Beeidigter Übersetzer Lille

GEBEN SIE IHRE BESTELLUNG AUF

Benötigen Sie eine offizielle Übersetzung in Lille? Unsere vereidigten Übersetzer sind für Sie da. Sie sind auf mehrere Sprachen spezialisiert und liefern Übersetzungen für jede Art von Dokument.

Unsere Dienstleistungen sind schnell, qualitativ hochwertig und gerichtlich anerkannt. Kontaktieren Sie uns jetzt, um einen kostenlosen Kostenvoranschlag zu erhalten, und vertrauen Sie Ihre Dokumente zugelassenen Experten in Lille an.

Unser Team hat es sich zur Aufgabe gemacht, Ihre Erwartungen schnell und effizient zu erfüllen, die Fristen einzuhalten und qualitativ hochwertige Arbeit zu liefern. Wir sind eine Referenz in Aquitanien für juristische, technische und offizielle Übersetzungen und bieten einen persönlichen Kundenservice. Kontaktieren Sie uns für einen Kostenvoranschlag und erfahren Sie, wie wir Ihrem Unternehmen helfen können, Sprachbarrieren souverän und fachkundig zu überwinden.

ÜBERSETZUNG

Beeidigt und zertifiziert
30 pro Seite
  • Beeidigt und zertifiziert
  • Offizielle Übersetzung
  • Gestempelt und gestempelt
Beliebt

Was unsere Kunden denken...

Bernie
"Schnell, freundlich und effizient. Sie waren in der Lage, mir innerhalb eines sehr kurzen Zeitraums am 31. Dezember selbst zu antworten."
Manel Harakati
"Ich bin sehr zufrieden Sehr schnell, sehr effizient, erreichbar, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service wie erwartet und angemessener Preis".
Vezo Benvinda
"Ich bin sehr zufrieden mit der Qualität der Arbeit und der Schnelligkeit, mit der die Übersetzung geliefert wurde. Die Übersetzung wurde mir zwei Tage vor dem Termin..."
ABDERRAHIM
"Einhaltung der Verpflichtungen und Fristen mit einer sicheren Nachverfolgung Ihrer Anfrage...".
ALICIA P.
" Super! Sehr einfache und reibungslose Einreichung des Dokuments, klare und eindeutige Preise. Sehr schneller Versand des Dokuments. Ich empfehle es weiter und werde bei Bedarf wieder auf sie zurückgreifen."
MLS
"Der Kundenservice ist außergewöhnlich gut. Selbst am Sonntag über Whats App ist das beeindruckend. Die Übersetzung wurde präzise und schnell durchgeführt. Meine zweite Bestellung wurde soeben verschickt :)".
MINA
"Sehr effizient, 1 kleinste Sorge oder Frage, man hat eine sofortige Antwort, erreichbar, was beruhigend ist... Danke für Ihre Aufmerksamkeit, für die Arbeit, die Sie machen👍".
Florence Etrillard
"Schnell und effizient und vor allem ein offenes Ohr, wenn man eine Frage hat Danke".
Koriche
" ... Sie haben keine Sekunde gezögert, mir auf meinen Wunsch hin noch einmal einen Brief zukommen zu lassen. Also ich empfehle es sehr 💪".
Margarida Joao Miranda
"Es ist ein sehr seriöses Unternehmen, sehr professionell, die Bearbeitungs- und Versandfristen werden gut eingehalten. Die Übersetzung ist von guter Qualität. Ich empfehle es weiter".
M.S.
"Effizienz, Schnelligkeit, Qualität. Ein qualitativ hochwertiger Empfang, der Ihre Situation berücksichtigt. Eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzung mit Anmerkungen, um Unklarheiten zu vermeiden. Übersetzung innerhalb weniger Stunden erhalten. Danke".

Beglaubigte Übersetzungen verstehen

Was ist ein vereidigter Übersetzer?

Ein vereidigter Übersetzer ist ein professioneller Übersetzer, der vor einem französischen Berufungsgericht oder Kassationsgericht vereidigt wurde. Er hat den Status eines Gerichtssachverständigen, was ihm erlaubt, offizielle Dokumente zu übersetzen und deren Richtigkeit zu bestätigen.

Manchmal auch als vereidigter Übersetzer oder juristischer Übersetzer bezeichnet, ist der vereidigte Übersetzer als Ministerialbeamter anerkannt. Er wird häufig von Gerichten, Behörden, Botschaften, Rathäusern, Unternehmen oder auch Privatpersonen um Hilfe gebeten.

Wie der Name schon sagt, ist die Hauptrolle dervereidigter Sachverständiger Übersetzer besteht darin, ein offizielles, rechtliches und/oder gesetzliches Dokument in eine andere Sprache zu übertragen. Der übersetzte Text muss originalgetreu sein und die Bedeutung und Terminologie des Ausgangsdokuments beibehalten. 

Unterschiede zwischen vereidigten und nicht vereidigten Übersetzungen

Eine vereidigte Übersetzung ist vor Gerichten und Behörden rechtsgültig, was bei einer freien Übersetzung nicht der Fall ist. 

Die folgende Tabelle fasst die wichtigsten Punkte zusammen, die Sie sich über vereidigte und nicht vereidigte Übersetzungen merken sollten.

MerkmaleBeglaubigte ÜbersetzungUnbeglaubigte Übersetzung
Art der Übersetzung
  • Basiert auf dem Originaldokument oder einer Kopie des Originals
  • Von einem vereidigten Übersetzer durchgeführt
  • Von ausländischen Behörden verlangt
  • Erforderlich für offizielle Papiere im Ausland
  • Beglaubigt durch die Unterschrift und den Stempel des Übersetzers
  • Kann von jedem Übersetzer durchgeführt werden
  • Weniger formell
  • Für inoffizielle Zwecke verwendet
  • Nicht zertifiziert, weniger formell
  • Kann auf einer Kopie des Dokuments durchgeführt werden
Quelle der Übersetzung
  • Beglaubigung anhand einer oft akzeptierten Kopie
  • Nicht im Wesentlichen auf dem Original basierend
  • Nicht im Wesentlichen auf dem Original basierend
FristenManchmal längerIn der Regel kürzer
ProzessImpliziert den Empfang des OriginaldokumentsEinfacher, nicht immer auf dem Original
Beglaubigung und ApostilleOft für den Gebrauch im Ausland erforderlichSelten für die Verwendung in Frankreich erforderlich

GEBEN SIE IHRE BESTELLUNG AUF

Dienstleistungen und Expertise unseres vereidigten Übersetzers Lille

Sie sind auf der Suche nach einem vereidigten Übersetzer in der Region Hauts-de-France? Bei Translatorus bieten wir Ihnen mehrere Sachverständigenübersetzer bei der Cour d'appel de Lille für alle Ihre Bedürfnisse in Bezug auf beglaubigte Übersetzungen.

Beeidigter Übersetzer Lille - Fachgebiete

Unsere vereidigten Übersetzerinnen und Übersetzer in Lille übersetzen verschiedene Kategorien von Akten wie :

  • Zivilstandsurkunden : Geburts-/Sterbe-/Heiratsurkunden, Familienbücher, Personalausweise, Pässe...
  • Notarielle Urkunden : Vollmachten, Testamente, Kauf- oder Verkaufsurkunden...
  • Offizielle Münzen : Scheidungs- oder Adoptionsurteile, Ledigkeitsbescheinigungen, Strafregister, Handlungen des Gerichtsvollziehers
  • Berufliche Zertifizierungen und Geschäftsunterlagen Arbeitsverträge und -bescheinigungen, Satzungen und Unternehmensregister, Gesellschaftsdokumente, Auszüge aus dem Handelsregister (Kbis), Handelsverträge, INPI-Zertifikate...
  • Zeugnisse und Verwaltungsdokumente : Gesundheitszeugnisse und Arztberichte, Diplome und Notenauszüge, Führerscheine...

Verfügbare Sprachen und Übersetzerprofile

Die in Lille bei Translatorus zugelassenen Übersetzer haben ein Studium und eine Sprachausbildung auf hohem Niveau absolviert, um Ihnen qualitativ hochwertige Dienstleistungen anbieten zu können. Sie sind in der Lage Dokumente in 51 Sprachen übersetzen so dass :

  • Arabisch
  • Armenisch
  • Aserbaidschanisch
  • Bosnisch
  • Katalanisch
  • Chinesisch
  • Georgisch
  • Hindi
  • Indonesisch
  • Japanisch
  • Kurdisch Sorani
  • Mongolisch
  • Urdu
  • Der Paschtu
  • Russisch
  • Japanisch

Unsere professionellen Übersetzer beherrschen auch die europäische Sprachen wie Englisch, Italienisch, Spanisch oder Deutsch. Fordern Sie schnell Ihr kostenloses Angebot online an, indem Sie unser Formular ausfüllen, telefonisch oder über WhatsApp.

Unsere Preise

DienstDetailPreis
Beglaubigte ÜbersetzungPreis pro Seite30€
FristStandard (3 bis 5 Tage)Kostenlos
Express (48 Stunden)10€
Express (24 Stunden)20€
LieferungPer E-MailKostenlos
E-Mail + Postzustellung10€

Einen vereidigten Übersetzer im Norden auswählen

Kriterien für die Auswahl eines vereidigten Übersetzers

So wählen Sie Ihren vereidigter Übersetzer in 59Translatorus bietet Ihnen alle notwendigen Informationen über unsere professionellen Übersetzer, einschließlich :

  • Ihre Erfahrung
  • Kundenmeinungen zu jedem anerkannten Übersetzer
  • Ihre Preise.

Arbeitsprozesse und Vertraulichkeit

Um Ihnen Übersetzungsdienstleistungen zu garantieren, die Ihren Erwartungen entsprechen, halten sich die vereidigten Übersetzer in Lille bei Translatorus an einen präzisen und strengen Arbeitsablauf in fünf Schritten:

  1. Übernahme des zu übersetzenden Dokuments
  2. Ausführen einer genauen Übersetzung
  3. Unterschrift des übersetzten Dokuments
  4. Einsetzen des offiziellen Stempels
  5. Offizielle Freigabe des übersetzten Dokuments

Übersetzungsagentur in Lille und anderswo

Das Übersetzungsbüro Translatorus finden Sie überall in Frankreich. Wir sind unter anderem vertreten in :

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Zwei Faktoren können Ihnen bei der Bestimmung des Preis für eine vereidigte Übersetzung : die Art des Dokuments (Anzahl der Wörter usw.) und die Zielsprache. Der Preis für eine beglaubigte Übersetzung hängt von der Art und den Sprachen ab. Einige Sprachen sind nämlich seltener und erfordern daher höhere Kosten als andere gängige Sprachen. Im Allgemeinen kosten beglaubigte Übersetzungen von allgemeinen Dokumenten wie Führerscheinen oder Urkunden wie Heiratsurkunden usw. zwischen 40€ und 60€ pro Seite. Schließlich hängt dieser Preis auch vom vereidigten Übersetzer ab, da jeder Übersetzer seinen eigenen Preis festlegt, es gibt also keinen festen Preis. Bei Translatorus bieten wir Ihnen jedoch einen Festpreis von 30€ pro Seite an. 

Eine vereidigter Übersetzer ist ein von einem Berufungsgericht zugelassener Übersetzer. Er wird als Gerichtssachverständiger und Ministerialbeamter angesehen und unterstützt die Justiz und die staatlichen Behörden bei ihrer Arbeit. Der vereidigte Übersetzer hat die Aufgabe, offizielle Dokumente von einer Ausgangssprache in die Sprache zu übersetzen, deren Experte er ist. Nach der Übersetzung bescheinigt sein Stempel und seine Unterschrift sowie der Vermerk "mit dem Original übereinstimmend", dass das Dokument von seinem Experten übersetzt wurde. Die Übersetzung gilt dann als richtig und wird von der Justiz oder der öffentlichen Verwaltung akzeptiert, da sie von einem Gerichtssachverständigen übersetzt und beglaubigt wurde.

Es gibt keinen wirklichen Unterschied, außer in der Verwendung der beiden Begriffe. Es ist der Übersetzer, der vereidigt wird, und die Übersetzung, die beglaubigt wird. Mit anderen Worten, es ist falsch, "vereidigte Übersetzung" zu sagen, es ist vielmehr eine "beglaubigte Übersetzung" durch einen "vereidigten Übersetzer".

Das Originaldokument ist nicht obligatorisch, wird aber empfohlen. Die meisten vereidigten Übersetzer erhalten nur digitale Kopien der Dokumente, die sie übersetzen, das Original wird selten verwendet. Es ist daher durchaus möglich, einen Scan Ihres Dokuments an den vereidigten Übersetzer zu senden, der das Dokument übersetzt, die Übersetzung und die digitale Kopie ausdruckt, beide abstempelt und den Vermerk "stimmt mit der digitalen Kopie überein" anbringt. Sie müssen dann nur noch beide Dokumente zusammen mit dem Originaldokument bei der Behörde vorlegen, damit diese prüfen kann, ob das abgestempelte digitale Dokument mit dem Originaldokument identisch ist.

Nein, es ist nicht zwingend erforderlich, einen von einem Berufungsgericht in Ihrer Region beeidigten Übersetzer zu beauftragen. Alle beeidigten Übersetzer in allen Ländern sind als Gerichtssachverständige anerkannt. Sie können also durchaus einen vereidigten Übersetzer aus einer anderen Region beauftragen. Die Übersetzung ist in jedem Fall zulässig. In diesem Fall müssen Sie eine digitale Kopie an den Übersetzer senden, der Ihnen die Übersetzung per E-Mail und eine Kopie mit seiner Unterschrift und seinem Originalstempel per Post zurückschicken kann.

Für eine Reihe von Dokumenten wie Prozessakten, notarielle Urkunden, Gerichtsvollzieherurkunden, Verwaltungsakten und alle anderen Dokumente, deren Original nicht die offizielle Sprache der Institution ist, bei der das Dokument eingereicht werden soll, ist es obligatorisch, einen vereidigten Übersetzer zu beauftragen. Wenn das Dokument bei der Präfektur, dem Rathaus oder einer Justizinstitution wie den Gerichten eingereicht werden soll, muss es von einem zugelassenen Übersetzer übersetzt und beglaubigt werden, der als "vereidigter Übersetzer" bezeichnet wird. Es ist jedoch besser, bei der betreffenden Behörde nachzufragen, ob sie eine vereidigte Übersetzung des Dokuments verlangt.

Ein beeidigter Übersetzer ist ein Übersetzer, der von einem Berufungsgericht zugelassen wurde. Wenn Sie überprüfen möchten, ob ein Übersetzer vereidigt ist, können Sie ihn fragen, von welchem Berufungsgericht er zugelassen ist. Sie können dann einfach die Liste der Gerichtssachverständigen des betreffenden Berufungsgerichts überprüfen und nachsehen, ob sein Name dort unter der Rubrik Übersetzung eingetragen ist.

Die Legalisierung eines Dokuments ist die Handlung, durch die ein Dokument seine Rechtsgültigkeit im Ausland behält. Es handelt sich also um ein notwendiges Verfahren, ohne das ein Dokument in einem fremden Land nicht wirklich als legal betrachtet werden kann. Einige Länder haben jedoch Abkommen geschlossen, die keine Legalisierung verlangen. Daher ist es notwendig, dass Sie sich vor der Beauftragung eines vereidigten Übersetzers bei der jeweiligen Behörde informieren.