5/5 av 461 recensioner ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

VIKTIGT: 🎄 På grund av julhelgen är vi stängda från den 21 december till den 6 januari 2025. Beställningar som görs efter den 20 december kommer att behandlas från och med den 6 januari. 🎅

Auktoriserad rysk översättare

Les relations entre les pays Européens et la Russie se sont intensifiées ces dernières décennies, qu’il s’agisse d’échanges commerciaux, d’initiatives culturelles ou de projets académiques. Cela a entraîné un besoin croissant de services de traduction spécialisés pour garantir la bonne compréhension des documents juridiques et administratifs. Dans ce contexte, le rôle du edsvuren rysk översättare devient essentiel. Ce professionnel qualifié assure non seulement la traduction, mais aussi la conformité légale de documents officiels, garantissant qu’ils conservent leur valeur juridique. Cet article vous expliquera en détail les missions d’un traducteur assermenté russe, pourquoi vous pourriez avoir besoin de ses services, et comment le choisir efficacement.

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
30 per sida
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Vad våra kunder tycker...

Bernie
"Snabbt, vänligt och effektivt. De kunde återkomma till mig på mycket kort tid redan den 31 december."
Manel Harakati
"Jag är mycket nöjd Mycket snabb, mycket effektiv, kontaktbar, bra gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Service enligt förväntan och till rimligt pris."
Vezo Benvinda
"Jag är mycket nöjd med kvaliteten på arbetet och den hastighet med vilken översättningen levererades, översättningen skickades till mig två dagar före datumet ..."
ABDERRAHIM
"Respekt för åtaganden och tidsfrister med en uppföljning av din begäran i fullständig säkerhet ..."
ALICIA P.
"Jättebra! Mycket enkel och smidig dokumentinlämning, tydlig och rak prissättning. Mycket snabb avsändning av dokumentet. Jag skulle rekommendera och kommer att använda dem igen om det behövs."
MLS
"Kundtjänsten är exceptionell. Även på söndagar på Whats App är det imponerande. Översättningen gjordes exakt och snabbt. Min andra beställning har just skickats :)."
MINA
"Mycket effektivt, 1 minsta problem eller fråga, vi får ett omedelbart svar, och vi kan kontaktas, vilket är lugnande ...Tack för er uppmärksamhet, för det arbete ni gör👍"
Florence Etrillard
"Snabbt, effektivt och framför allt uppmärksamt när vi har en fråga att ställa. Tack ska ni ha."
Koriche
"... De tvekade inte en sekund att skicka mig en annan kurir, på min begäran. Så jag rekommenderar starkt 💪"
Margarida Joao Miranda
"Det är ett mycket seriöst företag, mycket professionellt, bearbetnings- och leveranstiderna är väl respekterade. Översättningen är av god kvalitet. Jag skulle rekommendera dem.
M.S.
"Effektivitet, snabbhet, kvalitet. Ett kvalitativt välkomnande som tar hänsyn till din situation. Effektiv översättning av hög kvalitet med anteckningar för att undvika oklarheter. Översättning klar på några timmar. Tack så mycket"

Vad är en edsvuren rysk översättare?

A edsvuren rysk översättare est un traducteur agréé par une cour d’appel pour traduire des documents officiels du russe vers une langue étrangère (et inversement). La particularité de ce type de traduction réside dans son caractère officiel : elle est juridiquement valide, ce qui signifie qu’elle peut être présentée sans nécessiter d’autres vérifications auprès des administrations, des tribunaux ou des organismes gouvernementaux.

Lorsque ce professionnel effectue une traduction, il y appose un cachet, une signature et une mention indiquant qu’il s’agit d’une traduction conforme à l’original. Detta ger översättningen ett juridiskt värde som liknar originaldokumentets.

Vilka är uppgifterna för en auktoriserad rysk översättare?

Le edsvuren rysk översättare huvudsakliga uppgift är att översätta dokument som kräver juridisk certifiering. Här är några exempel på dokument som vanligen översätts av denna typ av yrkesutövare:

  • documents d’état civil Födelsebevis, vigselbevis, dödsbevis.
  • juridiska dokument Avtal, bolagsordningar, domar, domstolsbeslut.
  • finansiella dokument balansräkningar, årsredovisningar, skattehandlingar.
  • akademiska dokument Examensbevis, betygsutdrag, utbildningsbevis.
  • dossiers d’immigration brottsregister, bevis på bosättning, visumhandlingar.

Varje översättning görs med största noggrannhet för att säkerställa att all väsentlig information återges på ett korrekt sätt, utan risk för missförstånd eller att innebörden går förlorad.

Hur blir jag en auktoriserad rysk översättare?

Devenir traducteur assermenté n’est pas chose facile. Le processus est rigoureux et exige de solides qualifications. Voici les étapes et les critères à remplir pour obtenir le statut de traducteur assermenté russe :

1. Erhålla ett erkänt översättningsdiplom

Det krävs ofta en examen i översättning eller en magisterexamen i tillämpade främmande språk. Vissa auktoriserade översättare har också en juridisk examen, vilket ger dem ytterligare expertis i att översätta juridiska dokument.

2. Bevisa att du behärskar ryska på målspråket

Le traducteur doit justifier d’une maîtrise parfaite des deux langues, tant à l’écrit qu’à l’oral. Il doit comprendre les nuances culturelles et linguistiques propres à chaque langue pour garantir la fidélité de ses traductions.

3. Soumettre une candidature à la cour d’appel

Pour devenir traducteur assermenté, il faut postuler auprès d’une cour d’appel. Le candidat doit soumettre un dossier comprenant ses diplômes, une lettre de motivation expliquant pourquoi il souhaite devenir traducteur assermenté, et des preuves de son expérience professionnelle.

4. Avläggande av ed

Si la candidature est acceptée, le traducteur doit prêter serment devant la cour d’appel. Cette prestation de serment engage le traducteur à fournir des traductions conformes, honnêtes et fidèles aux documents originaux.

Une fois le serment prêté, le traducteur est officiellement inscrit sur la liste des traducteurs assermentés de la cour d’appel. Il peut alors exercer en tant que edsvuren rysk översättare och tillhandahålla auktoriserade översättningar.

Priser för auktoriserade ryska översättare

Våra priser är transparenta och konkurrenskraftiga för alla dina behov av auktoriserade översättningar. Nedan finns våra standardpriser och alternativ för brådskande leveranser:

Edsvurna översättningar

Pris per sida

30€

Leveranstider

  • Standard 3 till 5 dagar

Gratis

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Olika typer av leveranser

  • Via e-post

Gratis

  • E-post + vanlig postleverans

5€

Priset minimal pour une commande est alors de 30€.

Varför använda en auktoriserad rysk översättare?

Att anlita en auktoriserad rysk översättare är nödvändigt i många situationer där en vanlig översättning inte skulle räcka till. Här är några konkreta exempel på när deras tjänster behövs:

Administrativa och rättsliga förfaranden

Myndigheterna kräver ofta auktoriserade översättningar av utländska dokument. Det gäller t.ex. födelseattester, äktenskapsförord, skilsmässodomar och dödsattester. Utan en auktoriserad översättning kommer dessa dokument inte att godtas.

Starta ett företag

Om du vill starta ett företag med ryska partners måste alla ingående dokument (bolagsordning, partnerskapsavtal, skattedeklarationer) översättas av en auktoriserad översättare för att säkerställa att de är juridiskt korrekta.

Studier och erkännande av examensbevis

Pour étudier à l’étranger ou faire reconnaître un diplôme russe, une traduction assermentée des relevés de notes et des diplômes est souvent requise par les universités et les autorités académiques.

Invandringsförfaranden

Dans le cadre d’une demande de visa, de naturalisation ou de regroupement familial, les autorités demandent fréquemment des traductions assermentées de documents tels que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les casiers judiciaires.

Rättsfall

Lors d’un litige impliquant des documents en russe, une traduction assermentée est nécessaire pour garantir que le tribunal dispose d’une version fidèle et exacte du document original.

Andra språk tillgängliga på Translatorus

Vår översättningsbyrå har ett nätverk av auktoriserade översättare i 51 språk: 

  • Georgiska
  • Grekiska
  • Hebreiska
  • Hindi
  • Ungerska
  • Indonesiska
  • Italienska
  • Japanska
  • Kurdiska
  • Lao
  • Litauiska
  • Makedonska
  • Malay
  • Mongoliska
  • Montenegrinska
  • Holländska
  • Ourdou
  • Pachto

Hur väljer jag rätt auktoriserad rysk översättare?

Välj en edsvuren rysk översättare är ett viktigt beslut. Kvaliteten på översättningen kan ha stor betydelse för hur framgångsrik din administrativa eller juridiska process blir. Här är några tips som kan hjälpa dig att göra rätt val:

Vérifier l’accréditation

Le premier critère est de s’assurer que le traducteur est bien assermenté par une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles disponibles sur les sites des cours d’appel ou sur celui de la Cour de cassation.

Evaluer l’expérience

L’expérience est cruciale, surtout pour les documents juridiques ou techniques. Un traducteur expérimenté aura une meilleure compréhension des termes complexes et des nuances de chaque domaine.

Begär översättningsprover

N’hésitez pas à demander des exemples de traductions réalisées par le traducteur pour évaluer la qualité de son travail. Un professionnel compétent n’aura aucun problème à vous montrer quelques extraits (anonymisés) de ses précédentes traductions.

Jämför priser

Le tarif d’un traducteur assermenté russe peut varier en fonction de plusieurs facteurs (nombre de pages, complexité du document, délai de livraison). Il est recommandé de demander plusieurs devis et de choisir celui qui offre le meilleur rapport qualité-prix, tout en veillant à ce que le traducteur soit bien assermenté.

Hur mycket kostar en auktoriserad översättning till ryska?

Les tarifs d’un edsvuren rysk översättare varierar beroende på hur komplicerat dokumentet är, antalet sidor och leveranstiden. I allmänhet ligger kostnaden mellan 30 och 60 euro per sidamen kan variera beroende på efterfrågans specifika karaktär. Här är några faktorer som påverkar priset:

  • dokumentkomplexitet : un contrat juridique sera plus coûteux qu’un simple certificat de naissance en raison de la terminologie spécifique à respecter.

  • Antal sidor Ju längre dokumentet är, desto högre blir den totala kostnaden. Vissa översättare erbjuder rabatter för stora volymer.

  • Leveranstider brådskande översättningar kan medföra en tilläggsavgift.

  • Intyg och kopior Certifiering och ytterligare kopior kan också faktureras separat.

Vanliga misstag att undvika när du letar efter en auktoriserad rysk översättare

Förlitar sig enbart på priset

Opter pour le traducteur le moins cher peut sembler une bonne idée, mais cela pourrait compromettre la qualité de la traduction. Une mauvaise traduction peut entraîner des retards ou des refus de la part des administrations. Priorisez la qualité et l’expertise du traducteur.

Ne pas vérifier l’assermentation

Il est impératif de s’assurer que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Un traducteur non assermenté, même s’il est compétent, ne pourra pas fournir de traductions officielles.

Ne pas préciser l’usage du document

Expliquez toujours au traducteur quel sera l’usage de la traduction (procédure judiciaire, démarche administrative, etc.). Cela permettra au traducteur d’adapter la terminologie et la présentation du document en conséquence.

Fördelarna med att anlita en auktoriserad rysk översättare

A edsvuren rysk översättare offre plusieurs garanties qui ne sont pas disponibles auprès d’un traducteur classique. Voici quelques-uns des avantages :

  • Rättslig efterlevnad Dessa översättningar är juridiskt giltiga och kan visas upp direkt för myndigheterna utan ytterligare kontroll.

  • Noggrannhet och precision : le traducteur assermenté s’engage à fournir une traduction fidèle et exacte, ce qui est crucial pour les documents juridiques et administratifs.

  • Konfidentialitet : les traducteurs assermentés sont tenus de respecter la confidentialité des informations contenues dans les documents qu’ils traduisent.

den edsvurne ryske översättarens roll i internationella frågor

Avec la montée en puissance de la Russie sur la scène internationale et l’augmentation des relations commerciales entre la Russie et les pays Européens, le edsvuren rysk översättare spelar en nyckelroll när det gäller att underlätta kommersiella, diplomatiska och juridiska utbyten. Hans förmåga att navigera mellan två olika språk och rättssystem är avgörande för att säkerställa att dokument och avtal förstås på rätt sätt.

Assistance à la création d’entreprises multinationales

Lors de la création de sociétés multinationales ou de filiales en Russie ou à l’étranger, un grand nombre de documents administratifs et juridiques doivent être soumis. Les statuts de la société, les accords de partenariat, les licences d’exploitation et les contrats de distribution doivent souvent être traduits et certifiés. Dans ces cas, le edsvuren rysk översättare devient un partenaire indispensable pour garantir la conformité de ces documents, non seulement d’un point de vue linguistique, mais aussi du point de vue légal.

Par exemple, la traduction d’un contrat de partenariat entre une société française et une entreprise russe doit être fidèle au document original, tout en s’assurant que la terminologie juridique est correctement utilisée pour éviter toute ambiguïté. Cela peut impliquer de collaborer étroitement avec des avocats d’affaires et des notaires pour vérifier que chaque terme est correctement interprété.

Lösning av gränsöverskridande tvister

En cas de litige commercial ou de contentieux entre des entités étrangères et russes, la traduction assermentée de documents juridiques (tels que les contrats, les accords de confidentialité ou les jugements) est essentielle pour que chaque partie puisse comprendre parfaitement la position de l’autre. Le edsvuren rysk översättare aide à clarifier les termes légaux et à s’assurer que chaque partie dispose d’une version fidèle et juridiquement correcte du document.

Dans certains cas, la mauvaise traduction d’un contrat peut entraîner de graves malentendus et des conflits juridiques. Un traducteur non assermenté pourrait passer à côté des subtilités légales, tandis qu’un traducteur assermenté a l’expérience et la formation nécessaires pour éviter ces erreurs coûteuses.

Underlättande av diplomatiska förhandlingar

Den edsvurna ryska översättare peuvent également être sollicités dans un contexte diplomatique. Lors de négociations bilatérales ou d’accords intergouvernementaux, la précision de la traduction est cruciale pour que chaque partie comprenne parfaitement les termes de l’accord. Dans ces situations, une simple erreur de traduction pourrait nuire aux relations diplomatiques entre les deux pays.

Kompetensen hos en auktoriserad rysk översättare

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, la maîtrise de la langue ne suffit pas pour devenir un traducteur assermenté. Ce professionnel doit posséder un ensemble de compétences bien spécifiques qui vont bien au-delà de la traduction de mots. Voici les principales compétences requises pour exceller dans ce domaine :

Juridisk och administrativ expertis

En auktoriserad rysk översättare måste ha en djupgående kunskap om det ryska och utländska rättssystemet. Detta omfattar juridisk terminologi, administrativa förfaranden och kulturella nyanser i båda länderna. När de till exempel översätter ett avtal måste de kunna överföra ryska juridiska begrepp till ett utländskt sammanhang och vice versa.

Noggrannhet och precision

Noggrannhet är av yttersta vikt vid auktoriserade översättningar, eftersom ett enkelt misstag kan få allvarliga konsekvenser. Därför måste auktoriserade översättare vara noggranna och rigorösa i sitt arbete, kontrollera varje ord och se till att översättningen överensstämmer med originalet.

Förmåga att arbeta under press

Auktoriserade översättningar är ofta brådskande, särskilt när de krävs för juridiska eller administrativa förfaranden. En auktoriserad rysk översättare måste kunna arbeta snabbt utan att göra avkall på kvaliteten på sitt arbete.

Diskretion och konfidentialitet

Les documents traduits par un traducteur assermenté contiennent souvent des informations sensibles ou confidentielles. Le traducteur est donc tenu par un devoir de confidentialité strict. Il doit s’assurer que toutes les informations restent protégées et ne soient divulguées à aucune partie non autorisée.

Hur ser översättningsprocessen ut med en auktoriserad rysk översättare?

När du behöver tjänster från en edsvuren rysk översättare, il est utile de connaître le processus pour vous préparer et faciliter la collaboration. Voici les principales étapes d’une traduction assermentée :

1. Inlämnande av originaldokumentet

Processen inleds med att originaldokumentet överlämnas till översättaren. Det kan vara ett födelsebevis, ett kontrakt, en dom eller något annat dokument som kräver en auktoriserad översättning. Det är att föredra att lämna in dokumentet i ett tydligt och läsbart format, eftersom ett dokument av dålig kvalitet kan fördröja översättarens arbete.

2. Bedömning och offert

Översättaren bedömer dokumentet för att uppskatta tidsåtgången och den totala kostnaden för översättningen. I detta skede ingår att kontrollera textens komplexitet, volym och specifika terminologi. Därefter får du en offert som inkluderar kostnaden för översättningen, certifieringsavgifter och eventuella extra kopior.

3. Översättning och certifiering

När offerten har accepterats påbörjar översättaren översättningen. Varje mening översätts noggrant för att säkerställa att betydelsen och tonen i originaldokumentet respekteras. När översättningen är klar stämplar och undertecknar den auktoriserade översättaren den och bekräftar att den är trogen originalet.

4. Leverans av det översatta dokumentet

Den översatta handlingen ges sedan till dig, antingen i pappersformat eller i elektroniskt format, beroende på vad som krävs. I vissa fall måste du visa upp originalöversättningen tillsammans med originalhandlingen för den berörda myndigheten.

Hur en auktoriserad rysk översättare kan förenkla dina förfaranden

Att anlita en auktoriserad rysk översättare kan bespara dig en hel del administrativ och juridisk huvudvärk. Så här kan denna yrkesperson förenkla dina förfaranden:

Tidsbesparing

Une traduction assermentée est directement utilisable par les autorités. Cela signifie que vous n’aurez pas à passer par des procédures de vérification ou de légalisation supplémentaires, ce qui peut vous faire gagner un temps précieux.

Garanterad efterlevnad

Assurerade översättningar uppfyller rättsliga krav. Detta minskar risken för att din ansökan avslås på grund av en felaktig eller ofullständig översättning.

Tranquillité d’esprit

Savoir que votre traduction est entre les mains d’un expert vous permet de vous concentrer sur d’autres aspects de votre projet. Vous n’aurez pas à vous soucier de la qualité ou de la conformité de la traduction.

Kontakta oss

kontakta godkänd översättare

Edsvurna ryska och andra översättare :

Vår översättningsbyrå erbjuder även tjänster på andra språk. Här är några av de andra språk som vi erbjuder auktoriserade översättningar till:

Det finns två faktorer som kan hjälpa dig att bestämma priset för en auktoriserad översättning dokumentets art (antal ord etc.) och målspråket. Priset för en auktoriserad översättning varierar beroende på handlingens art och vilka språk som berörs. Vissa språk är mer sällsynta och kostar därför mer än andra. I allmänhet kostar auktoriserade översättningar av vanliga handlingar som körkort eller handlingar som vigselbevis etc. mellan 30 och 60 euro per sida. Slutligen beror priset också på den auktoriserade översättaren; varje översättare sätter sitt eget pris, så det finns inget fast pris. På Translatorus erbjuder vi dock ett fast pris på 30 euro per sida. 

A edsvuren översättare är en översättare som har godkänts av en appellationsdomstol. Han eller hon anses vara en rättslig expert och en ministeriell tjänsteman och bistår rättsväsendet och regeringsdepartementen i deras arbete. Den edsvurna översättaren ansvarar för att översätta officiella handlingar från ett källspråk till det språk som han eller hon är expert på. När översättningen är klar intygar översättarens stämpel och namnteckning, tillsammans med orden "överensstämmer med originalet", att dokumentet verkligen har översatts av hans eller hennes expertis. Översättningen kommer då att betraktas som korrekt och godtagbar av domstolarna eller de offentliga myndigheterna eftersom den har översatts och bestyrkts av en juridisk expert.

Det finns ingen egentlig skillnad förutom i hur de två termerna används. Det är översättaren som är edsvuren och översättningen som är bestyrkt. Med andra ord är det fel att säga "auktoriserad översättning", utan snarare "bestyrkt översättning" av en "auktoriserad översättare".

Originaldokumentet är inte obligatoriskt, men det rekommenderas. De flesta auktoriserade översättare får bara digitala kopior av de dokument de översätter, originalet används sällan. Det är därför fullt möjligt att skicka en skanning av din handling till den auktoriserade översättaren, som översätter handlingen, skriver ut översättningen och den digitala kopian, stämplar båda och skriver "överensstämmer med den digitala kopian". Allt som återstår är att du visar upp de två dokumenten för myndigheterna, tillsammans med originaldokumentet, så att myndigheterna kan kontrollera att det stämplade digitala dokumentet är identiskt med originalet.

Nej, det är inte obligatoriskt att anlita en översättare som är auktoriserad av en appellationsdomstol i din region. Alla auktoriserade översättare är erkända som juridiska experter. Du kan därför anlita en auktoriserad översättare från en annan region. Översättningen kommer att vara helt godtagbar. I så fall måste du skicka en digital kopia till översättaren, som kan skicka översättningen till dig via e-post och en kopia med sin underskrift och originalstämpel via post.

Det är obligatoriskt att använda en auktoriserad översättare för ett antal handlingar, t.ex. rättsliga förfaranden, notariehandlingar, kronofogdehandlingar, administrativa handlingar och alla andra handlingar där originalet inte är det officiella språket för den institution till vilken handlingen lämnas in. Om handlingen ska lämnas in till prefekturen, stadshuset eller en juridisk institution, t.ex. en domstol, måste den översättas och bestyrkas av en auktoriserad översättare, en s.k. edsvuren översättare. Det är dock bäst att fråga den berörda myndigheten om den kräver en auktoriserad översättning av dokumentet.

En auktoriserad översättare är en översättare som är godkänd av en hovrätt. Om du vill kontrollera att en översättare är auktoriserad kan du fråga honom eller henne vilken hovrätt som har godkänt översättaren. Sedan är det bara att gå in på listan över juridiska experter för den aktuella hovrätten och kontrollera att översättarens namn finns med under rubriken översättning.

Legalisering av en handling är den handling genom vilken en handling behåller sitt rättsliga värde utomlands. Det är därför ett viktigt förfarande, utan vilket en handling inte kan betraktas som laglig i ett annat land. Vissa länder har dock ingått avtal och kräver inte legalisering. Av denna anledning bör du kontrollera med de relevanta myndigheterna innan du beställer en auktoriserad översättare.