5/5 iš 461 atsiliepimų ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

SVARBU: 🎄 Dėl šventinio sezono nuo 2025 m. gruodžio 21 d. iki sausio 6 d. nedirbame. Užsakymai, pateikti po gruodžio 20 d., bus vykdomi nuo sausio 6 d. 🎅

Vokiečių kalbos prisiekęs vertėjas

Oficialūs vertimai atlieka svarbų vaidmenį teisiniuose, administraciniuose ir akademiniuose mainuose tarp šalių. Bet kokiam prašymui, susijusiam su civilinės būklės dokumentais, sutartimis ar sertifikatais, jums reikės Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas. Toks specialistas garantuoja, kad jūsų dokumentus priims abiejų šalių institucijos ir įstaigos. Šiame straipsnyje išsamiai paaiškinsime, kas yra prisiekusysis vertėjas, kada jums gali prireikti prisiekusiojo vertėjo ir kodėl verta kreiptis į tokį specializuotą biurą kaip mūsų.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Gruodžio 31 d. jie sugebėjo per labai trumpą laiką susisiekti su manimi."
Manelis Harakati
"Esu labai patenkintas Labai greitas, labai efektyvus, kontaktiškas, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
"Paslaugos, kaip tikėtasi, ir už priimtiną kainą."
Vezo Benvinda
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus tolesnis jūsų prašymo nagrinėjimas..."
ALICIA P.
"Puiku! Labai lengvas ir sklandus dokumentų pateikimas, aiški ir paprasta kainodara. Labai greitas dokumento išsiuntimas. Rekomenduočiau ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas tiksliai ir greitai. Ką tik išsiųstas antrasis mano užsakymas :)."
MINA
"Labai efektyvus, 1 menkiausia problema ar klausimas, gauname skubų atsakymą, su mumis galima susisiekti, o tai džiugina...Ačiū už dėmesį, už jūsų darbą👍"
Florence Etrillard
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, dėmesingas, kai tik turime klausimų. Ačiū"
Koriche
"... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪"
Margarida Joao Miranda
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kas yra prisiekęs vertėjas iš vokiečių kalbos?

Prisiekusiojo vokiečių kalbos vertėjo apibrėžimas ir vaidmuo

A Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas yra apeliacinio teismo patvirtintas profesionalus vertėjas, todėl gali atlikti teisinę ir oficialią vertę turinčius vertimus. Kitaip nei įprastas vertėjas, jis turi teisę patvirtinti, kad vertimas atitinka originalą, todėl gali patvirtinti vertimo tikslumą tiek iš vokiečių kalbos į kitą kalbą, tiek į vokiečių kalbą.

Tai reiškia, kad jo vertimus pripažįsta abiejų šalių valdžios institucijos, mokslo įstaigos, teismai ir įmonės. Atlikęs vertimą, vertėjas jį patvirtina antspaudu ir parašu. Šis antspaudas suteikia išverstam dokumentui tokį patį statusą kaip ir originalui, todėl jis yra nepakeičiamas daugeliu atvejų.

Skirtumas tarp prisiekusiojo vertėjo ir vertėjo specialisto

Nors specialistas vertėjas gali turėti išsamių įgūdžių technikos, teisės ar finansų srityje, tik Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas gali parengti vertimą, kuris bus pripažintas oficialiu. Ši privilegija suteikiama po to, kai vertėjas prisiekia apeliaciniame teisme ir taip įsipareigoja parengti vertimą, kuris būtų tikslus ir atitiktų originalo tekstą.

Kitaip tariant, jei reikia pateikti išverstą dokumentą Vokietijos administracijai, konsulatui, universitetui ar teismui, būtinai kreipkitės į prisiekusį vertėją. Įprastas ar specializuotas vertėjas negalės suteikti šios autentiškumo garantijos, todėl jūsų dokumentas gali būti atmestas.

Kada turėčiau kreiptis į prisiekusįjį vokiečių kalbos vertėją?

Aplinkybės, kuriomis privaloma pateikti patvirtintą vertimą

Situacijos, kai jums gali prireikti specialisto Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas yra daug ir įvairių. Pateikiame keletą dažniausiai pasitaikančių pavyzdžių, kai jos paslaugos yra nepakeičiamos:

  1. Administracinės ir teisinės procedūros :
    • Gimimo, santuokos ir mirties liudijimai.
    • Skyrybos arba teismo sprendimai.
    • Vedybų sutartys arba notaro patvirtinti dokumentai.
  2. Diplomų pripažinimas :
    • Universiteto diplomai.
    • Studijų išrašai ir pažymėjimai.
    • Mokymo ar profesinės kvalifikacijos pažymėjimai.
  3. Imigracijos ir vizų paraiškos :
    • Gyvenamosios vietos pažymėjimai, leidimai gyventi.
    • Teistumo pažymėjimai.
  4. Natūralizacijos procedūros :
    • Šeiminę padėtį patvirtinantys dokumentai.
    • Pilietybės deklaracijos.
  5. Komerciniai susitarimai ir kvietimai dalyvauti konkurse :
    • Bendrovės įstatai.
    • Tarpvalstybiniai prekybos susitarimai.
    • Konkurso dokumentai.

Nepatvirtinto vertimo pasekmės

Kai kuriais atvejais dėl nepatvirtinto vertimo gali būti vėluojama, byla gali būti atmesta ir net kilti teisinių sunkumų. Jei teismui ar administracinei institucijai pateiksite nepatvirtintą dokumentą, jūsų dokumentas gali būti atmestas, todėl gali tekti patirti papildomų išlaidų ir pailgėti jo tvarkymo laikas.

Il est donc crucial de vous assurer que la traduction de votre document est effectuée par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes, que ce soit à l’étranger ou en Allemagne.

Prisiekusiųjų vokiečių kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

Prisiekusiųjų vertimai

Kaina už puslapį

30€

Pristatymo laikas

  • Standartinis 3-5 dienų

Nemokamai

  • Išreikšti 48 val.

10€

  • Express 24 val.

20€

Pristatymo tipai

  • El. paštu

Nemokamai

  • El. paštas + Standartinis pristatymas paštu

5 €

Kaina Mažiausia užsakymo vertė - 30 eurų.

Pristatymo terminai ir sąlygos

Mūsų standartinis prisiekusiojo vertimo atlikimo laikas yra 2-3 darbo dienos. Tačiau suprantame, kad kai kuriose situacijose vertimą reikia atlikti greičiau. Todėl siūlome skubaus pristatymo galimybes:

  • 48 valandų pristatymas 10 priedų už puslapį.
  • Pristatymas 24 valandas per parą 20 priedas už puslapį.

Tiems, kurie pageidauja gauti dokumentus popierine forma, taip pat siūlome pristatymo paštu paslaugą už papildomą 5 eurų mokestį. Mūsų agentūra užtikrina, kad kiekvienas dokumentas būtų tinkamai išsiųstas ir atkeliautų nepriekaištingos būklės.

Kaip išsirinkti gerą prisiekusįjį vokiečių kalbos vertėją?

Prisiekusiojo vokiečių kalbos vertėjo atrankos kriterijai

Norint užtikrinti išversto dokumento galiojimą, labai svarbu pasirinkti Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas. Štai keletas kriterijų, į kuriuos reikėtų atsižvelgti:

  1. Oficialus sertifikavimas Vertėjas turi būti įrašytas į oficialų apeliacinio teismo prisiekusiųjų vertėjų sąrašą. Šią informaciją galite pasitikrinti internetiniuose prisiekusiųjų vertėjų sąrašuose.

  2. Patirtis ir specializacija Įsitikinkite, kad vertėjas turi įrodytos patirties jūsų dokumento srityje. Pavyzdžiui, darbo sutarčiai reikės specifinių teisinių įgūdžių.

  3. Terminai ir lankstumas Geras prisiekusysis vertėjas turi gebėti prisitaikyti prie jūsų laiko apribojimų. Mūsų biure siūlome skubios pagalbos paslaugas vertimams, kuriuos reikia atlikti per 48 valandos (papildomas 10 eurų mokestis) arba 24 val. (papildomas 20 € mokestis).

  4. Konfidencialumas Jūsų dokumentuose gali būti konfidencialios informacijos. Todėl labai svarbu pasirinkti vertėją arba biurą, kuris kruopščiai laikosi konfidencialumo reikalavimų.

Kodėl verta pasitikėti mūsų vertimų biuru?

Mūsų agentūra išsiskiria profesionalumu, patirtimi ir gebėjimu prisitaikyti prie konkrečių kiekvieno kliento poreikių. Dirbame su aukštos kvalifikacijos vokiečių kalbos prisiekusiaisiais vertėjais, galinčiais versti visų rūšių dokumentus - administracinius, teisinius ar komercinius.

Mūsų privalumai:

  1. Skaidrūs tarifai : Siūlome pagrindinį tarifą 30€ par pagesu skubios pagalbos galimybėmis ir aiškiais papildomais mokesčiais už kiekvieną papildomą paslaugą.

  2. Supaprastintas užsakymo procesas Užsakymą galite pateikti tiesiogiai mūsų svetainėje, įkeldami dokumentus ir pasirinkdami jums tinkamus pristatymo būdus.

  3. Greitas ir efektyvus pristatymas Suprantame terminų svarbą, todėl esame pasiryžę laikytis sutartų terminų ir kartu užtikrinti nepriekaištingą kokybę.

Mūsų vertimo procesas

Prisiekusiojo vertėjo vertimo procesas mūsų biure vyksta griežtais etapais, kad būtų užtikrintas dokumentų autentiškumas ir atitiktis:

  1. Dokumentų priėmimas ir analizė : Kai tik gauname jūsų dokumentą, atliekame preliminarią analizę, kad įvertintume jo turinį ir nustatytume konkrečius vertimo reikalavimus.

  2. Prisiekusiojo vertėjo vertimas Jūsų dokumentą išvers prisiekęs vokiečių kalbos vertėjas, kuris specializuojasi atitinkamoje srityje.

  3. Korektūros tikrinimas ir patvirtinimas Užbaigus vertimą, jį patikrina ir patvirtina kitas vertėjas, kad būtų užtikrintas tikslumas ir atitiktis.

  4. Sertifikavimas ir pristatymas Tada vertėjas dokumentą patvirtina antspaudu ir parašu, o po to išsiunčia jums elektroniniu arba paštu, priklausomai nuo to, ko pageidaujate.

 

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Dažniausiai užduodami klausimai apie prisiekusiųjų vokiečių kalbos vertimus

Kokius dokumentus galite išversti?

Galime išversti įvairius dokumentus, įskaitant :

  • Gimimo, santuokos ir mirties liudijimai.
  • Diplomai, nuorašai, akademiniai pažymėjimai.
  • Skyrybų sprendimai, ikivedybinės sutartys.
  • Darbo sutartys, konkursų dokumentai.
  • Bendrovės įstatai, steigimo pažymėjimai.

Kiek laiko užtrunka gauti prisiekusiojo vertėjo vertimą į vokiečių kalbą?

Standartinis apdorojimo laikas yra 1 iki 3 darbo dienų 1-2 puslapių dokumentui. Jei jums reikia skubaus pristatymo, siūlome 48h arba 24h.

Kaip galiu būti tikras, kad vertimas yra galiojantis?

Kiekvienas dokumentas, išverstas Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas yra antspauduotas, pasirašytas ir oficialiai patvirtintas. Taip užtikrinama, kad vertimas yra tikslus ir kad institucijos priims dokumentą.

Esminis prisiekusiojo vokiečių kalbos vertėjo vaidmuo

Dokumentų teisinio pripažinimo reikalavimas

Les relations entre l’Allemagne et les autres pays, qu’elles soient d’ordre administratif, juridique, ou commercial, nécessitent souvent la reconnaissance légale de documents d’un pays dans l’autre. Cette reconnaissance ne peut être accordée que si les documents sont traduits de manière officielle. C’est ici qu’intervient le Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas. Jis garantuoja vertimų autentiškumą, todėl abiejų šalių institucijos gali be ginčų priimti dokumentus.

Pavyzdžiui, Prancūzijos darbo sutartis, kurią turi patvirtinti Vokietijos institucija. Jei šią sutartį išverstų nepatikimas vertėjas, Vokietijos institucijos gali laikyti dokumentą negaliojančiu, todėl gali būti uždelstas jūsų prašymo nagrinėjimas arba net jis gali būti atšauktas. Priešingai, prisiekusiojo vertėjo išversta sutartis bus iš karto pripažinta, todėl procesas bus greitesnis, o dokumento atitiktis - garantuota.

Teisinio vertimo į vokiečių kalbą iššūkiai

Teisinis vertimas yra viena sudėtingiausių vertimo sričių. Kiekviena šalis turi savo teisinius terminus ir sąvokas, o tai reiškia, kad pažodinio vertimo nepakanka. Apsilankykite Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas turi ne tik puikiai mokėti abi kalbas, bet ir išmanyti abiejų šalių teisines sistemas, kad užtikrintų, jog kiekvienas terminas būtų vartojamas teisingai.

Pavyzdžiui, Prancūzijoje terminas "société à responsabilité limitée" atitinka "ribotos atsakomybės bendrovę". « GmbH » Vokietijoje. Tačiau, nors sąlygos panašios, teisinė atsakomybė ir steigimo reikalavimai gali skirtis. Nepatyręs vertėjas gali suklysti ir parinkti netinkamą vertimą, kuris gali iškreipti dokumento turinį. Kita vertus, prisiekęs vertėjas, turintis teisinių žinių, galės išaiškinti kontekstą ir pateikti tikslų ir teisiškai teisingą vertimą.

Administracinės procedūros: galvos skausmas be prisiekusiojo vertėjo

Administracinėms procedūroms, susijusioms su vizų, leidimų gyventi šalyje ar diplomų pripažinimu, dažnai reikalingi prisiekusiųjų vertimai. Pavyzdžiui, jei norite dirbti Vokietijoje, būsimam darbdaviui arba Vokietijos prekybos rūmams tikriausiai turėsite pateikti išverstas ir patvirtintas diplomų kopijas. Be šių dokumentų vertimo Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjasjūsų paraiška gali būti atmesta arba atidėta.

Be to, prašydamos leidimo gyventi, Vokietijos valdžios institucijos labai griežtai tikrina pateiktų dokumentų galiojimą. Jei pateiksite nepatvirtintą vertimą, net jei jis yra teisingas, valdžios institucijos gali pareikalauti naujo vertimo, o tai lemtų papildomas išlaidas ir ilgesnį vėlavimą. Tai rodo, kaip svarbu iš pat pradžių pasirinkti sertifikuotą vertėją, kad išvengtumėte bet kokių nesklandumų.

Prisiekusiųjų vertėjų vertimai tarptautiniuose konkursuose

Įmonėms, ypač veikiančioms tarptautiniu mastu, kvietimai dalyvauti konkurse yra didelė galimybė plėstis. Tačiau norint atsakyti į šiuos kvietimus dalyvauti konkurse, dažnai reikia išversti daugybę dokumentų, pavyzdžiui, įmonės įstatus, finansines ataskaitas arba dokumentus, susijusius su technine komandų kvalifikacija. Dėl apytikslio ar neoficialaus vertimo gali būti ne tik sunku suprasti paraišką, bet ir jūsų paraiška gali būti atmesta.

Vertimus atlieka Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas garantuoti, kad kiekvienas dokumentas atitinka Vokietijos valstybinių ir privačių institucijų reikalavimus. Taip galėsite pateikti patikimą, aiškų ir teisiškai galiojantį dokumentų rinkinį ir padidinti savo galimybes laimėti konkursą.

Civilinės būklės dokumentų, susijusių su santuokos sudarymu ir ištuoka, vertimas

Taip pat dažnai prašoma išversti gimimo, santuokos ar ištuokos liudijimus. Nesvarbu, ar planuojate susituokti Vokietijoje, ar jums reikia dokumentų tarpvalstybinėms skyryboms, patvirtintas vertimas yra būtinas. Paprastas santuokos liudijimas turi būti išverstas tiksliai, nes net menkiausia vardų, datų ar vietų klaida gali sukelti administracinių nesklandumų.

Jei norite susituokti Vokietijoje, vietos valdžios institucijos paprastai reikalauja pateikti prisiekusį gimimo liudijimo vertimą, o kai kuriais atvejais - celibato pažymėjimą. Panašiai, jei išsiskiriate, turėsite pateikti patvirtintą skyrybų sprendimo vertimą, kad jis būtų pripažintas Vokietijoje. Apsilankykite Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas garantuoja, kad visi duomenys yra teisingi, todėl lengviau bendrauti su valdžios institucijomis.

Prisiekusiojo vertėjo vaidmuo natūralizacijos procedūrose

Les procédures de naturalisation, que ce soit en à l’étranger ou en Allemagne, impliquent souvent un grand nombre de documents à traduire : certificats de naissance, casier judiciaire, preuves de résidence, etc. Ces documents doivent être traduits par un Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas kad natūralizacijos institucijos jį priimtų.

Patvirtintu vertimu patvirtinama, kad originaliame dokumente esanti informacija buvo tiksliai išversta. Be to, natūralizacijos atveju, kai institucijos atidžiai tikrina kiekvieną dokumentą, neteisingas vertimas gali pakenkti viso prašymo galiojimui. Todėl šioms procedūroms būtina pasitelkti prisiekusį vertėją.

Konkretūs atvejai: vertimas dėl profesinės kvalifikacijos pripažinimo

Daug specialistų nori dirbti Vokietijoje, ypač sveikatos priežiūros, inžinerijos ir mokymo sektoriuose. Tam reikia, kad jų profesinė kvalifikacija būtų pripažinta. Tam reikalingi visų diplomų, kvalifikacijos pažymėjimų ir akademinių pažymų vertimai.

Pavyzdžiui, prancūzų statybos inžinierius, norintis dirbti Vokietijoje, turės pateikti patvirtintus universiteto diplomų vertimus ir dokumentus, įrodančius jo profesinę patirtį. Tik Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas yra įgaliota išversti šiuos dokumentus, kad juos pripažintų atitinkami Vokietijos prekybos rūmai, įdarbinimo agentūros ar ministerijos.

Pagrindiniai kokybiško prisiekusiojo vokiečių kalbos vertimo gavimo etapai

Nustatykite verčiamo dokumento tipą

Pirmasis žingsnis siekiant gauti prisiekusiojo vertėjo vertimą - nustatyti, kokio tipo dokumentą norite išversti. Ar tai civilinės būklės dokumentas, sutartis, diplomas, ar techninis dokumentas? Kiekvienai dokumento rūšiai keliami saviti reikalavimai, o vertėjas turi turėti specialių žinių, kad dokumentas būtų išverstas teisingai.

Prisiekusiojo vertėjo specialisto pasirinkimas

Atsižvelgiant į dokumento pobūdį, reikia pasirinkti Vokiečių kalbos prisiekusysis vertėjas specializuojasi atitinkamoje srityje. Pavyzdžiui, prisiekusysis vertėjas, turintis patirties teisės srityje, geriau tinka sutartims ar teisiniams dokumentams versti, o vertėjas, besispecializuojantis akademinėje srityje, geriau tinka stenogramoms ir diplomams versti.

Patikrinkite, ar vertėjas yra oficialiai pripažintas

Įsitikinkite, kad vertėjas yra įtrauktas į Apeliacinio teismo paskelbtą prisiekusiųjų vertėjų sąrašą. Šiame sąraše patvirtinama, kad vertėjas yra davęs priesaiką ir turi teisę tvirtinti vertimus. Jei dirbate su vertimų biuru, jis turėtų pateikti šią informaciją jums paprašius.

Korektūros ir sertifikavimo procesas

Užbaigus vertimą, jis turi būti koreguojamas ir tikrinamas, kad jame nebūtų klaidų. Tada vertėjas uždeda savo antspaudą, pasirašo ir pateikia atitikties deklaraciją, kad vertimas atitinka originalą.

Susisiekite su mumis

kreipkitės į patvirtintą vertėją

Prisiekusioji vokiečių ir kitų kalbų vertėja :

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.