Vezetői engedély fordítása

RENDELÉS LEADÁSA

A külföldi utakon való kalandozáshoz több kell, mint egy teli tank benzin és egy jól megtömött bőrönd. Gondolt már arra, hogy lefordíttassa a jogosítványát? Ez az útlevél nélkülözhetetlen a problémamentes nemzetközi vezetéshez. Az egyes országok jogszabályi mozaikjaiban ugyanis a francia jogosítványhoz gyakran szükséges annak lefordított változata, különösen, ha Európán kívüli határokat tervez átlépni.

Itt jön be a képbe a hitelesítő fordító szakértelme, aki nélkülözhetetlen az Ön jogosítványának érvényesítéséhez számos nyelven, az angoltól az arabon át az arabig és a spanyolig. Ezek a szakértők, akiket a Fellebbviteli Bíróság akkreditált, biztosítják, hogy a fordítás pontos és hivatalos legyen, ami elengedhetetlen dokumentum, ha szabadon és legálisan szeretne utazni. Bár néha korlátozó tényezőnek tűnik, ez a lépés létfontosságú az Ön és szerettei biztonsága szempontjából.

Ha felkeresi esküdt fordítóirodánkat, garantáltan gond nélkül megkapja a jegyét egy nemzetközi kalandra. Nálunk gyorsan és egyszerűen lefordíttathatja jogosítványát.

ÁTÜLTETÉS

Eskü alatt tett és hitelesített
30 oldalanként
  • Eskü alatt tett és hitelesített
  • Jóváhagyott fordító
  • Hivatalos fordítás
  • Bélyegző és bélyegző
  • 24 órás sürgősségi ellátás
  • Postai kézbesítés
Népszerű

Mit gondolnak ügyfeleink...

Bernie
"Gyors, barátságos és hatékony. Nagyon rövid időn belül, még december 31-én is képesek voltak visszajelezni nekem.
Manel Harakati
"Nagyon gyors, nagyon hatékony, kapcsolattartó, jól sikerült !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Várható szolgáltatás és elfogadható ár."
Vezo Benvinda
"Nagyon elégedett vagyok a munka minőségével és a fordítás gyorsaságával, a fordítást két nappal az időpont előtt küldték el nekem..."
ABDERRAHIM
"A kötelezettségvállalások és határidők tiszteletben tartása, a kérés teljes biztonságban történő nyomon követése...".
ALICIA P.
"Szuper! A dokumentum benyújtása nagyon egyszerű és egyszerű volt, az árak pedig világosak és egyértelműek voltak. Nagyon gyors a dokumentum kézbesítése. Ajánlom és szükség esetén újra igénybe veszem őket."
MLS
"Az ügyfélszolgálat kivételes. Még vasárnap is lenyűgöző a Whats App-on. A fordítást gyorsan és pontosan végezték el. A második rendelésemet most küldték el :)."
MINA
"Nagyon hatékony, 1 legkisebb aggodalom vagy kérdés, azonnali választ kapunk, elérhető, ami megnyugtató... Köszönjük a figyelmet, a munkát, amit csinálnak👍"
Florence Etrillard
"Gyors, hatékony és mindenekelőtt mindig kész meghallgatni, ha kérdésünk van. Köszönjük."
Koriche
" ... Egy pillanatig sem haboztak, hogy kérésemre küldjenek egy másik futárt. Szóval nagyon ajánlom 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Ez egy nagyon komoly cég, nagyon profi, a feldolgozási és szállítási határidőket tiszteletben tartják. A fordítás jó minőségű. Ajánlom őket.
M.S.
"Hatékonyság, gyorsaság, minőség. Minőségi fogadtatás, amely figyelembe veszi az Ön helyzetét. Hatékony, minőségi fordítás, jegyzetekkel a félreértések elkerülése érdekében. Néhány óra alatt elkészült fordítás. Köszönöm"

Miért kell lefordítani a jogosítványt?

Tervezi, hogy a határainkon túlra is útra kel? Mielőtt nemzetközi kalandra indulna, győződjön meg arról, hogy vezetői engedélyét elfogadják-e a célországban. Ha ez még nem így van, akkor le kell fordíttatnia azt egy hiteles fordítóval, például a Translatorus nevű szakemberrel.

A nemzetközi vezetői engedély fordításának szükségessége

Az új horizontok felfedezése sok autós álma, aki tájváltozást és új élményeket keres az úton. Ha külföldi autós kirándulást tervez, először is tájékozódjon az abban az országban érvényes szabályokról, ahol vezetni fog.

Ha egy európai országban, például Belgiumban vagy Luxemburgban vezet, francia jogosítványa is megfelel. Egyes országokban, amelyek nem ismerik el a francia jogosítványt, a jogosítványt a fellebbviteli bíróságon bejegyzett szakembernek kell lefordítania ahhoz, hogy érvényes legyen. Ezt nevezik hiteles fordításnak.

A vezetői engedély hiteles fordítása kötelező bizonyos kétoldalú megállapodásokat kötött országokban. Ez nem csak a szabad külföldi utazást segíti elő, hanem megkönnyíti a gépjármű-biztosítás megkötését is. Emellett lehetővé teszi, hogy közúti baleset esetén érvényesítse jogait.

Az alábbi infografika összefoglalja a főbb országokat, amelyekben a vezetői engedélyt le kell fordítani.

A jogosítvány hiteles fordításának előnyei

A vezetői engedély hiteles fordítása a dokumentum tartalmának az eredetivel összhangban lévő idegen nyelvre történő átültetését jelenti. A fordítást csak olyan elismert fordító végezheti, aki a bíróság előtt esküt tett, hogy megőrizze az okmány hivatalos értékét.

A lefordított és hitelesített jogosítvány hasznos, sőt, a meglátogatott országtól függően akár elengedhetetlen is lehet. Ez az okmány igazolja személyazonosságát, állampolgárságát és a járművezetésre való alkalmasságát. Különböző tevékenységek végzéséhez is szüksége van rá, mivel a hiteles fordítás megkönnyíti a :

  • bankszámla megnyitása külföldön ;
  • autóbérlés ;
  • kommunikáció közúti ellenőrzés, vita vagy baleset esetén.

Fordítási szolgáltatásaink

A Translatorus egy olyan ügynökség, amely mindenféle hivatalos, jogi és/vagy jogszabályi dokumentum 42 nyelvre történő fordítására szakosodott. Esküdt fordítóink lefordítanak közigazgatási vagy szakmai dokumentumokat, anyakönyvi vagy közjegyzői okiratokat...

Gyors, megbízható fordítások

Akár a toulouse-i fellebbviteli bíróságon bejegyzett szakfordítót keres, akár Lille-ben vagy más francia városban keres esküdt fordítót, a Translatorus az Ön által preferált szolgáltató. Akkreditált fordítóink alapos nyelvi képzésen vettek részt, hogy dokumentumai a lehető leggyorsabban kerüljenek lefordításra.

Jogi fordítóink az európai nyelvek, mint az angol, görög, holland és lengyel mellett a következő nyelvekre is lefordítanak dokumentumokat:

  • Arabic
  • Katalán
  • Kínai
  • Indonéz
  • Maláj
  • Mongol
  • Pandzsábi

Egyszerűsített fordításkérési folyamat

Ha fordítási igénye van, kérjük, forduljon szakértőinkhez:

  • Közvetlenül online;
  • Telefonon;
  • WhatsAppon keresztül.

Áraink

SzolgáltatásRészletÁrak
Eskü alatt készített fordításokÁr oldalanként30€
HatáridőStandard (3-5 nap)Ingyenes
Expressz (48 óra)10€
Expressz (24 óra)20€
SzállításE-mailbenIngyenes
Email + postai kézbesítés10€

Jogosítványfordítás - Díjak és határidők

Átlátható árstruktúra

A Translatorus esküdt fordítási díjai számos paramétertől, például a határidőtől és a szállítási módtól függően változnak.

Feldolgozási idő :

  • Standard (3-5 nap) ingyenesen
  • Express 48 óra : 10€
  • Express 24 óra : 20€

Szállítás :

  • E-mailben ingyenesen.
  • E-mail + postai kézbesítés : 10€

Legalizálás és tanúsítás

A hiteles fordításaink tartalmaznak egy hitelesítési záradékot, amely olyan elemeket tartalmaz, mint például:

  • Az "eredetihez hűen hitelesített" szavak ;
  • Az esküt tett fordító neve, pecsétje és aláírása ;
  • Az eskü alatt álló fordítót akkreditáló bíróság megnevezése;
  • Egyetlen szám;
  • A fordítás dátuma.
Mennyibe kerül egy hiteles fordítás?

Két tényező segíthet meghatározni a a hiteles fordítás ára a dokumentum jellege (szavak száma stb.) és a célnyelv. A hiteles fordítás ára a dokumentum jellegétől és az érintett nyelvektől függően változik. Egyes nyelvek ritkábbak, és ezért többe kerülnek, mint mások. Általánosságban elmondható, hogy az olyan gyakori dokumentumok, mint a vezetői engedélyek vagy az olyan okiratok, mint a házassági anyakönyvi kivonatok stb. eskü alatt készített fordítása oldalanként 30 és 60 euró közötti összegbe kerül. Végül, ez az ár az esküdt fordítótól is függ; minden fordító maga határozza meg az árát, így nincs fix ár. A Translatorusnál azonban 30 EUR/oldal fix árat kínálunk. 

A esküdt tolmács egy fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Igazságügyi szakértőnek és miniszteri tisztviselőnek minősül, és segíti az igazságszolgáltatás és a kormányhivatalok munkáját. Az esküdt fordító feladata a hivatalos dokumentumok fordítása a forrásnyelvről arra a nyelvre, amelynek szakértője. A fordítás elkészülte után a fordító bélyegzője és aláírása, valamint a "megfelel az eredetinek" felirat tanúsítja, hogy a dokumentumot valóban az ő szakértelmével fordították le. A fordítást ezután a bíróságok vagy a hatóságok pontosnak és elfogadhatónak tekintik, mivel azt jogi szakértő fordította és hitelesítette.

Nincs valódi különbség, kivéve a két kifejezés használatának módját. A fordítót esküvel, a fordítást pedig hitelesítéssel hitelesítik. Más szóval, nem helyes azt mondani, hogy "esküt tett fordítás", hanem azt, hogy "hiteles fordítás", amelyet "esküt tett fordító" készített.

Az eredeti dokumentum nem kötelező, de ajánlott. A legtöbb esküdt fordító csak digitális másolatot kap az általa fordított dokumentumokról; az eredetit ritkán használják. Ezért tökéletesen lehetséges, hogy elküldi a dokumentum szkennelését a hitelesítő fordítónak, aki lefordítja a dokumentumot, kinyomtatja a fordítást és a digitális másolatot, mindkettőt lebélyegzi, és megemlíti, hogy "megfelel a digitális másolatnak". Önnek már csak be kell mutatnia a két dokumentumot a hatóságoknak az eredeti dokumentummal együtt, hogy a hatóságok ellenőrizhessék, hogy a lepecsételt digitális dokumentum megegyezik-e az eredetivel.

Nem, nem kötelező az Ön régiójában működő fellebbviteli bíróság által felesketett fordítót igénybe venni. Minden esküt tett fordító jogi szakértőként elismert. Ön tehát más régióból származó esküdt fordítót is igénybe vehet. A fordítás tökéletesen elfogadható lesz. Ebben az esetben egy digitális másolatot kell küldenie a fordítónak, aki e-mailben elküldi Önnek a fordítást, valamint postai úton az aláírásával és eredeti bélyegzőjével ellátott másolatot.

Meghatározott számú irat esetében, mint például bírósági eljárások, közjegyzői okiratok, végrehajtói okiratok, közigazgatási okiratok és minden más olyan dokumentum esetében, ahol az eredeti nem annak az intézménynek a hivatalos nyelve, amelyhez az iratot benyújtják, kötelező a hitelesítő fordító igénybevétele. Ha a dokumentumot a prefektúrának, a városházának vagy egy jogi intézménynek, például a bíróságnak kell benyújtani, akkor azt egy elismert fordítónak, úgynevezett "hitelesített fordítónak" kell lefordítania és hitelesítenie. A legjobb azonban, ha megkérdezi az illetékes hatóságot, hogy megköveteli-e a dokumentum hiteles fordítását.

Az esküdt fordító a fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Ha ellenőrizni szeretné, hogy a fordító esküdt-e, megkérdezheti, hogy melyik fellebbviteli bíróság hagyta jóvá a fordítót. Ezután már csak annyit kell tennie, hogy megnézi az adott fellebbviteli bíróság jogi szakértőinek listáját, és ellenőrzi, hogy a fordító neve szerepel-e a fordítások között.

Az okirat legalizálása az a cselekmény, amelynek révén az okirat külföldön is megőrzi jogi értékét. Ez tehát alapvető fontosságú eljárás, amely nélkül egy dokumentum nem tekinthető jogszerűnek egy külföldi országban. Ennek ellenére egyes országok megállapodásokat kötöttek, és nem követelik meg a legalizálást. Ezért mielőtt megrendelést adna egy hitelesítő fordítónak, tájékozódjon az illetékes hatóságoknál.