Súdny prekladateľ Marseille

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Ak hľadáte súdny prekladateľ v MarseilleTento článok je určený pre vás, či už potrebujete preložiť právne, administratívne alebo osobné dokumenty. Súdny preklad je špecifická služba, ktorá zaručuje pravosť a právnu platnosť preložených dokumentov. Výber správneho súdneho prekladateľa môže byť niekedy komplikovaný, najmä pokiaľ ide o dodržanie naliehavých termínov alebo zabezpečenie kvality.

V tomto článku sa budeme zaoberať úlohou súdny prekladateľ v MarseilleUkážeme vám, ako si vybrať najlepšieho poskytovateľa služieb pre vaše potreby a termíny. Ukážeme vám tiež, ako si vybrať najlepšieho poskytovateľa služieb pre vaše potreby a termíny.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase, dokonca aj 31. decembra.
Manel Harakati
"Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podľa očakávania a primeraná cena."
Vezo Benvinda
"Som veľmi spokojná s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s úplnou bezpečnosťou pri sledovaní vašich požiadaviek..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnenie dokumentu bolo veľmi jednoduché a priamočiare a ceny boli jasné a jednoznačné. Veľmi rýchle doručenie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný rýchlo a presne. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
"Veľmi efektívne, 1 najmenšia obava alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, kontaktné, čo je upokojujúce... Ďakujem za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
"Rýchla, efektívna a predovšetkým vždy pripravená vypočuť nás, keď máme otázku. Ďakujem."
Koriche
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Čo je to súdny prekladateľ?

Definícia súdneho prekladateľa

A súdny prekladateľ v Marseille je odborník akreditovaný odvolacím súdom, čo mu umožňuje poskytovať overené preklady, ktoré majú právnu silu. Inými slovami, ich preklady uznávajú úrady, súdy a verejné a súkromné inštitúcie. Dokument preložený súdnym prekladateľom je opatrený jeho podpisom a úradnou pečiatkou, čo zaručuje jeho pravosť a zhodu s originálom.

Prečo využiť služby súdneho prekladateľa v Marseille?

Je nevyhnutné používať súdny prekladateľ v Marseille keď potrebujete predložiť preložené dokumenty úradným orgánom, ako napríklad :

  • rodný, sobášny alebo úmrtný list
  • Diplomy a prepisy
  • Doklady totožnosti (pasy, občianske preukazy)
  • Pracovné zmluvy
  • právne dokumenty (rozsudky, predvolania)
  • Stanovy spoločnosti alebo finančné dokumenty

Výberom súdneho prekladateľa si môžete byť istí, že preklad bude nielen verný pôvodnému obsahu, ale aj právne platný.

Prečo si vybrať nášho súdneho prekladateľa Marseille?

Naša agentúra v Marseille vám poskytne tím profesionálnych súdnych prekladateľov z rôznych jazykov vrátane angličtiny, španielčiny, nemčiny, ruštiny a mnohých ďalších. Naši prekladatelia sú prísne vyberaní, aby bola zaručená dokonalá kvalita bez ohľadu na typ dokumentu.

Sadzby za naše služby

Chápeme, že každý klient má špecifické potreby, najmä pokiaľ ide o rozpočet a termíny. Tu je náš cenník súdnych prekladov v Marseille:

SlužbaDetailCeny
Súdne prekladyCena za stranu30€
TermínŠtandardné (3 až 5 dní)Bezplatne
Expres (48 h)10€
Expres (24 h)20€
DodávkaE-mailomBezplatne
E-mail + poštové doručenie10€

Cena Minimálna hodnota objednávky je 36 €.

Podrobnosti o našich službách:

  • Štandardný preklad : 30 za stranu (jedna strana je približne 250 slov).
  • 48-hodinový núdzový poplatok : Ak požadujete preklad do 48 hodín, účtuje sa príplatok 10 EUR za stranu.
  • 24-hodinové pohotovostné výdavky : Príplatok za 24-hodinový preklad je 20 EUR za stranu.
  • Poštové doručenie : Ak si želáte dostať preložený dokument poštou, poplatok za doručenie je 5 EUR.

Prečo sú naše sadzby také konkurencieschopné?

Snažíme sa ponúkať transparentné a dostupné ceny bez kompromisov v kvalite. Náš prekladateľský proces je optimalizovaný pomocou najmodernejšej technológie a skúsených prekladateľov, čo zaručuje maximálnu presnosť a rýchlosť.

Jazyky dostupné na Translatorus

Naša prekladateľská agentúra má sieť súdnych prekladateľov v 51 jazykoch: 

  • Gruzínsky
  • Grécky
  • Hebrejčina
  • Hindčina
  • Maďarský
  • Indonézsky
  • Taliansky
  • Japonský
  • Kurdská
  • Lao
  • Litovský
  • Macedónčina
  • Malajčina
  • Mongolský
  • Čierna Hora
  • Holandský
  • Ourdou
  • Pachto

Proces súdneho prekladu: Ako funguje?

Pri úradných dokumentoch je dôležitá presnosť. Tu sú uvedené jednotlivé fázy nášho procesu, aby sme vám zabezpečili kvalitný súdny preklad:

1. Prvotný kontakt

Môžete nás kontaktovať telefonicky, e-mailom alebo priamo prostredníctvom našej webovej stránky. Oznámte nám typ dokumentu, ktorý chcete preložiť, cieľový jazyk a požadovaný termín.

2. Personalizovaná citácia

Ak máte veľký počet dokumentov, v závislosti od dĺžky dokumentu a času dodania vám poskytneme podrobnú cenovú ponuku. Táto cenová ponuka zahŕňa štandardné poplatky, ako aj prípadné príplatky za urgentné požiadavky.

3. Potvrdenie cenovej ponuky a platby

Objednávku môžete zadať priamo na našej webovej stránke. Prípadne hneď po prijatí ponuky prejdeme k ďalšej fáze: potvrdeniu objednávky a platbe. Ponúkame niekoľko bezpečných spôsobov platby, aby sme vám uľahčili prácu.

4. Preklad súdnym prekladateľom Marseille

Váš dokument sa potom zverí do rúk niektorého z našich súdnych prekladateľov, ktorí zabezpečia, aby sa dodržala nielen právna alebo administratívna terminológia, ale aj štýl a kontext originálneho dokumentu.

5. Podpis a úradná pečiatka

Po dokončení prekladu prekladateľ dokument podpíše a opečiatkuje, čím mu dodá právnu platnosť.

6. Doručovanie dokumentov

Naskenovanú verziu dokumentu vám zašleme e-mailom a na želanie vám môžeme originál dokumentu zaslať poštou za príplatok 5 EUR.

Výhody využívania služieb súdneho prekladateľa v Marseille

1. Právna platnosť

Súdne preklady uznávajú všetky správne, súdne a inštitucionálne orgány vo Francúzsku aj v zahraničí.

2. Rýchlosť realizácie

Vďaka našim núdzovým možnostiam môžete získať preklad dokumentu už do 24 hodín, čo je ideálne pre naliehavé požiadavky.

3. Úplná dôvernosť

Dôvernosti vašich dokumentov prikladáme veľký význam. Všetky informácie sú prísne dôverné a nikdy sa neposkytujú tretím stranám.

4. Jazykové znalosti

Naši prekladatelia sú nielen jazykovo zdatní, ale špecializujú sa aj na rôzne oblasti, napríklad právo, financie, obchod a medicínu.

Ako si vybrať najlepšieho súdneho prekladateľa v Marseille?

Je veľmi dôležité vybrať si súdneho prekladateľa, ktorý dokonale spĺňa vaše požiadavky. Tu je niekoľko tipov, ktoré vám pomôžu pri správnom výbere:

1. Skontrolujte akreditáciu prekladateľa

Súdny prekladateľ musí byť zapísaný v zozname prekladateľov odvolacieho súdu vo svojom regióne. Uistite sa, že váš prekladateľ má toto oprávnenie.

2. Zohľadnite skúsenosti prekladateľa

Skúsený prekladateľ lepšie porozumie jemnostiam právnych alebo administratívnych dokumentov. Neváhajte si vyžiadať referencie alebo príklady predchádzajúcej práce.

3. Porovnanie sadzieb

Sadzby za súdne preklady sa môžu líšiť. Nezabudnite si porovnať ceny, pričom nezabúdajte, že kvalita musí mať prednosť pred cenou.

4. Prečítajte si recenzie a posudky

Recenzie zákazníkov vám môžu poskytnúť dobrú predstavu o kvalite služieb. Pozrite sa na referencie na webovej stránke prekladateľa alebo na referenčných platformách.

Chyby, ktorým sa treba vyhnúť pri výbere súdneho prekladateľa

1. Nekontrolujte kvalifikáciu

Uistite sa, že prekladateľ má štatút súdneho prekladateľa. V opačnom prípade nemusia úrady preložený dokument akceptovať.

2. Vyberte si výlučne podľa ceny

Príliš nízka cena môže byť znakom nekvalitného prekladu. Rozhodnite sa pre rovnováhu medzi cenou a odbornosťou.

3. Ignorovať termíny

Úradné preklady si vyžadujú čas. Ak vám prekladateľ sľubuje dodanie v rekordne krátkom čase bez príplatku, môže to byť znakom nedbalosti.

Ktoré dokumenty si vyžadujú súdny preklad v Marseille?

Mnohé typy dokumentov si vyžadujú súdny preklad v Marseille aby ich francúzske alebo zahraničné orgány akceptovali. Tu je zoznam najčastejšie prekladaných dokumentov:

  • Doklady o osobnom stave Rodné listy, sobášne listy, úmrtné listy.
  • Akademické dokumenty diplomy, výpisy, potvrdenia o zápise.
  • Právne dokumenty zmluvy, rozsudky, súdne rozhodnutia, predvolania.
  • Dokumenty spoločnosti Stanovy, finančné výkazy, výročné správy.
  • Imigračné dokumenty povolenia na pobyt, víza, naturalizačné doklady.

 

Špecifiká súdnych prekladov v Marseille

Marseille je významnou francúzskou metropolou, ktorá sa vyznačuje jedinečnou kultúrnou a jazykovou rozmanitosťou. To spôsobuje, že súdny prekladateľ v Marseille najmä pre medzinárodné spoločnosti, expatriotov, zahraničných študentov a rodiny, ktoré sa chcú usadiť v regióne.

1. Viacjazyčnosť

Marseille je vďaka svojmu kozmopolitnému obyvateľstvu križovatkou jazykov a kultúr. Naši súdni prekladatelia ovládajú širokú škálu jazykov, od angličtiny a ruštiny po arabčinu a čínštinu.

2. Kultúrna adaptácia

Dobrý preklad nie je len jednoduchým prenesením slov z jedného jazyka do druhého. Zohľadňuje kultúrne rozdiely a miestny kontext, čím zabezpečuje správne vnímanie posolstva.

3. Dostupnosť

Na rozdiel od niektorých miest, kde sú súdni prekladatelia zriedkaví, Marseille má rozsiahlu sieť kvalifikovaných odborníkov, čo nám umožňuje rýchlo reagovať na vaše požiadavky.

Postup pri žiadosti o súdny preklad v Marseille

Aby sme zabezpečili hladký a bezproblémový priebeh, naše súdni prekladatelia v Marseille zaviedla jednoduchý a účinný postup na vybavovanie vašich žiadostí. Tu sú uvedené podrobné kroky na získanie kvalitného súdneho prekladu:

1. Identifikácia vašich potrieb

Prvým krokom je identifikácia vašich prekladateľských potrieb. Potrebujete preklad rodného listu, obchodnej zmluvy, diplomu alebo iného úradného dokumentu? Máte špecifické požiadavky na termín? Je dôležité špecifikovať východiskový jazyk (jazyk, v ktorom je dokument napísaný) a cieľový jazyk (jazyk, do ktorého sa má dokument preložiť).

2. Odoslanie dokumentu na preklad

Aby sme mohli posúdiť zložitosť projektu a poskytnúť vám presnú cenovú ponuku, môžete nám poslať kópiu dokumentu e-mailom. Ak si to želáte, môžete dokument doručiť aj osobne do našej kancelárie v Marseille. So všetkými informáciami zaobchádzame s maximálnou dôvernosťou a zabezpečujeme bezpečnosť vašich dokumentov.

3. Individuálna cenová ponuka a vysvetlenie nákladov

Po prijatí vášho dokumentu analyzujeme jeho povahu a dĺžku, ako aj úroveň potrebných technických znalostí. Na základe toho vám poskytneme podrobnú cenovú ponuku, ktorá zohľadňuje :

  • Počet stránok, ktoré sa majú preložiť Naše ceny sú vypočítané na základe 30 EUR za štandardnú stranu (250 slov). Ak je váš dokument zložitejší alebo obsahuje odborné termíny, môže byť potrebná úprava ceny.
  • Núdzové náklady Ak potrebujete preklad rýchlo, 48-hodinový poplatok za urýchlenie je 10 EUR za stranu a 24-hodinový poplatok za urýchlenie je 20 EUR za stranu.
  • Poplatky za doručenie Ak si prajete dostať originálny preklad poštou, poštovné je 5 EUR.

4. Potvrdenie a začatie prekladu

Hneď po potvrdení ponuky a zaplatení začneme okamžite prekladať. Naši súdni prekladatelia, ktorí sa špecializujú na svoje oblasti (právne, finančné, lekárske, akademické), pracujú v prísnom súlade s požadovanými normami kvality. Každý dokument je pred podpisom a pečiatkou skontrolovaný a overený, aby sa zabezpečilo, že spĺňa normy požadované francúzskymi a medzinárodnými orgánmi.

5. Prijatie prekladu

Konečnú verziu preloženého dokumentu dostanete e-mailom vo formáte PDF. V prípade potreby vám môžeme originál dokumentu zaslať aj poštou. Odporúča sa ponechať si podpísaný a opečiatkovaný originál pre prípadné archivovanie alebo predloženie úradným inštitúciám.

Najbežnejšie jazyky pre súdne preklady v Marseille

Marseille je vďaka svojej geografickej polohe a dynamickej ekonomike križovatkou multikultúrnych výmen. Žiadosti o súdne preklady sa týkajú širokej škály jazykov vrátane :

1. Súdny preklad do angličtiny

Angličtina je jedným z najvyhľadávanejších jazykov, najmä pokiaľ ide o akademické dokumenty, pracovné zmluvy a doklady o osobnom stave. Ak ste emigrant alebo potrebujete uznať svoju kvalifikáciu pre štúdium vo Francúzsku, naši súdni prekladatelia angličtiny sú vám k dispozícii.

2. Súdny preklad do španielčiny

Vďaka veľkej španielsky hovoriacej komunite a rozsiahlemu obchodu s krajinami Latinskej Ameriky a Španielska sú v Marseille veľmi rozšírené aj súdne preklady do španielčiny. Či už ide o rodné listy, imigračné dokumenty alebo obchodné zmluvy, poskytujeme presné preklady, ktoré sú v súlade so zákonnými požiadavkami.

3. Súdny preklad do arabčiny

Marseille je domovom početnej severoafrickej komunity. Preto sú súdne preklady z arabčiny do francúzštiny (a naopak) bežné najmä pri imigračných dokumentoch, sobášnych listoch, rodných listoch a súdnych dokumentoch.

4. Súdny preklad do taliančiny

Vzhľadom na blízkosť Talianska a mnohé kultúrne väzby medzi Marseille a talianskymi regiónmi sú časté aj žiadosti o súdne preklady do taliančiny. Ide napríklad o firemné dokumenty, obchodné zmluvy a dokumenty týkajúce sa občianskeho stavu.

5. Súdny preklad do nemeckého jazyka

V prípade nemeckých spoločností pôsobiacich vo Francúzsku alebo študentov z nemecky hovoriacich krajín sa často vyžadujú súdne preklady finančných dokumentov, zmlúv a diplomov do nemeckého jazyka.

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Príprava dokumentov pred súdnym prekladom

1. Uistite sa, že je dokument úplný a čitateľný

Neúplné alebo nečitateľné dokumenty môžu pri preklade spôsobiť problémy, pretože pri súdnom preklade záleží na každom slove. Ak je to možné, poskytnite čitateľné kópie so všetkými viditeľnými prvkami (pečiatky, podpisy atď.).

2. Poskytnite konkrétne pokyny

Ak váš dokument obsahuje vlastné mená alebo odborné termíny, je užitočné uviesť nám podrobnosti o ich písaní alebo význame. Vyhnete sa tak prípadným nejasnostiam v konečnom preklade.

3. Presne špecifikujte cieľový jazyk

Je dôležité uviesť cieľový jazyk, ako aj zamýšľanú krajinu použitia (napríklad britská alebo americká angličtina). To nám umožní zodpovedajúcim spôsobom prispôsobiť štýl a terminológiu.

4. Nechajte si čas na korektúry

Aj keď ponúkame rýchly čas vyhotovenia, vždy je lepšie úradný preklad neunáhliť. Starostlivá korektúra zaručuje, že preložený dokument bude bez chýb.

Často kladené otázky o našich súdnych prekladoch v Marseille

1. Ako dlho trvá súdny preklad?

Čas vyhotovenia závisí od viacerých faktorov, ako je dĺžka dokumentu, jazyk prekladu a zložitosť obsahu. Priemerný čas vyhotovenia štandardného prekladu je 1 až 3 pracovné dni. V naliehavých prípadoch ponúkame za príplatok 24- alebo 48-hodinový čas vyhotovenia.

2. Sú súdne preklady platné v zahraničí?

Áno, preklady overené našimi prekladateľmi v Marseille sú platné vo Francúzsku a vo väčšine zahraničných krajín. Niektoré inštitúcie však môžu vyžadovať dodatočné formality, ako napríklad apostilu alebo legalizáciu. Neváhajte nás kontaktovať, aby ste získali viac informácií o postupoch špecifických pre jednotlivé krajiny.

3. Môžem požiadať o súdny preklad online?

Absolútne. Žiadosti o súdne preklady prijímame online. Môžete nám poslať kópiu dokumentu e-mailom a my sa postaráme o preklad. Konečnú podpísanú a opečiatkovanú verziu vám môžeme zaslať elektronicky (sken) alebo poštou, podľa toho, čo vám vyhovuje.

4. Aké sú záruky kvality?

Pri všetkých našich prekladoch zaručujeme najvyššiu kvalitu. Každý dokument prekladá súdny prekladateľ, pre ktorého je cieľový jazyk rodným jazykom, a pred overením prechádza prísnou korektúrou. Naši prekladatelia navyše disponujú odbornými znalosťami v príslušných oblastiach, či už ide o právo, financie alebo medicínu.

Referencie zákazníkov

Mali sme tú česť slúžiť mnohým spokojným klientom, ktorí využili naše služby súdneho prekladu v Marseille. Tu sú niektoré z ich komentárov:

  • Marie G. Potrebovala som urgentný preklad svojho diplomu, aby som sa mohla zapísať na univerzitu. Tím reagoval na moju žiadosť do 24 hodín! Ďakujem za vašu ústretovosť a profesionalitu.
  • Ahmed B. Túto agentúru som využila na preklad svojho sobášneho listu. Všetko prebehlo perfektne, ceny sú transparentné a dodanie bolo rýchle.
  • Lucia R. Vynikajúca súdna prekladateľská agentúra v Marseille. Vrelo ju odporúčam všetkým, ktorí hľadajú kvalitné služby."

Tieto referencie ilustrujú náš záväzok poskytovať dokonalé služby zákazníkom a presné preklady, ktoré spĺňajú najvyššie očakávania.

Prekladateľská agentúra v Marseille a inde

Naša prekladateľská agentúra ponúka svoje služby aj v celom Francúzsku. Tu sú len niektoré z miest, v ktorých pracujeme:

Koľko stojí súdny preklad?

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.