5/5 av 461 recensioner ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

VIKTIGT: 🎄 På grund av julhelgen är vi stängda från den 21 december till den 6 januari 2025. Beställningar som görs efter den 20 december kommer att behandlas från och med den 6 januari. 🎅

Italiensk auktoriserad översättare

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication internationale est devenue primordiale pour les entreprises, les particuliers, et les administrations. Qu’il s’agisse de démarches juridiques, administratives ou commerciales, il est souvent nécessaire de traduire des documents officiels d’une langue à une autre. Pour garantir la validité juridique de ces traductions, le recours à un traducteur assermenté est indispensable. Si vous avez besoin de faire traduire un document de ou vers l’italien, vous aurez probablement besoin des services d’un traducteur assermenté italien. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté, pourquoi est-il si important et comment fonctionne ce processus ?

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
30 per sida
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Vad våra kunder tycker...

Bernie
"Snabbt, vänligt och effektivt. De kunde återkomma till mig på mycket kort tid redan den 31 december."
Manel Harakati
"Jag är mycket nöjd Mycket snabb, mycket effektiv, kontaktbar, bra gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Service enligt förväntan och till rimligt pris."
Vezo Benvinda
"Jag är mycket nöjd med kvaliteten på arbetet och den hastighet med vilken översättningen levererades, översättningen skickades till mig två dagar före datumet ..."
ABDERRAHIM
"Respekt för åtaganden och tidsfrister med en uppföljning av din begäran i fullständig säkerhet ..."
ALICIA P.
"Jättebra! Mycket enkel och smidig dokumentinlämning, tydlig och rak prissättning. Mycket snabb avsändning av dokumentet. Jag skulle rekommendera och kommer att använda dem igen om det behövs."
MLS
"Kundtjänsten är exceptionell. Även på söndagar på Whats App är det imponerande. Översättningen gjordes exakt och snabbt. Min andra beställning har just skickats :)."
MINA
"Mycket effektivt, 1 minsta problem eller fråga, vi får ett omedelbart svar, och vi kan kontaktas, vilket är lugnande ...Tack för er uppmärksamhet, för det arbete ni gör👍"
Florence Etrillard
"Snabbt, effektivt och framför allt uppmärksamt när vi har en fråga att ställa. Tack ska ni ha."
Koriche
"... De tvekade inte en sekund att skicka mig en annan kurir, på min begäran. Så jag rekommenderar starkt 💪"
Margarida Joao Miranda
"Det är ett mycket seriöst företag, mycket professionellt, bearbetnings- och leveranstiderna är väl respekterade. Översättningen är av god kvalitet. Jag skulle rekommendera dem.
M.S.
"Effektivitet, snabbhet, kvalitet. Ett kvalitativt välkomnande som tar hänsyn till din situation. Effektiv översättning av hög kvalitet med anteckningar för att undvika oklarheter. Översättning klar på några timmar. Tack så mycket"

Vad är en auktoriserad italiensk översättare?

En auktoriserad översättare är en yrkesutövare som av en rättslig myndighet erkänns för sina språkkunskaper och sin förmåga att utföra officiella översättningar. Till skillnad från en vanlig översättare har en italiensk auktoriserad översättare avlagt en ed inför domstol, vilket innebär att hans eller hennes översättningar har ett rättsligt värde. När du anlitar en auktoriserad översättare för italienska dokument blir de bestyrkta med en officiell stämpel och översättarens underskrift, vilket gör dem godtagbara för alla officiella ändamål.

Skillnaderna mellan en auktoriserad översättare och en traditionell översättare

Un traducteur classique peut être tout aussi compétent qu’un traducteur assermenté en termes de compétences linguistiques, mais il n’a pas le pouvoir de conférer une valeur légale à ses traductions. C’est cette reconnaissance par une autorité judiciaire qui fait toute la différence. Un traducteur assermenté italien est également tenu par une éthique professionnelle stricte et peut être tenu responsable de ses traductions en cas d’erreur. De ce fait, il est souvent nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté pour des documents tels que :

  • Födelse-, vigsel- och dödsattester
  • Akademiska examensbevis och certifikat
  • Kommersiella avtal och juridiska dokument
  • Pièces d’identité et passeports
  • Notariserade dokument
  • Domar och domstolsutslag

Varför använda en auktoriserad italiensk översättare?

Faire appel à un traducteur assermenté italien est essentiel pour garantir la validité de vos documents lors de procédures administratives ou judiciaires en Italie ou à l’étranger. Que ce soit pour un visa, une procédure d’immigration, une inscription dans une université italienne, ou la signature d’un contrat, la moindre erreur dans la traduction peut entraîner des complications coûteuses et des délais imprévus.

Det juridiska värdet av auktoriserade översättningar

Det främsta skälet till att anlita en auktoriserad italiensk översättare är att säkerställa att din översättning har samma rättsliga värde som originaldokumentet. En auktoriserad översättning erkänns av rättsliga, konsulära och administrativa myndigheter eftersom den är försedd med en auktoriserad översättares sigill och underskrift. Det innebär att en auktoriserad översättning av en italiensk födelseattest till exempel kan användas för att ansöka om medborgarskap eller andra officiella förfaranden.

Precision och noggrannhet

En auktoriserad italiensk översättare måste följa strikta normer för exakthet och noggrannhet, eftersom minsta fel i terminologin kan ändra dokumentets innebörd och få stora rättsliga konsekvenser. Om det t.ex. gäller ett kommersiellt avtal kan en felaktig översättning av en klausul göra dokumentet ogiltigt eller öppna dörren för en rättstvist. Det är därför det är så viktigt att anlita en kvalificerad fackman.

Priser för auktoriserade italienska översättare

Våra priser är transparenta och konkurrenskraftiga för alla dina behov av auktoriserade översättningar. Nedan finns våra standardpriser och alternativ för brådskande leveranser:

Edsvurna översättningar

Pris per sida

30€

Leveranstider

  • Standard 3 till 5 dagar

Gratis

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Olika typer av leveranser

  • Via e-post

Gratis

  • E-post + vanlig postleverans

5 €

Priset minimal pour une commande est alors de 30€.

När behöver jag en auktoriserad italiensk översättare?

En auktoriserad italiensk översättare behövs i många sammanhang, oavsett om det gäller privata eller yrkesmässiga ändamål. Här följer några exempel på situationer där en auktoriserad översättning krävs:

1. Procédures d’immigration et de naturalisation

Si vous souhaitez obtenir la nationalité italienne ou à l’étranger, vous devrez soumettre des documents officiels (actes de naissance, de mariage, certificats de résidence) en version traduite. Les autorités exigent que ces traductions soient effectuées par un traducteur assermenté pour s’assurer de l’exactitude et de l’authenticité des informations.

2. Akademisk inskrivning i Italien

Många studenter väljer att studera i Italien. I så fall kräver universiteten ofta en auktoriserad översättning av dina examensbevis, utskrifter och intyg. Utan en auktoriserad översättning kan din ansökan avslås.

3. Rättsliga förfaranden

Dans le cadre de litiges commerciaux ou de divorce impliquant des parties résidant en Italie et à l’étranger, il est nécessaire de présenter les preuves et documents officiels dans les deux langues. Une traduction assermentée garantit que les documents sont admissibles devant les tribunaux.

4. Fastighetstransaktioner

Om du ska köpa eller sälja en fastighet i Italien är det viktigt att du översätter alla notariella handlingar och köpeavtal till italienska eller andra språk efter behov, för att följa lokala lagar och undvika missförstånd.

Översättningstjänster som erbjuds av vår byrå

Som en specialiserad italiensk översättningsbyrå för edsvurna erbjuder vi en snabb, korrekt och pålitlig tjänst för alla dina översättningsbehov. Vårt mål är att ge dig en smidig upplevelse, med transparent prissättning och förenklade beställningsalternativ. Här är vad vi erbjuder:

Prissättning

  • Standardöversättning : 30€ par page
  • Akuta utgifter :
    • Inom 48 timmar: +€10 per sida
    • Inom 24 timmar: +€20 per sida
  • Postutdelning 5 (valfritt)

I dessa priser ingår den auktoriserade översättningen, den officiella stämpeln och den auktoriserade översättarens underskrift. Varje dokument behandlas med största omsorg och i enlighet med rättsliga och administrativa krav.

Beställ direkt från vår webbplats

För att förenkla processen kan du göra din beställning direkt på vår webbplats. Ladda bara upp dina dokument, välj dina alternativ (brådskande, postleverans) och bekräfta beställningen. Du får en offert direkt och kan följa hur arbetet med översättningen fortskrider.

Begär en personlig offert

Om du har ett mer komplext projekt eller specifika frågor står vårt team till ditt förfogande för att ge dig en personlig offert. Vi studerar varje förfrågan i detalj för att kunna erbjuda dig bästa möjliga valuta för pengarna samtidigt som vi respekterar de överenskomna tidsfristerna.

Andra språk tillgängliga på Translatorus

Vår översättningsbyrå har ett nätverk av auktoriserade översättare i 51 språk: 

  • Georgiska
  • Grekiska
  • Hebreiska
  • Hindi
  • Ungerska
  • Indonesiska
  • Italienska
  • Japanska
  • Kurdiska
  • Lao
  • Litauiska
  • Makedonska
  • Malay
  • Mongoliska
  • Montenegrinska
  • Holländska
  • Ourdou
  • Pachto

Fördelarna med vår byrå

Kompetens och erfarenhet

Våra edsvurna italienska översättare är språkexperter med djupgående kunskaper om rättssystem. Varje översättning granskas för att säkerställa att den överensstämmer med gällande juridiska och administrativa standarder. På så sätt kan du skicka in dina dokument med full tillförsikt, utan risk för att de avvisas av de berörda myndigheterna.

Snabbhet och flexibilitet

Vi förstår att vissa processer kräver ett snabbt svar. Därför erbjuder vi akutlösningar inom 48 timmar eller 24 timmar, beroende på dina behov. Det innebär att du kan undvika förseningar i dina administrativa eller juridiska processer, samtidigt som du får en översättning av hög kvalitet.

Konfidentialitet och säkerhet

  • Vi vet att de dokument som du anförtror oss innehåller känslig information. Vi är fast beslutna att garantera sekretessen för alla dina filer och att följa de strängaste säkerhetsstandarderna. Varje dokument hanteras på ett säkert sätt och endast behöriga personer har tillgång till dina uppgifter.

Hur väljer jag rätt italiensk auktoriserad översättare?

Att välja en auktoriserad översättare är ett viktigt beslut, eftersom en felaktig översättning kan leda till juridiska komplikationer. Här är några kriterier att ta hänsyn till:

1. Kontrollera eden

Kontrollera att översättaren har blivit auktoriserad av en domstol. Du kan be om en kopia av översättarens auktorisationsbevis.

2. Erfarenhet och sakkunskap

Välj en översättare med stor erfarenhet av juridisk översättning. Att översätta tekniska eller juridiska dokument kräver djupgående kunskaper i terminologi.

3. Rykte

Läs andra kunders recensioner och omdömen för att bedöma kvaliteten på översättarens tjänster. Ett gott rykte är ofta en garanti för seriositet och professionalism.

4. Leveranstider

Beroende på dina behov, se till att översättaren kan hålla dina tidsfrister, särskilt för brådskande översättningar.

Vikten av att välja en kompetent och pålitlig auktoriserad översättare ska inte underskattas. När du anlitar vår byrå får du inte bara mycket exakta auktoriserade översättningar, utan också personligt stöd under hela processen. Vi hjälper dig att navigera i den komplexa värld som officiella översättningar utgör och erbjuder skräddarsydda tjänster som uppfyller dina specifika krav.

Vanliga frågor om auktoriserade översättningar till italienska

1. Vad gör en översättning "edsvuren"?

En auktoriserad översättning utförs av en av domstol godkänd översättare som har svurit en ed om lojalitet och noggrannhet inför de rättsliga myndigheterna. Det innebär att han eller hon är behörig att översätta officiella handlingar och att ge dem rättsverkan genom sin stämpel och underskrift. Utan dessa delar kommer översättningen inte att erkännas som giltig av de offentliga myndigheterna eller domstolarna.

2. Vilka typer av handlingar måste översättas av en auktoriserad italiensk översättare?

Dokument som kräver en auktoriserad översättning inkluderar, men är inte begränsade till :

  • Les actes d’état civil (actes de naissance, de mariage, de divorce, de décès)
  • Invandringshandlingar (visumansökningar, uppehållstillstånd)
  • Akademiska dokument (examensbevis, utskrifter)
  • Kommersiella och juridiska dokument (kontrakt, avtal, domar)
  • Notariella handlingar (testamenten, fullmakter)

Varje myndighet eller institution kan ha sina egna krav, så det är tillrådligt att i förväg kontrollera om en auktoriserad översättning krävs.

3. Vad är skillnaden mellan en bestyrkt översättning och en auktoriserad översättning?

Assurerad översättning och auktoriserad översättning används ibland synonymt, men det finns en skillnad. En auktoriserad översättning görs av en översättare som har blivit edsvuren av en domstol och har en officiell stämpel. Certifierade översättningar används däremot ofta i icke-juridiska sammanhang och har inte nödvändigtvis något rättsligt värde, utom i vissa fall där översättaren är erkänd av en viss institution (t.ex. vissa certifieringsorgan).

Vanliga misstag vid översättning av officiella dokument

Malgré l’importance des traductions assermentées, de nombreuses personnes commettent encore des erreurs lorsqu’elles cherchent à faire traduire leurs documents. Voici quelques-unes des erreurs les plus fréquentes et des conseils pour les éviter :

1. Att välja en översättare som inte är assermenterad

Det kan tyckas självklart, men det är viktigt att se till att översättaren är edsvuren innan du anförtror honom eller henne ditt dokument. Många kunder väljer en standardöversättare av kostnadsskäl, utan att inse att deras översättning kommer att underkännas av myndigheterna. Kontrollera alltid översättarens kvalifikationer och be vid behov om en kopia av deras edsvurna intyg.

2. Kontrollera inte översättningens giltighet

Avant de soumettre un document traduit, prenez le temps de le relire pour vérifier qu’il correspond à l’original et qu’il est complet. Un détail manquant ou une erreur de traduction peut entraîner le rejet de votre dossier. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à demander une vérification supplémentaire par le traducteur.

3. Inlämnande av ofullständiga handlingar

Ibland skickar kunderna bara en del av de dokument som ska översättas, vilket komplicerar översättningsprocessen och kan göra det slutliga dokumentet inkonsekvent. Se till att du skickar med alla dokument som krävs så att översättaren kan förstå sammanhanget och göra en korrekt översättning.

4. Ta inte hänsyn till handläggningstider

Les traductions assermentées nécessitent souvent plus de temps qu’une simple traduction standard, surtout si elles impliquent des documents longs ou complexes. Si vous avez une échéance serrée, informez-en le traducteur dès le départ pour éviter les mauvaises surprises.

Hur kan du maximera effektiviteten i dina auktoriserade översättningar?

Följ de här tipsen för att säkerställa att dina dokument översätts snabbt och korrekt:

  1. Tillhandahålla tydliga, läsbara kopior Översättarna måste enkelt kunna läsa varje ord i originaldokumentet. Om dokumentet är suddigt eller innehåller oläsliga anteckningar kan det sakta ner översättningsprocessen.

  2. Specificera dina behov redan från början Om dokumentet måste presenteras i ett visst format eller kräver en viss layout, informera översättaren om detta redan från början. Då sparar du tid och undviker onödiga ändringar.

  3. Använd tydlig och koncis kommunikation Syftet med översättningen: Beskriv tydligt syftet med översättningen, sammanhanget och slutanvändningen av dokumentet. Ju mer information översättaren har, desto bättre förutsättningar har han eller hon att göra en översättning som är anpassad till och uppfyller de juridiska kraven.

De särskilda utmaningarna med auktoriserade översättningar till italienska

La traduction assermentée de documents juridiques ou administratifs entre un pays et un autre comporte des défis uniques. En effet, les deux systèmes juridiques ont leurs propres terminologies, ce qui peut compliquer le travail de traduction. Par exemple, certains termes juridiques italiens n’ont pas d’équivalent direct dans d’autres langues, et il est crucial de choisir la formulation adéquate pour garantir que le sens du document est conservé.

De plus, le traducteur assermenté doit s’assurer que chaque page de la traduction reflète fidèlement l’original, en respectant l’ordre, la structure et le format du document source. Toute altération ou omission pourrait remettre en cause la validité de la traduction, notamment si le document est présenté dans le cadre d’un procès ou d’une procédure judiciaire.

Varför ska du välja vår byrå för dina auktoriserade översättningar?

Som specialiserad översättningsbyrå förstår vi vikten av varje detalj i processen med auktoriserade översättningar. Här är bara några av anledningarna till att våra kunder litar på oss:

  1. Garanterad kvalitet Våra auktoriserade översättare är certifierade experter som behärskar språkliga och juridiska nyanser till fullo. Varje översättning granskas noggrant för att säkerställa att den uppfyller rättsliga standarder.

  2. Flexibilitet Vi anpassar oss till dina behov, oavsett om du har snäva tidsfrister, särskilda önskemål eller komplexa projekt. Vi erbjuder expressleveransalternativ för att uppfylla dina brådskande krav, samtidigt som vi upprätthåller en oklanderlig kvalitetsnivå.

  3. Personligt anpassad service Vårt team finns alltid till hands för att svara på dina frågor, ge dig personliga offerter och vägleda dig genom översättningsprocessen. Vi är med dig varje steg på vägen för att säkerställa en stressfri upplevelse.

  4. Att hålla deadlines Vi förstår att dina administrativa förfaranden inte kan vänta. Därför sätter vi en ära i att hålla de överenskomna tidsfristerna, så att du kan skicka in dina dokument med fullständig sinnesfrid.

  5. Konfidentialitet Vi tar sekretessen för dina dokument på största allvar. Alla översättningar behandlas med största försiktighet och endast behöriga personer har tillgång till din information.

Kontakta oss

kontakta godkänd översättare

Italienska och andra edsvurna översättare :

Vår översättningsbyrå erbjuder även tjänster på andra språk. Här är några av de andra språk som vi erbjuder auktoriserade översättningar till:

Det finns två faktorer som kan hjälpa dig att bestämma priset för en auktoriserad översättning dokumentets art (antal ord etc.) och målspråket. Priset för en auktoriserad översättning varierar beroende på handlingens art och vilka språk som berörs. Vissa språk är mer sällsynta och kostar därför mer än andra. I allmänhet kostar auktoriserade översättningar av vanliga handlingar som körkort eller handlingar som vigselbevis etc. mellan 30 och 60 euro per sida. Slutligen beror priset också på den auktoriserade översättaren; varje översättare sätter sitt eget pris, så det finns inget fast pris. På Translatorus erbjuder vi dock ett fast pris på 30 euro per sida. 

A edsvuren översättare är en översättare som har godkänts av en appellationsdomstol. Han eller hon anses vara en rättslig expert och en ministeriell tjänsteman och bistår rättsväsendet och regeringsdepartementen i deras arbete. Den edsvurna översättaren ansvarar för att översätta officiella handlingar från ett källspråk till det språk som han eller hon är expert på. När översättningen är klar intygar översättarens stämpel och namnteckning, tillsammans med orden "överensstämmer med originalet", att dokumentet verkligen har översatts av hans eller hennes expertis. Översättningen kommer då att betraktas som korrekt och godtagbar av domstolarna eller de offentliga myndigheterna eftersom den har översatts och bestyrkts av en juridisk expert.

Det finns ingen egentlig skillnad förutom i hur de två termerna används. Det är översättaren som är edsvuren och översättningen som är bestyrkt. Med andra ord är det fel att säga "auktoriserad översättning", utan snarare "bestyrkt översättning" av en "auktoriserad översättare".

Originaldokumentet är inte obligatoriskt, men det rekommenderas. De flesta auktoriserade översättare får bara digitala kopior av de dokument de översätter, originalet används sällan. Det är därför fullt möjligt att skicka en skanning av din handling till den auktoriserade översättaren, som översätter handlingen, skriver ut översättningen och den digitala kopian, stämplar båda och skriver "överensstämmer med den digitala kopian". Allt som återstår är att du visar upp de två dokumenten för myndigheterna, tillsammans med originaldokumentet, så att myndigheterna kan kontrollera att det stämplade digitala dokumentet är identiskt med originalet.

Nej, det är inte obligatoriskt att anlita en översättare som är auktoriserad av en appellationsdomstol i din region. Alla auktoriserade översättare är erkända som juridiska experter. Du kan därför anlita en auktoriserad översättare från en annan region. Översättningen kommer att vara helt godtagbar. I så fall måste du skicka en digital kopia till översättaren, som kan skicka översättningen till dig via e-post och en kopia med sin underskrift och originalstämpel via post.

Det är obligatoriskt att använda en auktoriserad översättare för ett antal handlingar, t.ex. rättsliga förfaranden, notariehandlingar, kronofogdehandlingar, administrativa handlingar och alla andra handlingar där originalet inte är det officiella språket för den institution till vilken handlingen lämnas in. Om handlingen ska lämnas in till prefekturen, stadshuset eller en juridisk institution, t.ex. en domstol, måste den översättas och bestyrkas av en auktoriserad översättare, en s.k. edsvuren översättare. Det är dock bäst att fråga den berörda myndigheten om den kräver en auktoriserad översättning av dokumentet.

En auktoriserad översättare är en översättare som är godkänd av en hovrätt. Om du vill kontrollera att en översättare är auktoriserad kan du fråga honom eller henne vilken hovrätt som har godkänt översättaren. Sedan är det bara att gå in på listan över juridiska experter för den aktuella hovrätten och kontrollera att översättarens namn finns med under rubriken översättning.

Legalisering av en handling är den handling genom vilken en handling behåller sitt rättsliga värde utomlands. Det är därför ett viktigt förfarande, utan vilket en handling inte kan betraktas som laglig i ett annat land. Vissa länder har dock ingått avtal och kräver inte legalisering. Av denna anledning bör du kontrollera med de relevanta myndigheterna innan du beställer en auktoriserad översättare.