Súdny prekladateľ Štrasburg

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Sídlite v Štrasburgu a potrebujete rýchlo preložiť úradný dokument do angličtiny, nemčiny, taliančiny alebo arabčiny? Už nemusíte hľadať ďalej. Naša súdna prekladateľská agentúra vám ponúka rýchle a spoľahlivé riešenia. 

Naši odborní prekladatelia s osvedčením francúzskych súdov vám zaručia presný preklad vašich právnych, akademických alebo osobných dokumentov s právnou hodnotou. Či už ide o vodičský preukaz, vysokoškolský diplom alebo akýkoľvek iný dôležitý dokument, zaručujeme dokonalú zhodu. 

Kontaktujte nás teraz, aby ste získali kvalitný preklad, ktorý je oficiálne uznávaný vo Francúzsku aj na medzinárodnej úrovni.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Prísaha a osvedčenie
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • Dodanie 24 hodín denne
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase, dokonca aj 31. decembra.
Manel Harakati
"Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podľa očakávania a primeraná cena."
Vezo Benvinda
"Som veľmi spokojná s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s úplnou bezpečnosťou pri sledovaní vašich požiadaviek..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnenie dokumentu bolo veľmi jednoduché a priamočiare a ceny boli jasné a jednoznačné. Veľmi rýchle doručenie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný rýchlo a presne. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
"Veľmi efektívne, 1 najmenšia obava alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, kontaktné, čo je upokojujúce... Ďakujem za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
"Rýchla, efektívna a predovšetkým vždy pripravená vypočuť nás, keď máme otázku. Ďakujem."
Koriche
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Porozumenie súdnym prekladom

Čo je to súdny prekladateľ?

Taktiež známy ako súdny prekladateľsúdny prekladateľ prekladá dokumentybez zmeny jeho formy alebo obsahu. Znalec je schválený znalec, ktorý zložil prísahu pred francúzskym odvolacím alebo kasačným súdom. 

Ako ministerský úradník pomáha vládnym inštitúciám a justičnému systému pri ich práci.. Po dokončení prekladu potvrdí zhodu preloženého dokumentu s originálom svojím podpisom a pečiatkou.

Ak prijímajúci orgán nepožaduje originál dokumentu, overený prekladateľ môže na vykonanie prekladu použiť kópiu. V takom prípade sa na kópiu uvedú slová "preklad v súlade s predloženou kópiou"musí byť uvedené na preloženom dokumente.

Rozdiely medzi súdnymi a nesúdnymi prekladmi

Súdne preklady sa používajú pri dokumentoch s administratívnou alebo právnou hodnotou, ako sú rodné listy. doklad totožnosti. posudkyatď. To neplatí pre voľné alebo "neasertívne" preklady.

Porovnanie dvoch typov prekladov

FunkcieSúdne prekladyNepríslušný súdny preklad
Typ dokumentuÚradné, právne alebo súdne dokumentyVšetky typy dokumentov bez úradnej hodnoty
Príklady prekladovPreklad úradných, právnych alebo súdnych dokumentovLiterárne, lekárske, IT, obchodné a právne preklady atď.
Postup certifikácieOverené podľa originálu s podpisom a pečiatkou súdneho prekladateľa.-
Doručenie preloženého dokumentu
  • Pôvodný
  • Preklad
  • Kópia originálneho dokumentu s poznámkami prekladateľa.
Žiadne osobitné formality.
Použiteprávne, súdne alebo správne postupy.-

Služby a odborné znalosti našej prekladateľskej agentúry v Štrasburgu

Potrebujete odborníka na súdny preklad v regióne Grand-Est ? Naša prekladateľská agentúra vám ponúka služby súdnych prekladateľov so sídlom v Štrasburgu.

Oblasti špecializácie

Naša stránka prekladatelia a súdni prekladatelia v roku 67 dokáže prekladať širokú škálu dokumentov:

  • Rodné, úmrtné a sobášne listy
  • Plnomocenstvá a závety
  • Potvrdenia o celibáte alebo o tom, že sa nezosobášili
  • Zdravotné osvedčenia a lekárske správy
  • Listiny vlastníctva
  • Dokumenty spoločnosti a stanovy
  • Výplatné pásky a pracovné zmluvy
  • Odborné kvalifikácie a licencie
  • Prepisy známok a vysokoškolských diplomov

Okrem týchto rôznych prekladov môžu tiež preložiť vodičské preukazypasy, víza a iné právne dokumenty.

Dostupné jazyky a profily prekladateľov

Súdni prekladatelia spoločnosti Translatorus v Štrasburgu sú držiteľmi jazykových diplomov vysokej úrovne, ktoré zaručujú vysokokvalitné prekladateľské služby verné originálu. Dokážu preložiť právne dokumenty v približne štyridsiatich cudzích jazykoch vrátane :

  • Albánčina
  • Arabčina
  • Bieloruský
  • Čínsky
  • Dari
  • Grécky
  • Laoský jazyk
  • Malajčina
  • Punjabi
  • Poľský
  • Švédsky
  • Thai

Samozrejme, naši viacjazyční lingvisti môžu preložiť vaše obchodné alebo právne dokumenty do akéhokoľvek európskeho jazyka, napríklad do angličtiny, nemčiny alebo taliančiny.

Naše sadzby

SlužbaDetailCeny
Súdne prekladyCena za stranu30€
TermínŠtandardné (3 až 5 dní)Bezplatne
Expres (48 h)10€
Expres (24 h)20€
DodávkaE-mailomBezplatne
E-mail + poštové doručenie10€

Výber súdneho prekladateľa Štrasburg

Kritériá výberu súdneho prekladateľa v Štrasburgu

Pred vyberte si súdneho prekladateľa v Alsasku v službe Translatorus, skontrolujte kritériá po :

  • Jeho skúsenosti
  • Recenzie zákazníkov
  • Cenník.

Všetky tieto informácie sú k dispozícii na našej webovej stránke. Neváhajte a porovnajte si služby našich odborníkov pred zadaním objednávky.

Pracovné postupy a dôvernosť

Pracovný proces súdneho prekladateľa zvyčajne zahŕňa päť fáz:

  1. Prijatie dokumentu, ktorý sa má preložiť
  2. Presný preklad
  3. Podpis dokumentu
  4. Pripevnenie úradnej pečiatky
  5. Overenie preloženého dokumentu

Súdny preklad sa zvyčajne doručuje v zapečatenej obálke. Všetci súdni prekladatelia sa zaväzujú zaobchádzať s informáciami s maximálnou diskrétnosťou v súlade s etickými a právnymi normami, ktoré sú pre túto profesiu, v ktorej je dôvernosť prvoradá, nevyhnutné.

Prekladateľská agentúra v Štrasburgu a inde

Naša prekladateľská agentúra ponúka svoje služby aj v celom Francúzsku. Tu sú len niektoré z miest, v ktorých pracujeme:

Koľko stojí súdny preklad?

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.