5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Italų kalbos prisiekusysis vertėjas

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication internationale est devenue primordiale pour les entreprises, les particuliers, et les administrations. Qu’il s’agisse de démarches juridiques, administratives ou commerciales, il est souvent nécessaire de traduire des documents officiels d’une langue à une autre. Pour garantir la validité juridique de ces traductions, le recours à un traducteur assermenté est indispensable. Si vous avez besoin de faire traduire un document de ou vers l’italien, vous aurez probablement besoin des services d’un traducteur assermenté italien. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté, pourquoi est-il si important et comment fonctionne ce processus ?

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
Lire plus
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Gruodžio 31 d. jie sugebėjo per labai trumpą laiką susisiekti su manimi."
Manelis Harakati
Lire plus
"Esu labai patenkintas Labai greitas, labai efektyvus, kontaktiškas, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
Lire plus
"Paslaugos, kaip tikėtasi, ir už priimtiną kainą."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus tolesnis jūsų prašymo nagrinėjimas..."
ALICIA P.
Lire plus
"Puiku! Labai lengvas ir sklandus dokumentų pateikimas, aiški ir paprasta kainodara. Labai greitas dokumento išsiuntimas. Rekomenduočiau ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
Lire plus
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas tiksliai ir greitai. Ką tik išsiųstas antrasis mano užsakymas :)."
MINA
Lire plus
"Labai efektyvus, 1 menkiausia problema ar klausimas, gauname skubų atsakymą, su mumis galima susisiekti, o tai džiugina...Ačiū už dėmesį, už jūsų darbą👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, dėmesingas, kai tik turime klausimų. Ačiū"
Koriche
Lire plus
"... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
Lire plus
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kas yra prisiekęs italų kalbos vertėjas?

Prisiekęs vertėjas - tai teisminės institucijos pripažintas specialistas, turintis kalbinių įgūdžių ir gebantis atlikti oficialius vertimus. Kitaip nei įprastas vertėjas, prisiekęs vertėjas prisiekė teisme, todėl jo vertimai turi teisinę galią. Kai naudojatės prisiekusiojo vertėjo paslaugomis Italijos dokumentams, jų autentiškumas patvirtinamas oficialiu antspaudu ir vertėjo parašu, todėl jie priimtini visiems oficialiems tikslams.

Skirtumai tarp prisiekusiojo vertėjo ir tradicinio vertėjo

Un traducteur classique peut être tout aussi compétent qu’un traducteur assermenté en termes de compétences linguistiques, mais il n’a pas le pouvoir de conférer une valeur légale à ses traductions. C’est cette reconnaissance par une autorité judiciaire qui fait toute la différence. Un traducteur assermenté italien est également tenu par une éthique professionnelle stricte et peut être tenu responsable de ses traductions en cas d’erreur. De ce fait, il est souvent nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté pour des documents tels que :

  • Gimimo, santuokos ir mirties liudijimai
  • Akademiniai diplomai ir pažymėjimai
  • Komercinės sutartys ir teisiniai dokumentai
  • Pièces d’identité et passeports
  • Notariškai patvirtinti dokumentai
  • Sprendimai ir teismo nutartys

Kodėl verta naudotis prisiekusiojo italų kalbos vertėjo paslaugomis?

Faire appel à un traducteur assermenté italien est essentiel pour garantir la validité de vos documents lors de procédures administratives ou judiciaires en Italie ou à l’étranger. Que ce soit pour un visa, une procédure d’immigration, une inscription dans une université italienne, ou la signature d’un contrat, la moindre erreur dans la traduction peut entraîner des complications coûteuses et des délais imprévus.

Prisiekusiųjų vertimų teisinė vertė

Pagrindinė priežastis, dėl kurios verčiama naudotis prisiekusiojo italų kalbos vertėjo paslaugomis, yra ta, kad vertimas turėtų tokią pat teisinę vertę kaip ir originalus dokumentas. Prisiekusį vertimą pripažįsta teisminės, konsulinės ir administracinės institucijos, nes ant jo yra prisiekusio vertėjo antspaudas ir parašas. Tai reiškia, kad, pavyzdžiui, itališko gimimo liudijimo prisiekusiojo vertėjo vertimas gali būti naudojamas kreipiantis dėl pilietybės arba atliekant bet kokią kitą oficialią procedūrą.

Tikslumas ir griežtumas

Prisiekęs italų kalbos vertėjas privalo laikytis griežtų tikslumo ir kruopštumo standartų, nes menkiausia terminijos klaida gali pakeisti dokumento prasmę ir turėti didelių teisinių pasekmių. Pavyzdžiui, komercinės sutarties atveju neteisingas sąlygos vertimas gali padaryti dokumentą negaliojantį arba atverti kelią teisminiam ginčui. Todėl labai svarbu naudotis kvalifikuoto specialisto paslaugomis.

Prisiekusiųjų italų kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

Prisiekusiųjų vertimai

Kaina už puslapį

30€

Pristatymo laikas

  • Standartinis 3-5 dienų

Nemokamai

  • Išreikšti 48 val.

10€

  • Express 24 val.

20€

Pristatymo tipai

  • El. paštu

Nemokamai

  • El. paštas + Standartinis pristatymas paštu

5 €

Kaina Mažiausia užsakymo vertė - 30 eurų.

Kada man reikia prisiekusiojo italų kalbos vertėjo?

Prisiekusiojo italų kalbos vertėjo paslaugų prireikia daugeliu atvejų - tiek asmeniniais, tiek profesiniais tikslais. Pateikiame keletą pavyzdžių, kai reikalingas prisiekusiojo vertėjo vertimas:

1. Procédures d’immigration et de naturalisation

Si vous souhaitez obtenir la nationalité italienne ou à l’étranger, vous devrez soumettre des documents officiels (actes de naissance, de mariage, certificats de résidence) en version traduite. Les autorités exigent que ces traductions soient effectuées par un traducteur assermenté pour s’assurer de l’exactitude et de l’authenticité des informations.

2. Akademinė registracija Italijoje

Daugelis studentų renkasi studijas Italijoje. Tokiu atveju universitetai dažnai reikalauja pateikti prisiekusį diplomų, pažymų ir sertifikatų vertimą. Be prisiekusiojo vertimo jūsų paraiška gali būti atmesta.

3. Teisminiai procesai

Dans le cadre de litiges commerciaux ou de divorce impliquant des parties résidant en Italie et à l’étranger, il est nécessaire de présenter les preuves et documents officiels dans les deux langues. Une traduction assermentée garantit que les documents sont admissibles devant les tribunaux.

4. Nekilnojamojo turto sandoriai

Jei perkate arba parduodate nekilnojamąjį turtą Italijoje, būtina išversti visus notarinius dokumentus ir pirkimo-pardavimo sutartis į italų ar kitas kalbas, kad būtų laikomasi vietos įstatymų ir išvengta nesusipratimų.

Mūsų agentūros teikiamos vertimo paslaugos

Esame specializuotas prisiekusiųjų vertimų iš italų kalbos vertimų biuras, todėl teikiame greitas, tikslias ir patikimas paslaugas. Mūsų tikslas - užtikrinti jums sklandžią patirtį, skaidrią kainodarą ir supaprastintas užsakymo galimybes. Štai ką siūlome:

Kainodara

  • Standartinis vertimas : 30€ par page
  • Neatidėliotinos išlaidos :
    • Per 48 valandas: +10 € už puslapį
    • Per 24 valandas: +20 € už puslapį
  • Pristatymas paštu 5 (neprivaloma)

Į šiuos įkainius įeina patvirtintas vertimas, oficialus antspaudas ir prisiekusiojo vertėjo parašas. Su kiekvienu dokumentu elgiamasi itin kruopščiai, laikantis teisinių ir administracinių reikalavimų.

Užsisakykite tiesiai iš mūsų svetainės

Kad procesas būtų paprastesnis, užsakymą galite pateikti tiesiogiai mūsų svetainėje. Tiesiog įkelkite dokumentus, pasirinkite parinktis (skubos tvarka, pristatymas paštu) ir patvirtinkite užsakymą. Iš karto gausite pasiūlymą ir galėsite stebėti vertimo eigą.

Užsisakykite individualų pasiūlymą

Jei turite sudėtingesnį projektą arba konkrečių klausimų, mūsų komanda gali pateikti jums individualų pasiūlymą. Išsamiai išnagrinėjame kiekvieną užklausą, kad galėtume jums pasiūlyti geriausią kainos ir kokybės santykį, laikydamiesi sutartų terminų.

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Mūsų agentūros privalumai

Kompetencija ir patirtis

Mūsų prisiekusieji italų kalbos vertėjai yra kalbų ekspertai, gerai išmanantys teisines sistemas. Kiekvienas vertimas peržiūrimas siekiant užtikrinti, kad jis atitiktų galiojančius teisinius ir administracinius standartus. Todėl galite visiškai užtikrintai pateikti dokumentus, nerizikuodami, kad atitinkamos institucijos juos atmes.

Greitis ir lankstumas

Suprantame, kad į kai kuriuos procesus reikia reaguoti greitai. Todėl, priklausomai nuo jūsų poreikių, siūlome 48 valandų arba 24 valandų skubios pagalbos galimybes. Tai reiškia, kad galite išvengti administracinių ar teisinių procedūrų vėlavimo, tačiau vis tiek gausite kokybišką vertimą.

Konfidencialumas ir saugumas

  • Žinome, kad mums patikėtuose dokumentuose yra slaptos informacijos. Esame įsipareigoję užtikrinti visų jūsų failų konfidencialumą ir laikytis griežčiausių saugumo standartų. Kiekvienas dokumentas tvarkomas saugiai, o prieigą prie jūsų duomenų turi tik įgalioti asmenys.

Kaip pasirinkti tinkamą prisiekusįjį italų kalbos vertėją?

Prisiekusiojo vertėjo pasirinkimas yra svarbus sprendimas, nes dėl netikslaus vertimo gali kilti teisinių sunkumų. Štai keletas kriterijų, į kuriuos reikėtų atsižvelgti:

1. Patikrinkite priesaiką

Įsitikinkite, kad vertėjas yra prisiekęs teisme. Galite paprašyti prisiekusiojo vertėjo pažymėjimo kopijos.

2. Patirtis ir kompetencija

Rinkitės vertėją, turintį didelę teisinio vertimo patirtį. Verčiant techninius ar teisinius dokumentus reikia gerai išmanyti terminologiją.

3. Reputacija

Norėdami įvertinti vertėjo paslaugų kokybę, susipažinkite su kitų klientų atsiliepimais ir rekomendacijomis. Gera reputacija dažnai yra rimtumo ir profesionalumo garantas.

4. Pristatymo laikas

Atsižvelgdami į savo poreikius, įsitikinkite, kad vertėjas gali laikytis terminų, ypač skubių vertimų atveju.

Nereikėtų nuvertinti kompetentingo ir patikimo prisiekusiojo vertėjo pasirinkimo svarbos. Kreipdamiesi į mūsų biurą gausite ne tik itin tikslius prisiekusiųjų vertimus, bet ir asmeninę pagalbą viso proceso metu. Padedame jums orientuotis sudėtingame oficialių vertimų pasaulyje, siūlydami specialiai jums pritaikytas paslaugas, atitinkančias jūsų konkrečius reikalavimus.

Dažniausiai užduodami klausimai apie prisiekusiųjų vertimus į italų kalbą

1. Kas vertimą padaro "prisiekusiu"?

Prisiekusįjį vertimą atlieka teismo patvirtintas vertėjas, kuris yra davęs lojalumo ir griežtumo priesaiką teisminėms institucijoms. Tai reiškia, kad jis yra įgaliotas versti oficialius dokumentus ir savo antspaudu bei parašu suteikti jiems teisinę galią. Be šių elementų valstybės institucijos ir teismai nepripažins vertimo galiojančiu.

2. Kokio tipo dokumentus turi išversti prisiekęs italų kalbos vertėjas?

Dokumentai, kuriuos reikia versti prisiekusiuoju vertėju, apima, bet neapsiriboja :

  • Les actes d’état civil (actes de naissance, de mariage, de divorce, de décès)
  • Imigracijos dokumentai (prašymai išduoti vizą, gyvenamosios vietos pažymėjimai)
  • Akademiniai dokumentai (diplomai, stenogramos).
  • Komerciniai ir teisiniai dokumentai (sutartys, susitarimai, sprendimai)
  • Notariniai dokumentai (testamentai, įgaliojimai)

Kiekviena administracija ar institucija gali turėti savo reikalavimus, todėl patartina iš anksto patikrinti, ar reikalingas teismo patvirtintas vertimas.

3. Kuo skiriasi patvirtintas vertimas nuo prisiekusiojo vertimo?

Prisiekusiojo vertimo ir patvirtinto vertimo sąvokos kartais vartojamos pakaitomis, tačiau yra skirtumas. Prisiekusį vertimą atlieka vertėjas, kuris buvo prisaikdintas teismo ir turi oficialų antspaudą. Kita vertus, patvirtintas vertimas dažnai naudojamas ne teisiniame kontekste ir nebūtinai turi teisinę vertę, išskyrus tam tikrus atvejus, kai vertėją pripažįsta tam tikra institucija (pavyzdžiui, tam tikros sertifikavimo įstaigos).

Dažniausiai pasitaikančios klaidos verčiant oficialius dokumentus

Malgré l’importance des traductions assermentées, de nombreuses personnes commettent encore des erreurs lorsqu’elles cherchent à faire traduire leurs documents. Voici quelques-unes des erreurs les plus fréquentes et des conseils pour les éviter :

1. Neetatinio vertėjo pasirinkimas

Atrodo savaime suprantama, bet prieš patikint savo dokumentą vertėjui, labai svarbu įsitikinti, kad vertėjas yra prisiekęs. Daugelis klientų dėl kainos renkasi standartinį vertėją, nesuvokdami, kad jų vertimą atmes valdžios institucijos. Visada patikrinkite vertėjo kvalifikaciją ir, jei reikia, paprašykite jo prisiekusiojo pažymėjimo kopijos.

2. Netikrinkite vertimo pagrįstumo

Avant de soumettre un document traduit, prenez le temps de le relire pour vérifier qu’il correspond à l’original et qu’il est complet. Un détail manquant ou une erreur de traduction peut entraîner le rejet de votre dossier. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à demander une vérification supplémentaire par le traducteur.

3. Neišsamių dokumentų pateikimas

Kartais klientai atsiunčia tik dalį verčiamų dokumentų, o tai apsunkina vertimo procesą ir gali lemti galutinio dokumento neatitikimą. Įsitikinkite, kad pateikiate visus reikiamus dokumentus, kad vertėjas suprastų kontekstą ir parengtų tikslų vertimą.

4. Neatsižvelgti į apdorojimo laiką

Les traductions assermentées nécessitent souvent plus de temps qu’une simple traduction standard, surtout si elles impliquent des documents longs ou complexes. Si vous avez une échéance serrée, informez-en le traducteur dès le départ pour éviter les mauvaises surprises.

Kaip padidinti prisiekusiųjų vertimų efektyvumą?

Kad dokumentai būtų išversti greitai ir tiksliai, vadovaukitės šiais patarimais:

  1. Pateikite aiškias, įskaitomas kopijas Vertėjai turi gebėti lengvai perskaityti kiekvieną originalaus dokumento žodį. Jei dokumentas yra neryškus arba jame yra neįskaitomų užrašų, tai gali sulėtinti vertimo procesą.

  2. Nuo pat pradžių nurodykite savo poreikius Jei dokumentą reikia pateikti tam tikru formatu arba jam reikia tam tikro maketo, iš pradžių apie tai informuokite vertėją. Taip sutaupysite laiko ir išvengsite nereikalingų pakeitimų.

  3. Naudokite aiškų ir glaustą bendravimą Vertimo tikslas: Aiškiai apibūdinkite vertimo tikslą, kontekstą ir galutinę dokumento paskirtį. Kuo daugiau informacijos turės vertėjas, tuo geriau jis galės parengti vertimą, pritaikytą prie teisinių reikalavimų ir juos atitinkantį.

Specifiniai prisiekusiųjų vertimų į italų kalbą iššūkiai

La traduction assermentée de documents juridiques ou administratifs entre un pays et un autre comporte des défis uniques. En effet, les deux systèmes juridiques ont leurs propres terminologies, ce qui peut compliquer le travail de traduction. Par exemple, certains termes juridiques italiens n’ont pas d’équivalent direct dans d’autres langues, et il est crucial de choisir la formulation adéquate pour garantir que le sens du document est conservé.

De plus, le traducteur assermenté doit s’assurer que chaque page de la traduction reflète fidèlement l’original, en respectant l’ordre, la structure et le format du document source. Toute altération ou omission pourrait remettre en cause la validité de la traduction, notamment si le document est présenté dans le cadre d’un procès ou d’une procédure judiciaire.

Kodėl vertimui su priesaika versti vertimų biurą?

Esame specializuotas vertimų biuras, todėl suprantame kiekvienos detalės svarbą prisiekusiojo vertimo procese. Štai tik keletas priežasčių, kodėl mūsų klientai pasitiki mumis:

  1. Garantuota kokybė Mūsų prisiekusieji vertėjai yra atestuoti ekspertai, puikiai išmanantys kalbinius ir teisinius niuansus. Kiekvienas vertimas kruopščiai peržiūrimas, kad būtų užtikrintas jo atitikimas teisinėms normoms.

  2. Lankstumas Prisitaikome prie jūsų poreikių, nesvarbu, ar turite griežtus terminus, specialius pageidavimus, ar sudėtingus projektus. Siūlome skubaus pristatymo galimybes, kad patenkintume jūsų skubius reikalavimus ir išlaikytume nepriekaištingą kokybės lygį.

  3. Individualus aptarnavimas Mūsų komanda visada pasirengusi atsakyti į jūsų klausimus, pateikti jums asmeninius pasiūlymus ir padėti jums atlikti vertimo procesą. Esame su jumis kiekviename žingsnyje, kad užtikrintume, jog vertimas nekeltų streso.

  4. Terminų laikymasis Suprantame, kad jūsų administracinės procedūros negali laukti. Todėl mes stengiamės laikytis sutartų terminų, kad galėtumėte ramiai pateikti dokumentus.

  5. Konfidencialumas Jūsų dokumentų konfidencialumą vertiname labai rimtai. Su visais vertimais elgiamės itin kruopščiai, o prieigą prie jūsų informacijos turi tik įgalioti asmenys.

Susisiekite su mumis

kreipkitės į patvirtintą vertėją

Italų kalbos ir kiti prisiekusieji vertėjai :

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.