..."
ALICIA P.
"Muito bom! O preenchimento do documento foi muito fácil e direto, e os preços eram claros e inequívocos. A entrega do documento foi muito rápida. Recomendo e voltarei a utilizá-los se necessário."
MLS
"O serviço de apoio ao cliente é excecional. Mesmo aos domingos, na Whats App, é impressionante. A tradução foi efectuada com rapidez e precisão. A minha segunda encomenda acaba de ser enviada :)."
MINA
"Muito eficiente, 1 menor preocupação ou pergunta, obtemos uma resposta imediata, contactável o que é tranquilizador... Obrigado pela vossa atenção, pelo trabalho que fazem👍"
Florence Etrillard
"Rápidos, eficientes e, acima de tudo, sempre prontos a ouvir quando temos uma pergunta. Obrigado".
Koriche
" ... Não hesitaram nem por um segundo em enviar-me outro estafeta, a meu pedido. Por isso, recomendo vivamente 💪 "
Margarida João Miranda
"É uma empresa muito séria, muito profissional, os prazos de processamento e entrega são bem respeitados. A tradução é de boa qualidade. Recomendo-os.
M.S.
"Eficácia, rapidez, qualidade. Um acolhimento de qualidade que tem em conta a sua situação. Tradução eficaz e de qualidade, com notas para evitar ambiguidades. Tradução obtida em poucas horas. Obrigado"

Compreender as traduções ajuramentadas

O que é um tradutor ajuramentado?

O tradutor ajuramentado é um profissional com certificação especial emitida pelo Tribunal de Cassação. Esta certificação confere-lhe a responsabilidade de traduzir documentos oficiais, tais como escrituras, certificados, contratos, diplomas e muitos outros.

Para ser ajuramentado, o tradutor deve prestar juramento perante um órgão judicial. Por conseguinte, é reconhecido como um funcionário ministerial.

Diferenças entre traduções ajuramentadas e não ajuramentadas

Por definição, uma tradução juramentada é uma tradução que é totalmente em conformidade com o documento original. O documento tem a assinatura e o carimbo de um tradutor ajuramentado. Apenas os documentos oficiais são traduzidos por um tradutor ajuramentado. Estas traduções são para utilização pelas autoridades públicas.

A tradução não juramentada ou livre também pode ser efectuada por um perito. No entanto, não possui as características específicas das traduções ajuramentadas. É também muito mais interpretativa. A tradução livre é utilizada numa vasta gama de domínios, incluindo a literatura, os documentos comerciais, os sítios Web, etc.

Mas atenção: uma tradução que não tenha sido certificada não tem valor oficial.

Serviços e competências do nosso tradutor ajuramentado Lyon

Áreas de especialização

A nossa equipa de tradutores ajuramentados em Lyon é capaz de traduzir uma vasta gama de documentos. Entre eles

  • Registos de nascimento, casamento, óbito, jurídicos, notariais e outros
  • Certificados: solteiro, não casado, escolaridade, formação, etc.
  • Diplomas: universitários, académicos, etc.
  • Relatórios: médicos, de saúde, etc.
  • Contratos jurídicos: aluguer, venda, emprego, serviços, etc.
  • Documentos de identidade: bilhete de identidade e passaporte, etc.
  • Documentos de viagem: vistos, imigração, etc.
  • Decisões judiciais: divórcio, penais, comerciais, civis, administrativas, etc.

Aqui, cada informação e cada frase podem ser importantes. Tenha também em atenção que as nossas traduções são admissível pelos ministériosuniversidades, bancos, tribunais e outras autoridades locais.

Esta lista está longe de ser exaustiva. Peça um orçamento instantâneo para a tradução dos seus documentos.

As nossas tarifas

ServiçoDetalhesPreços
Traduções juramentadasPreço por página30€
Prazo de entregaPadrão (3 a 5 dias)Grátis
Expresso (48 h)10€
Expresso (24 h)20€
EntregaPor correio eletrónicoGrátis
Correio eletrónico + envio postal10€

Línguas disponíveis e perfis de tradutores

Translatorus oferece-lhe uma seleção de tradutores qualificados e ajuramentados em Lyon, capazes de trabalhar com mais de 51 línguas. Veja um exemplo lista não exaustiva :  

  • albanês
  • alemão
  • Inglês
  • árabe
  • arménio
  • azerbaijanês
  • sérvio
  • Persa
  • Punjabi
  • Polaco
  • grego
  • hebraico
  • Hindi
  • Húngaro
  • indonésio
  • italiano
  • Curdo Sorani
  • Laos
  • Português
  • esloveno
  • eslovaco
  • E assim por diante.

Os nossos tradutores profissionais são também especialistas em Línguas europeias como o inglês, o italiano, o espanhol ou o alemão. Solicite o seu orçamento gratuito online preenchendo o nosso formulário, por telefone ou via WhatsApp.

EFECTUAR A SUA ENCOMENDA

Seleção de um tradutor ajuramentado na região do Rhône

Critérios de seleção de um tradutor ajuramentado em Lyon

Como Lyon está cheia de tradutores ajuramentados, é essencial fazer a escolha certa. Naturalmente, o primeiro critério a ter em conta é a qualidade da tradução. certificação profissional oficial.

A experiência de um tradutor juramentado Lyon é o segundo parâmetro a ter em conta. Comprova a diversidade dos projectos e realizações levados a cabo pelo profissional.

A qualidade do serviço prestado por um tradutor ajuramentado em Lyon também pode ser avaliada pela natureza dos pareceres e testemunhos dos seus clientes anteriores.

No que diz respeito ao preço, cada tradutor ajuramentado fixa as suas próprias tarifas. Pode também variar consoante a raridade da língua requerida, o volume do documento e a experiência do profissional.

Para lhe facilitar a vida, criámos um diretório interativo que indica o preço de cada tradutor ajuramentado em Lyon. Faça uma comparação e escolha a que oferece a melhor relação qualidade/preço.

Processos de trabalho e confidencialidade

Na Translatorus, o processo de trabalho desenrola-se em duas fases 3 fases principais :

  • Passo 1: Faça a sua encomenda por WhatsApp, telefone ou diretamente no sítio Web
  • Etapa 2: Atribuição da tradução a um tradutor ajuramentado em Lyon
  • Passo 3: Encomende a entrega por correio eletrónico ou postal

Em matéria de confidencialidade, os tradutores ajuramentados de Translatorus na região do Ródano são está vinculado às regras deontológicas que regem os profissionais do direito. A não divulgação de informações fornecidas por clientes individuais deve ser respeitada. 

CaracterísticasTraduções juramentadasTraduções não juramentadas
ReconhecimentoLegalmente reconhecidoPode não ser legalmente reconhecido, dependendo da utilização prevista.
É proibido apresentar traduções ajuramentadas.
AutenticidadeAutenticado por um tradutor ajuramentado, com a sua assinatura e carimbo e que declare a sua qualidade de tradutor ajuramentadoNão autenticado oficialmente, não é necessária uma certificação específica
UtilizaçãoGeralmente exigido para documentos oficiais, jurídicos, administrativos, de imigração e outros.Utilização de rotina para necessidades de comunicação pessoais e gerais
ComplexidadeFrequentemente mais rigorosos e formais, obedecendo a normas específicasTalvez mais flexível em termos de estilo e formato
Âmbito geográficoFrequentemente aceite a nível internacional, sujeito a requisitos específicos do paísUtilização limitada de acordo com as necessidades e requisitos locais
Quanto custa uma tradução juramentada?

Há dois factores que o podem ajudar a determinar o preço de uma tradução juramentada a natureza do documento (número de palavras, etc.) e a língua de chegada. O preço de uma tradução juramentada varia consoante a natureza do documento e as línguas envolvidas. Algumas línguas são mais raras e, por conseguinte, mais caras do que outras. Em geral, as traduções ajuramentadas de documentos comuns, como cartas de condução, ou de actos, como certidões de casamento, etc., custam entre 40 e 60 euros por página. Por último, este preço depende também do tradutor ajuramentado; cada tradutor estabelece o seu próprio preço, pelo que não existe um preço fixo. No entanto, na Translatorus oferecemos um preço fixo de 30 euros por página. 

A tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um tribunal de recurso. É considerado um perito judicial e um funcionário ministerial e assiste o sistema judicial e os serviços públicos no seu trabalho. O tradutor ajuramentado é responsável pela tradução de documentos oficiais de uma língua de partida para a língua em que é especialista. Uma vez concluída a tradução, o carimbo e a assinatura do tradutor, juntamente com a menção "conforme ao original", certificam que o documento foi efetivamente traduzido pelos seus conhecimentos. A tradução será então considerada exacta e admissível pelos tribunais ou pelas autoridades públicas, uma vez que foi traduzida e certificada por um perito jurídico.

Não existe qualquer diferença real, exceto na forma como os dois termos são utilizados. É o tradutor que é ajuramentado e a tradução que é certificada. Por outras palavras, é incorreto dizer "tradução juramentada", mas sim "tradução certificada" por um "tradutor juramentado".

O documento original não é obrigatório, mas é recomendado. A maioria dos tradutores ajuramentados só recebe cópias digitais dos documentos que traduzem; o original raramente é utilizado. Por conseguinte, é perfeitamente possível enviar uma digitalização do seu documento ao tradutor ajuramentado, que traduzirá o documento, imprimirá a tradução e a cópia digital, carimbará ambas e mencionará "conforme com a cópia digital". Só lhe resta apresentar os dois documentos às autoridades, juntamente com o documento original, para que estas possam verificar se o documento digital carimbado é idêntico ao original.

Não, não é obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado por um Tribunal de Recurso da sua região. Todos os tradutores ajuramentados são reconhecidos como peritos jurídicos. Pode, portanto, recorrer a um tradutor ajuramentado de outra região. A sua tradução será perfeitamente aceitável. Neste caso, terá de enviar uma cópia digital ao tradutor, que poderá enviar-lhe a tradução por correio eletrónico e uma cópia com a sua assinatura e carimbo original por correio.

É obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado para um determinado número de documentos, tais como processos judiciais, actos notariais, actos de oficial de justiça, actos administrativos e qualquer outro documento cujo original não seja a língua oficial da instituição à qual o documento é apresentado. Se o documento se destinar a ser apresentado à prefeitura, à câmara municipal ou a uma instituição jurídica como os tribunais, deve ser traduzido e autenticado por um tradutor autorizado, o chamado "tradutor ajuramentado". No entanto, o melhor é perguntar à autoridade competente se esta exige uma tradução juramentada do documento.

Um tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um Tribunal de Recurso. Se quiser verificar se um tradutor é ajuramentado, pode perguntar-lhe qual o Tribunal de Recurso que o aprovou. Depois, só tem de consultar a lista de peritos jurídicos do tribunal de recurso em questão e verificar se o nome do tradutor consta da lista de traduções.

A legalização de um documento é o ato pelo qual um documento mantém o seu valor legal no estrangeiro. Trata-se, portanto, de um procedimento essencial, sem o qual um documento não pode ser considerado legal num país estrangeiro. No entanto, alguns países celebraram acordos e não exigem a legalização. Por este motivo, deve informar-se junto das autoridades competentes antes de efetuar a sua encomenda a um tradutor ajuramentado.