Traducteur assermenté Toulouse

À Toulouse, trouver un traducteur assermenté compétent peut être crucial pour vos démarches légales et administratives. Ce linguiste, reconnu par la Cour d’appel, permet de garantir l’authenticité et la conformité de vos documents traduits. 

Que ce soit pour des documents en anglais, espagnol, arabe ou toute autre langue, nos experts  vous fournissent des traductions officielles, essentielles pour les procédures judiciaires ou les démarches auprès des consulats. 

Découvrez comment de notre agence de traduction peut vous aider à naviguer dans le monde complexe des traductions assermentées, que vous soyez un particulier ou une entreprise, et comment obtenir un devis rapide pour vos besoins de traduction.

TRADUCTION

Assermentée et Certifiée
30 par page
  • Traducteur Agréé
  • Traduction Officielle
  • Tamponnée et Cachetée
  • Urgence 24H
  • Livraison Postale
Populaire

Ce que pensent nos clients...

Bernie
Lire plus
"Rapide, aimable et efficace. Ils ont été capable de me répondre dans un lapse de temps très restreint le 31 décembre même."
Manel Harakati
Lire plus
"Je suis très satisfaite Très vite, très efficace, joignable, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service comme attendu et prix raisonnable."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Je suis très satisfait de la qualité du travail et de la rapidité avec laquelle la traduction a été livrée, la traduction m'a été envoyée deux jours avant la date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect des engagements et des délais avec un suivi de votre demande en toute sécurité..."
ALICIA P.
Lire plus
"Super ! Dépôt du document très facile et fluide, prix clairs et nets. Envoi très rapide du document. Je recommande et fera de nouveau appel à eux si nécessaire."
MLS
Lire plus
"Le service client est exceptionnel. Même le dimanche sur Whats App, c'est impressionnant. La traduction a été réalisée avec précision et rapidité. Ma deuxième commande vient d'être envoyée :)."
MINA
Lire plus
"Très efficace, 1 moindre souci ou question, on a une réponse immédiate, joignable ce qui est rassurant...Merci pour votre attention, pour le travail que vous faites👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rapide efficace et surtout à l’écoute dès que l’on a une question à poser Merci"
Koriche
Lire plus
"... Ils ont pas hésité une seule seconde à me refaire parvenir une autre courrier, à ma demande. Donc je recommande fortement 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"C'est une entreprise très sérieuse, très professionnel, le délais de traitement et d'envoi sont bien respecté. La traduction est de bonne qualité. Je recommande"
M.S.
Lire plus
"Efficacité, rapidité, qualité. Un accueil de qualité et qui tient compte de votre situation. Une traduction efficace et de qualité avec des notes pour éviter les ambiguïtés. Traduction obtenue en quelques heures. Merci"

Comprendre la traduction assermentée

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

Un traducteur assermenté est un professionnel de la traduction ayant prêté serment devant une Cour d’appel ou une Cour de cassation de France. Grâce à son statut d’expert judiciaire, il est le seul habilité à traduire des documents officiels, légaux ou juridiques.

En apposant sa signature et son sceau sur le document traduit, le traducteur juré atteste sa conformité et son authenticité par rapport à l’original. Dès lors, la traduction assermenté. est reconnue comme un document légal devant les tribunaux et les administrations.

Chez Translatorus nos traducteurs assermentés vous accompagnent dans vos démarches administratives. Ils interviennent également auprès des autorités locales telles que la mairie, les ambassades, les universités, etc.

Différences entre traduction assermentée et non-assermentée

La traduction assermenté. est un acte réalisé uniquement par des traducteurs jurés ayant prêté serment devant une instance judiciaire. Elle concerne essentiellement les documents officiels et/ou légaux comme les diplômes, les compromis de vente, les jugements, etc. 

Quant à la traduction non-assermentée, dite « traduction libre », elle englobe tous types de documents qui n’ont pas de valeur légale ou officielle. Il peut s’agir d’une traduction littéraire, informatique, commerciale, médicale, voire juridique.

Voici un tableau comparatif détaillé entre une traduction assermenté et libre :

Caractéristiques

Traduction Assermentée

Traduction Non Assermentée

Processus

Procédure plus longue.

Plus rapide.

Compétence

Diplôme linguistique de haut niveau et serment devant une Cour d’appel.

Aucune garantie de compétence particulière.

Source

À partir du document original ou copie de l'original

À partir d'une copie pour une utilisation en France.

Délais

Plus long.

Plus court.

Légalisation et Apostille

Souvent requis pour un usage à l'étranger.

Pas nécessaire en France.

Coût

Onéreux.

Plus abordable.

La traduction assermenté. respecte le fond, la forme et la mise en page du document original. Le document livré est facilement identifiable grâce aux éléments suivants :

  • La mention « certifié conforme à l’original ».
  • La numérotation et le paraphe du traducteur agréé : sur chaque page du document source et de la traduction.
  • L’identification du début et de la fin de la traduction : langues de travail en première page, signature, sceau et nom du traducteur juré en dernière page.
  • Le numéro d’enregistrement : mentionné sur le document original et la traduction.

Services et expertise de notre agence de traduction à Toulouse

Domaines de spécialisation

Votre enfant a obtenu une bourse d’étude à l’étranger et prépare ses dossiers d’entrée à l’Université ? Vous devez répondre à un appel d’offres international ? Les démarches administratives liées aux affaires internationales impliquent souvent la présentation de documents officiels rédigés dans une langue étrangère. Dans ce cas, le recours au service d’un traducteur assermenté est nécessaire afin de garantir une traduction conforme et certifié. de vos documents.

Chez Translatorus, nos traducteurs assermentés à Toulouse peuvent traduire différents types de documents officiels, juridiques et/ou légaux tels que :

  • Les actes d’état civil : pièces d’identité, actes de naissance/décès/mariage, attestations de Pacs, livrets de famille…
  • Les certificats et documents administratifs : bulletins de notes et diplômes, permis de conduire, certificats médicaux…
  • Les documents juridiques : jugements de divorce, notifications, ordonnances de justice…
  • Les actes notariés : procurations, testaments, résolutions juridiques et notariales, actes de propriété immobilière…
  • Les documents professionnels : licences professionnelles et certifications, statuts de sociétés, conditions générales de vente, contrats commerciaux, bulletins de salaire…
  • Les décisions et les jugements notifiés à l’étranger

Tout document ayant une valeur juridique peut nécessiter une traduction certifiée, surtout lorsqu’il est destiné à un usage à l’étranger. L’assermentation évite la remise en question de la traduction libre.

Langues disponibles et profils de traducteurs

La traduction d’un certificat de célibat en albanais ou d’un visa en turc requiert des compétences linguistiques particulières. Quel que soit le type de document officiel que vous souhaitez traduire, notre agence de traduction en Haute-Garonne met à votre disposition des traducteurs assermentés spécialisés dans une quarantaine de langues comme :

  • L’arabe
  • L’azerbaïdjanais
  • Le bulgare
  • Le géorgien
  • L’hébreu
  • Le lituanien
  • Le macédonien
  • Le monténégrin
  • Le pendjabi
  • Le suédois
  • Le japonais
  • Le russe
  • Le tchèque
  • Le thaï

La majorité de nos traducteurs agréés sont européens et maîtrisent parfaitement d’autres langues telles que le français, l’anglais, l’allemand, le russe, l’espagnol, etc. 

Commandez dès maintenant votre traduction assermenté. directement sur notre site, par téléphone ou via WhatsApp.

Sélectionner un traducteur assermenté Toulouse

Critères de sélection d’un traducteur assermenté Toulouse

Vous êtes à la recherche d’un traducteur assermenté dans le 31 pour prendre en charge la traduction de vos documents officiels ? Pour bien choisir votre traducteur juré, vous devez prendre en compte :

  • Son expérience
  • Les avis clients
  • Ses tarifs.

Chez Translatorus, nous vous affectons un traducteur agréé selon plusieurs facteurs tels que sa langue source, son niveau d’expertise,  etc.

Processus de travail et confidentialité

Besoin d’un traducteur assermenté en Occitanie pour traduire des actes d’état civil ou des contrats commerciaux ? Un Traducteur met à votre service des experts traducteurs inscrits auprès de la Cour d’appel de Toulouse ou de juridiction d’autres départements. Ces spécialistes vous garantissent des prestations de qualité grâce à un processus de travail minutieux et méthodique :

  • Étape 1 : Passez votre commande par WhatsApp, par Téléphone ou directement sur le site
  • Étape 2 : Assignation de la traduction à un traducteur assermenté
  • Étape 3 : Livraison de la commande par email ou par voie postale

Contactez-nous

contact traducteur agree

Deux facteurs peuvent vous aider à déterminer le prix d’une traduction assermentée : la nature du document (nombre de mots etc…) et la langue visée. Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de la nature et des langues. En effet, certaines langues sont plus rares et demandent donc un coût plus élevé que pour d’autres langues courantes. En général, les traductions assermentées de documents communs comme des permis de conduire ou des actes telles que des actes de mariages etc. coûtent entre 30€ et 60€ par pages. Enfin, ce prix dépend aussi du traducteur assermenté, chaque traducteur fixe son propre prix, il n’existe donc pas de prix fixe. Cependant, chez Translatorus nous vous proposons un prix fixe de 30€ la page. 

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Il est considéré comme étant un expert judiciaire et un officier ministériel et il assiste la justice et les administrations de l’Etat dans leur travail. Le traducteur assermenté est chargé de traduire des documents officiels d’une langue source à la langue dont il est l’expert. Une fois la traduction effectuée, son cachet et sa signature ainsi que la mention “conforme à l’original” certifie que le document a bien été traduit par son expertise. La traduction sera alors considérée juste et recevable par la justice ou l’administration publique car traduite et certifié par un expert judiciaire.

Il n’y a pas vraiment de différence si ce n’est dans l’usage des deux termes. C’est le traducteur qui est assermenté et la traduction qui est certifiée. En d’autres termes, il est erroné de dire “traduction assermentée”, il s’agit plutôt d’une “traduction certifié” par un “traducteur assermenté”.

Le document original n’est pas obligatoire mais il est recommandé. La plupart des traducteurs assermentés ne reçoivent que des copies numériques des documents qu’ils traduisent, l’original est rarement utilisé. Il est donc tout à fait possible d’envoyer un scanner de votre document au traducteur assermenté, celui-ci traduira le document, imprimera la traduction ainsi que la copie numérique, tamponnera les deux et mentionnera “conforme à la copie numérique”. Il ne vous restera plus qu’à présenter les deux documents à l’administration en vous accompagnant du document original afin que l’administration puisse vérifier si le document numérique qui a été tamponné est bien identique au document original.

Non, il n’est pas obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté par une Cour d’appel de votre région. Tous les traducteurs assermentés de toutes sont reconnus comme des experts judiciaires. Vous pouvez donc très bien faire appel à un traducteur assermenté d’une autre région. La traduction sera tout à fait recevable. Dans ce cas, il faudra donc envoyer une copie numérique au traducteur, celui-ci pourra très bien vous renvoyer la traduction par mail ainsi qu’une copie avec sa signature et son tampon original par voie postale.

Il est obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté pour un certain nombre de documents comme des actes de procédure, des actes notariés, des actes d’huissier, des actes administratifs, et tout autre document dont l’original n’est pas la langue officielle de l’institution à laquelle le document est présenté. Si le document doit être présenté à la préfecture, à la mairie ou à une institution judiciaire comme les tribunaux, il doit être obligatoirement traduit et certifié par un traducteur agrée, ce dernier est nommé “traducteur assermenté”. Cependant, il est préférable de demander à l’administration concernée si elle exige une traduction assermentée du document.

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Si vous voulez vérifier qu’un traducteur est bien assermenté, vous pouvez lui demander par quelle Cour d’appel celui-ci est agréé. Ensuite, il vous suffit de vérifier la liste des experts judiciaires de la Cour d’appel en question et de vérifier si son nom y est bien inscrit sous la rubrique traduction.

La légalisation d’un document est l’acte par lequel un document garde sa valeur légale à l’étranger. Il s’agit donc d’une procédure indispensable sans laquelle un document ne peut être véritablement considéré légal dans un pays étranger. Cela dit, certains pays ont passés des accords et n’exigent pas de légalisation. C’est pourquoi, il est nécessaire de s’informer auprès de l’administration concernée avant de passer votre commande auprès d’un traducteur assermenté.